Dunántúli Protestáns Lap, 1905 (16. évfolyam, 1-53. szám)

1905-10-22 / 43. szám

743 DUNÁNTTLI PROTESTÁNS LAP. 744 latait az irodalom s a közélet terén s a budapesti egye­tem, amelyen sok időn át tartott előadásokat a világ­­irodalomból, tiszteletbeli doktorává avatta. Munkában, megpróbáltatásokban, sikerekben gyö­nyörű élet volt a Szász Károly élete. Szolgálta hazáját tettel és szóval és szolgálatai nem maradtak jutalma­­zatlanul. Bár pap és közhivatalnok volt egész hosszú életén át 8 bár Isten és hazája szolgálatában egyaránt serény és fáradhatlan volt; mégis az irodalom vallhatta leginkább a magáénak s halála is irodalmunknak a leg­nagyobb veszteség. Kazinczy óta nagyobb, fáradhatat­lanabb munkás, Jókain kívül, nem dolgozott a magyar irodalom berkeiben. Mert r.em volt gazdag ember, fél napot hivatalban kellett dolgoznia a maga és csa­ládja kenyeréért s mégis pihenőül versben és prózában irt és fordított egész könyvtárnyit. A már fölsorolta­kon kivül lefordította Hugo Viktor néhány drámáját; Verne számos regényét ; Göthe élet- és Deák Ferenc jellemrajzát angolból ; Göthe Összes költeményeit ; a Niebelungen-éneket ; Schiller költeményeit Vargha Gyulával társaságban ; Dante teljes Dióim Co médiáját: Tennyson Király idill-jeit; fordított sokat Horáciusból, aztán görög és keleti költőkből. Összes fordításainak épp úgy, mint az eredeti munkáinak teljes és pontos fölsorolása szinte lehetetlenség. Összegyűjtött lirai köl­teményei, amelyek közel 20 éve, hogy megjelentek, két nagy kötetet töltenek meg. Költői munkásságának ez a kecsesebb' fele. Szász Károly nem a viharos indulatok, a megrázó szenvedélyek költője; bár arra, hogy ismerte a szenvedély nyelvének is egész skáláját, Shakespeare fordítása a bizonyság, hisz épp a legszenvedélyesebb tragédiákat: (jtbelló-1, Macbet-el, Rómeó és Julid-1, a 1 éli reyé-i ő fordította. A csöndes örömök, a fájó le­mondás, a házi, a családiélet képei szólalnak meg az ő lantján a legmegkapóbb hangon. Megénekelte korán el­hunyt derék apját, áldott anyját, mindkét imádott hit­vesét, akiket ő temetett el, serdülő gyermekeit, gyerme­kektől népes és zajos otthonát s ezeket a költeményeit soká fogják olvasni igaz megindulással. Irt sok elbe­szélő költeményt, nagylélekzetü eposzt és rövid verses elbeszélést egyaránt, amelyek közül nem egy jól si­került alkotás. Életében a második koszorút is, még 20 j éves kora előtt, 1848 -ban, Murány hölgye c. verses elbeszéléséért kapta, amelyben Széchy Mária ismeretes kalandját énekelte meg s a koszorúban is többször volt része. Irt 7 — 8 kisebb verses elbeszé­lést, jobbára a magyar históriából. Négy nagyobb epo­szának tárgyát is maltunkból merítette : ezekben Tren­­csényi Csákot, Álmost, Salamon királyt és Zrínyit, a költőt, énekelte meg. Mintegy 18 drámát is irt; ezek­kel is többször nyert koszorút; a legtöbbjét elő is ad­ták több-kevesebb színpadi szerencsével. A drámairás is meglehetősen hatalmában állott, mint az eposz és verses elbeszélések Írása. Tárgyban drámái elég vál­tozatosak s itt is szereti a hazai eseményeket és a nagy alakokat. Magyar tárgyú drámái : Zsigmond király, A Perényiek, Kálmán király, a Jog és bitorlás, József császár, a hattyú Borics, Zrínyi Miklós, Fráter György, Attila, István vezér. Munkabírását még ez a sokféle dolog sem merítette ki. Irt egész halom eszté­tikai tanulmányt és műbirálatot; irt emlékbeszédeket, amelyeket az Akadémiában s a Kisfaludy-Társaságban mondott el; megírta Széchenyi szerepét akadémiánk megalapításában, Trefort Ágoston életrajzát s egy kétköte­tes nagy munkát: A világirodalom nagy eposzai cimmel. Aggságában is, szinte haláláig, fáradhatatlanul dolgozott. Neki az irás maga az élet volt. A nagy ha­gyatékból bizonyára sok fog elkallódni az idők folya­mán ; a legnagyobb lángész sem csupán az örökkévaló­ság számára dolgozik. De van olyan munkája, amely megbirkózik a felejtéssel ; munkássága pedig mindig egyik legszebb lapja lesz a magyar irodalomtörté­netnek. Munkás, derék, nagytehetségü ember volt. Amivel hazájának, amivel nemzetének, amivel ember­voltának tartozott: mindazt busásan megfizette. Rászol­gált becsülettel a sikerekre, amelyekből nem kevés ju­tott neki osztályul; s rászolgált arra is, hogy emléke­zetét nemzete egyháza kegyelettel őrizze meg. Temetése, melyen az irodalmi és politikai élet ki­válóságai, egyházi életünk vezéralakjai csaknem teljes számban megjelentek, C hó 17-én, d. u. 3 — ti óráig volt Budapesten. Egyházkerületünk részéről Antal Gábor püspök, Hegedűs Sándor főgoudnok, Németh István egyházker. főjegyző, Czilce Lajos főisk. gondnok, Faragó János főgimn. igazgató jelentek meg. Ravatala a gyász­­szál bevont kálvintéri ev. ref. templomban volt fölál­lítva, hol a dunainelléki ev. ref. egyházkerület nevében Baksay Sándor püspök, a M. Tudományos Akadémia és Kisfaludy-Társaság nevében pedig Beöthy Zsolt bu­­csusztatták el, hozzáméltó, remek beszédekkel. A teme­tőben, hol Budapest fővárosa díszsírhelyet adott szá­mára, a budapesti ev. ref. egyház nevében^ Petri Elek lelkész, az ifjúság nevében Melha Armand beszélt. Fájó szívvel állottunk ott koporsója mellett, fájő érzéssel távoztunk behantolt sirja mellől, mert benne nemcsak a jó embert, a kiváló költőt és tudóst gyá­szoljuk, hanem magyar fajunk egyik büszkeségét s ev. ref. anyaszentegyházunk nagy oszlopát, örökös dicsősé­gét is. Borongó sejtelemmel kérdjük: tudunk-e méltő utódokat állítani a ma holnap utolsóig kidőlt harcosok helyére ? Bizodalmunk kevés . . . Jól esik a múltak di­csőségén elmerengeni, melynek egyik megteremtője Szász Károly volt. B. H. jegyes ^czleményE^. — Dr. Antal Géza, theol. akadémiánk tanára, ki a dunamelléki ev. ref. egyházkerület megbízásából az amerikai ev. ref. magyar egyházakat látogatja meg, e hó 16-án útazott el Pápáról, magával vitte családját is. Az állomásra az egész theol. ifjúság kikisérte. Bécsben való rövid megállapodás után Rotterdámba, onnan Lon­donba megy, Liverpoolban száll hajóra, hogy Ameri­kába vitorlázzék. Szívből óhajtjuk, hogy útjának kívánt

Next

/
Oldalképek
Tartalom