Dunántúli Protestáns Lap, 1941 (52. évfolyam, 1-52. szám)

1941-06-22 / 25. szám

194!. DUNÁNTŰLI protestáns lap 127. oldal. lés megvalósítandónak határozta, országos »biblia-tá­borit rendeztek Pomeyrol-ban, Provence-ban. A tá­bor zárószava üzenetnek van szánva az összes ifjakhoz, s többek közt ezt mondja: »A Biblia tanulmányozása nagy felfedezést hozott nekünk: a Szentírás felfede­zését. Jobban megértettük a Biblia időszerűségét... a Biblia egész és egységes voltát, az Ó- és Új-szövet­­ség elválaszthatatlanságát... Ne húzódozzatok a bib­lia-tábortól! Higgyük szilárdan, hogyha komolyan vesszük Istennek a Bibliából felénk hangzó igéjét, mindnyájan egyek leszünk.« 3. Angliában lezajlottak a májusban szokásos vallási, külmissziói, jótékonysági nagygyűlések. S új­ból gyűlést tartott az az egyházközi munka, amely három hónappal ezelőtt tíz pontban foglalta egy új keresztyén társadalmi rend alapjait. Május 10—11-én foly le az újabb nagygyűlés egy nagy londoni mozgó­képszínházban: a canterbury anglikán .érsek és a westminsteri katholikus érsek elnökölt, s valamennyi felekezet küldött képviselőt, és adott felszólalót. A nagygyűlés tárgya a nemzetközi keresztyén életrend, és Anglia keresztyén életrendje volt. (Erről semmi közelebbit nem közöl forrásunk.) Hogy a hivő a há­borúban is meg tudja őrizni keresztyén lelkületét, idézi a lap Weather head lelkipásztornak a City Temple elpusztulása után mondott beszédének pár mondatát: »Ha azt állítjuk, hogy Isten csak velünk van... nagyon tévedünk, isten bizonyára nem akarja a né­metek világuralmát, de nem akarja az angolok világ­uralmát sem. Isten azt akarja, hogy az egész világ egyetlen családdá legyen. Nekünk azért kell imádkoz­nunk, hogy Isten tervei mielőbb és minél mara­dandóbban megvalósuljanak.« T. D. t KÖNYVISMERTETÉS H ^ ') Magyar irodalmi ritkaságok. Szerkeszti Vajthó László. Lili. szám. Bessenyei György Társasága. Tanítványaival sajtó alá rendezte dr. Horváth Endre. Királyi Magyar Egye­temi Nyomda. Olyan kort érünk, amikor az emberiség ébredni látszik, amikor a világot bódító liberálizmus és indi­vidualizmus hegyei lassanként mindinkább ködbevesz­nek s mind többet és többet hallani ezt a szót: szol­gálat. A telkedben gyűjtsd a kincset, mondj le a dicső­ségről és szolgálj a közösségnek. Ilyen szolgálatféle Vajthó László vállalkozása is: kiadni, hozzáférőnetővé tenni a régi magyar iro­dalom értékes alkotásait, ritkaságait. Egyikből-má­­sikból alig pár példány található múzeumokban. Eze­ket Szorgalmas kezek lemásolva ismét közkincséivé teszik a magyar szellemi életnek. Szétszórva az ország különböző helyein támadnak Vajthónak ezek a névtelen katonái. Egy-egy nemeslelkű tanár vagy igazgató veze­tésével diákok^ diáklányok dolgoznak a magyar jövőért. Legtöbbször valamilyen aktuális, helyi vonatko­zású tárgyat vagy köjtőt keresnek a vállalkozók. Mivel állhatna elő a Pápai Ref. Nőnevelő Intézet? Gondo­lom, ez volt az első legnagyobb gondja e lelkes sereg­nek is. Sajnos, pápai vonatkozású tárgyat nem talál­tak. Hanem úgy látszik, a pápai lányok fiatalos élet­kedvvel a daliás, b,écsi testőrgárda felé néznek. Vagy valami más is vezethette őket? Bizonyára. A Bessenyei Társaságából nem ez az első kia­­vány e sorozatban. Összesen már hat kiadvány jelent |meg a Társaság tagjainak munkáiból (ebből öt a Bessenyei munkája). Vájjon mi ennek az oka? Semmi más, mint a kor rokonnak érzi magát a Bessenyei korával. Bessenyei kora is forrt, a lelkek forrongása volt az a kor. Tenni, tenni valamit a magyar ugarért. Szolgálni, szolgálni a magyarságnak. 