Dunántúli Protestáns Lap, 1915 (26. évfolyam, 1-52. szám)
1915-07-18 / 29. szám
DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 1915. 232. oldal. bár igaza lenne az Írónőnek, hogy utolszor ir! „Ez volt az: „Igen“ cimü versében ez a sor olvasható... „Túl messze látom-e még Az ostyát testté bűvölni a pap fehér kezét?“ Ilyen sorokat tudott Írni, a jó Baróti Sz. Dávid, akit B. tehetségtelennek mond s nem soroz irod. tört. alakok közé, mig Kaffkát, aki szerencsés volt a modornek korában születni s hozzájuk csatlakozni, ugyanolyan természetű sok-sok verssora alapján, ragyogó tehetségűnek mondja s irod. történeti alakká teszi. (Folyt, köv.) Dr. KAPOSSY LUCIÁN. KÖNYVISMERTETÉS. THEOLOGIAI DOLGOZATOK. Kiadják a pápai ref. theol. akad. hallgatói. I. A győzelem feltételei. Előadás. Fiatal emberek számára tartotta Speer E. Róbert. Fordította Vágó Ede ref. papnövendék Pápa, 1915. 8-r. 37 lap. cim kezdete mutatja, hogy olyan új vállalkozás első fecskéje ez a kis füzet, amelyet mindnyájan örömmel üdvözölhetünk s szívből kívánjuk, hogy a pápai theologia ifjúsága sok szép és értékes dolgozatával tegye ismertté és kedvessé ezt a vállalatot. A vezető tanárok részéről szerencsés gondolat volt ez a kezdeményezés, mivel az ifjúság komolytörekvésü, arra hivatott tagjait kétszeres buzgóságra fogja sarkalni, ha látják, hogy szorgalmas tanulmányaik gyümölcsét e vállalat utján nagyobb körben ismeretessé és esetleg hasznos törekvések indító okává tehetik. Ez az I. számú dolgozat, amely Speer E. Róbertnek, a keresztyén ifjúsági mozgalmak buzgó előharcosának, az annyi kísértésnek kitett fiatal emberek számára tartott egyik szép előadását teszi hozzáférhetővé a magyar olvasó közönség számára, jól megválasztott, értékes munka. Méltó arra, hogy mint e vállalatnak I. számú füzete útmutató jelzője legyen az egész vállalkozás szellemének és irányának. Komoly és cikornyanélküli ékesszólással ad benne útmutatást a hírneves előadó, hogy a felnőtt ifjúság, de általában az ember miként védekezzék és védekezhetik eredményesen a környező ezer kisértéssel szemben. Személyes tapasztalatai alapján azt mondja el: „hogy miként remélheti valaki, hogy sikeresen megküzd élete különálló és elszigetelt kisértéseivel, melyek életünket alkotják és amelyekben az egyenként való leverettetés tönkrement életei, az egyenként való győzelem pedig győzelmes életet jelent11. Szilárd hitét és álláspontját pedig jelzi a következő lapidáris kijelentése: „A világ összes kisértései sem árthatnak annak az embernek, aki nem akarja, hogy azok neki ártsanak11. Tudhatjuk ezt részint saját tapasztalatunkból, részint Isten Ígéretéből (I. Kor. 1013.). Előadásának hangja folytonosan emelkedettebbé s az életből vett szép példáival egyre meggyőzőbbé lesz. Azzal a gondolattal tesszük le átolvasása után ezt a füzetet, hogy ez valóban értékes olvasmány volt, amelyet érdemes volt átolvasni, mert nemcsak felkölti figyelmünket, hanem hatásosan ösztönöz a gondolkodásra oly irányban, hogy kövessük az általa kijelölt utat. A fiatal fordító, Vágó Ede papnövendék, tehát valóban hasznos munkát végzett e szép előadás fordításával, hogy hozzáférhetővé tette azt a sok más fiatal és meglett ember számára, akik eredetiben nem olvashatják. Fordítása általában jó és értelmes, de egynéhány helyen lendületesebbé és szárnyalóbbá tehette volna előadását. S mivel nem szándékom és nem célom csak dicsérni, s mivel ez a munka megbirja a komoly bírálatot, megemlítem azt is, hogy fordításában éppen a hűségre törekvés folytán néhány helyen némi magyartalanság vehető észre, amit könnyen kilehetett volna küszöbölni. Pl. a 9. lapon a második kikezdés mondatai nehézkesek, sőt könnyen félreérthetők, all. lapon pedig az első kikezdés első mondata. A 17. lapon a tizenegyedik sorban egészen hibás mondatszerkesztés ez: aki amikor tudván, hogy bizo- • nyos kisértések biztosan legyőzik őt, elmenekül előlük, hogy le ne győzzék. A 33. lapon az első kikezdés végső sorai nem szerencsésen vannak megfogalmazva. Szerintem ott nem tud igét kellene használni, hanem más rokonértelmüt, pl. érez, vagy észrevesz. Sajtóhibát is vettem észre egypárat, pl. a 13. lapon az első kikezdés első mondatában ellenünk van ellenük helyett; továbbá a 29. lapon az első kikezdés 9-ik □ ■ -Dl Al Brr.....—□ ' Elsőrendű haranggyár, szerel a kitűnő Pozdech-féle rendszer szerint, mely annak Idején A felsége a király által két aranykereszttel lett kitüntetve. Mesekönnvfl indítás, sem megtett u állványt, aég kevéabbé a tornyot. Csapén előnye van, hátránya nincsen. Mérsékelt árak, szolid kiállítás. Keovesó ffxetésl feltételek. Felsírnál minden eddigi szerelést. Jurisics Márton harangfelszerelő gyár Budapest, Rózsa-utca 51—53-ik szám alatt. Alapítva 1868>baa. — n Telefon 77—51. sz. Elvállal minden e — Irmába vágó munkát, úgymint t eled rendű harangok szállítását, rágl harangok itOntásét, régi harangok Ataiereléaát Poxdech-féle forgatható öntöttvaa-koronára, esetleg forgatható kovácsoltvas-koronára, kikopott csapok kicserélését, stb. Kárait fekvő és Álló harangvaa-állványokat Jutányos úron. Költségvetéssel 1 ■ sstvesen sswlgél. Jutányos árak, pontos és tlastsaséges kiszolgálás 1 1 '■ 1 Kívánatra saját költségemen utazom a hely színére.