Dunántúli Protestáns Lap, 1910 (21. évfolyam, 1-52. szám)
1910-02-27 / 9. szám
9. szám. DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 73. oldal. 5. Principal oktáv, 4 lábas, 6 horgany-, 48 ónsip, érces hang, principal 8' oktávja. 6. Mixtúra, 22/3 lábas, 3 soros, 162 ónsip, kevert változat, fényes, ünnepélyes hang. Ezeken kívül 2 mechanikus változat: pedálkopula és oktávkopula (az előbbi a lenyomott pedálnak meg felelő hangot a manuálban, az utóbbi a lenyomott manuál hangját oktávájával együtt megszólaltatja), miáltal az orgona kétannyi változatű régi modern orgoná nak felel meg. Van még közvetlenül a manuál billentyűzete alatt 4 gombalakú kollektív*változat : piano, mezzoforte, forte és kiváltó, Angsterók legújabb rendszere szerint automatikus register-kiváltóval oly formán készítve, hogy példáúl, ha az összes hangzó és mechanikus változatok nyitva vannak, vagyis az egész orgona szól, a piano-gomb benyomására a Bourdou és Salicional kivételével — melyek a piano hangját adják — az összes többi registerek elzáródnak automatice abban a pillanatban ; ha aztán a csoport-változatok kiváltójával a pianót elzárjuk, rögtön működnek az összes változatok s egyszerre ismét az egész orgona szól. Micsoda lámulatos haladása a technikának a régi csuszka-ládás orgonák nehézkes register-kezeléséhez képest! A 6 hangzó- és 2 mechanikus változat a manuál billentyűzete felett egy sorban porcellán-lapocskák alakjában rendkívül könnyen kezelhetőleg — egy ujj érintése által be- és kikapcsolható — van készítve. Úgy ezeknek, mint a kollektív-változatoknak és az automatikus register kiváltónak ügyes alkalmazása folytán az orgona kezelése a lehető legkényelmesebb ; egy alig észrevehető ujj mozdulat által a leghatalmasabban zúgó fortÍ88Ímoból a leghalkabb, szinte messze távolból jövő pianissimora át lehet menni és viszont egy pillanat alatt. Az oktávkupolával a manuál-változatokat a legkülönfélébb módon lehet kombinálni, mindig más és más hangszinezetet nyerünk. A Subbass megrázó, mélységes bugása, a Salicional rendkívül lágy, édesen vonzó zengése, a Bourdou lemondó, szomorú panaszával, a Principal és Principal Oktáv erőteljes és lelkesítő harsogásával s ha a játék úgy kívánja, mindezeknek ezivet-Ielket megindító hatalmas összhangját mintegy kiélezve és fényesítve, a Mixtúra ragyogásával valami kimondhatatlan szárnyakat adnak az érző léleknek, hogy bút bajt felejtve, oda szálljon magasztaló énekével, hol a menny lakói az Úr királyi székének előtte telepednek. Az egész műben 42 fa-, 30 horgany és 318 ón-, összesen 390 sip van. Az intonáció mindenütt egyenletes, hangolás tiszta és valóban művészi érzékre vall. Vegyük még ehhez, hogy ez az úgy külsőre, mint belsőre tökéletesnek mondható, valóban modern és mesteri alkotású orgona a mai drága viszonyok s emelkedett muuka-árak mellett is csak 2600 koronába került. Dicséret és elismerés a buzgóságért és áldozatkészségért, melynek szépséges orgonánk léteiét köszönheti ; tisztesség éa köszönet a derék és becsületes magyar cégnek, mely megalkotta ! Dicsőség és hálaadás az Egek Urának, hogy mindeddig megsegített bennünket! Vegyes irodalom. Kudrun. (A „Budapesti Hírlap“ bírálata) A híres pápai református főiskolának egy műveltségben és költői lélekben jeles professzora: Körös Endre dr. szép és érdemes munkára vállalkozott. Lefordította a középfelnémet Kudrun-époszt, amelynek kéziratát csak 1817 óta ismerik. A Szász Károly fordította Nibelung-éneknek méltó párja ez a naiv hősköltemény, amelynek épp oly kevéssé szabad a hiányoznia irodalmunkból, akár Homérosznak vagy a Kalevalának. A középkori germán világ őserejű, ösztön szerint élő hőseinek, bájos, érzéki, büszke asszonyainak, véres kezű harcainak és kétes békéinek megrázó rajza ez az éposz; amellett szerkesztésének szoros kapcsai, elbeszélésének folyamatossága, képzeletének majd gyengédségben sugárzó, majd gyásztól feketéllő pompája magával ragadja az olvasót. Harminckét kalandja közűi nincs egy sem, amely érdeket ne költené ; némelyik egyenesen elbűvöl gyermekes, mégis hatalmas költészetével. Kudrun királykisasszony elrablása Hartmut király által, a wülpensandi csata, a gőgös Kudrun megalázása merő új világ nekünk, különböző a Nibelungokétól is, akiket mégis Wagner Richard ismertté és népszerűvé tett. A Kisfaludy Társaság helyesen ismerte föl ez örökbeosű költeménynek és fordításának értékét s a maga hivatását, mikor a magyar Kudrunt kiadta. Kőrös Endre dr. fordítása mestermű. A középfelnémet eredeti nyelvének Ifj. Stern Lípót Páp 2if Kossuth-Lajos-utca. Mindennemű kézimunka, himzési előnyomda, rövidáru-, csipke-, szalag- és divatcikkek raktára. — Elvállal mindenféle templomi arany-, ezüst- s selyem díszmunkát, valamint fehér hímzéseket és kelengyék elkészítését. — Lelkiismeretes kiszolgálás!