1711-ben elnémult a magyar géniusz. Nincs író, nincs költő. Az egyetlen, akit az irodalom számontart, Mikes, külföldön ^ismeretlenül él. A fia­tal magyar nemes ifjú, Bessenyei mint bécsi testőr veszi észre nemzete elmaradottságát. Tanulv dolgo­zik, ír. Lázit mindenkit a munkára. Elsősorban a test­őröket. De sok a visszhang az országban mindenütt. Az öreg Orczy is sóhajtozik: »Még fenttartom a re­ménységemet, hogy a jelenvaló idő is honnan-onnan egy Gyöngyösit elkövet, ki a hazánk nyelvit szeretők­nek Parnassus hegyére utat mutat« — írja Bessenyei­nek. Bessenyei azt sajnálja, hogy »a nagy elmék el­rejtik magokat és az olyak, mint akik Markálfot, ál­moskönyvet másolnak, nyomtatva terjednek hazánk­ban« (ponyva). »Öntsön ki már egyszer az észtenger árkából, a Nílus és tegye termékennyé a magyar Egyiptomot.« Barcsai Ábrahám tisztán látja a költészet óriási feladatát: „Ha szolgálni kívánsz szegény nemzetednek, Kérlek temjénezzél egyedül ezeknek. Kövesd munkáidban Linus testvéreit, Kik lanttal fogták el emberek sziveit.“ Mint költők,, művészek nem a legjobbak ezek az ifjak, de az a lendület, törekvés, szolgálni akarás pél­dátlan a magyar szellem történetében. Az a kis közös kötet, amit 1777-ben Bessenyei György Társasága címen kiadtak, mind erről tanúskodik. Bessenyei a fejők. »Láttalak, Gyuri, az őrszobában felébredni és a német derekaljról felugorván Lukanust fényes tarso­lyodból kihúzni... acélban, sisakban öltözve a Duna és a Tisza között való népeket Keve nyelvén tanítani... Fúdd hangos sípodat, ébreszd fel zsibbadt érzékeny­­iSégünket;. én majd a mekkai koporsó felé vezetvén vasas seregemet, Duna partján megállók és onnét kettőztetem furulyádnak győzelmes hangjait...« — írja Barcsay Bessenyeinek. Dolgoznak, mert tudják, hogy az az igazi haza­szeretet. ».Ki szereti jobban hazáját: az-é, ki ahhoz vonzó hivségétül elragadtatván, érte minden szempil­lantásban halni akar, vagy az, ki annak nyugodalmára értelembül dolgozik?« íme egy idézet és egyúttal a kor legnagyobb szellemi problémái között vagyunk vele: az aufklerizmus és a romanticizmus harcában. Megszólal toliunk alatt az akkori legmodernebb ma­gyar tudományos kutatás kritikája is: „Sajnovics jármától ójjuk nemzetünket, Ki lappóniából hurcolja nyelvünket.“ Legnagyobb kincsünk a magyarságunk: „E szegletkövön fekszik szabadságunk, Különben bizonyos, higyjük el rabságunk.“ (a scythaöntudatról.) A kötetben levő latin versek is mind a magyar szellem harcosai. Szluha Demeternek Bessenyeihez írott latin verse esztétikailag is magas igényt mutat, midőn Bessenyei stílusát a purus jelzővel illeti. Ma­gát épen ezt a verset magyar fordításban is közli a kis füzet s ezáltal egy kis helyi jelleget igyekezett a könyvnek kölcsönözni, mert a verset a 'kollégium is­mert klasszikafilologusa, dr. Földy József tanár fordí­totta találó, költőin nyelven. (Kár, hogy egypár sajtó­hiba van benne.) Az idézetekből és e pár sor ismertetésből is lát­

Next

/
Oldalképek
Tartalom