Új Dunántúli Napló, 2003. április (14. évfolyam, 89-117. szám)

2003-04-19 / 107. szám

Élet & Stílus Sport Az egységes Európa bölcsője: Athén Dunántúli Napló tartó büntetést 12. oldal Furcsa dolgok történnek a londoni Madame Tussaud viaszmúzeumában. 13. oldal Jokisics lehetőséget kap a hétvégi, Bük elleni mérkőzésen. 20. oldal Az Agóra üzenete Történelmi esemény­re került sor szerdán, történelmi helyszínen: Athénban a régi Agóra oszlopai között az Európai Unió ed­dig soha nem látott mértékű bővítéséről Írtak alá szerződést a tizenöt tagország és a tíz csatlakozó vezetői. Görögország és mai fővárosa volt a böl­csője az ókorban az európai kultúrának, és most az egységes Európa bölcsőjévé vált. Ott került pecsét a szerződésre, ahol egykoron a nép ügye­it intézték, ahol máig hatóan létrejött a demokrácia. jártak már valaha is a görög főváros­on, csak a jól ismert „tájékozódási pon- tok” - elsősorban is az Akropolisz - alap­on ismerhették föl az emlékezetükben Megőrzött Athént. Utcáin mindennapo- sak a közlekedési dugók, élénk a gyalo­gosforgalom, éjt nappallá téve minden o°lt nyitva - máskor. Az európai csúcs lckjén azonban kimondottan szellemvá- r°ssá vált: a teljes belvárost hermetizál- |ák. néhol még a járókelők elől is; a széles főútvonalakra kizárólag engedéllyel lehe- [ett behajtani. Lezárták a központ és a de­flációk szálláshelyéül szolgáló Vouliag- 'neni közötti, bő félórányi autóutat is; a tengerpart mentén vezető úton tizenöt ^éterenként posztoltak a rendőrök, még­hozzá párban, mindkét oldalon. Össze­jön tizenötezer egyenruhást vezényeltek kj az ország minden részéből; a kereszte­ződésekben járőrkocsik tömkelegé blok­kolta a behajtani szándékozókat. A csúcs­találkozó idejére a közalkalmazottak szá­jára munkaszünetet rendeltek el. A görög fél Medgyessy Pétert és Kovács Lászlót látta vendégül, rajtuk kívül erede­tig öt helyet kapott a meghívottak szá­jára. Hogy végül mindazok jelen lehes­sek a ceremónián, akiket a miniszter­nők meginvitált, Jean-Claude Junckers uxemburgi kormányfő adott át egy he- 'yet a magyar küldöttségnek. A delegációtagok a különböző hely­színekre a megfelelő színű kitűzőkkel Juthattak el. Az úgynevezett kék zónába névre szóló, nyakba akasztható igazol­vány, a piros zónába az ehhez párosítha- tó három, név nélküli kitűző tette lehető­ig a bejutást (valamint egy negyedik a blztonsági tiszt részére), a sajtókíséret PÜg sárga színű akkreditációval mo­shatott a sajtóközpontban. ..A köztársasági elnök, a miniszterei­nk és a külügyminiszter közlekedésé­hez a vendéglátók egy-egy gépkocsit bo­csátottak a rendelkezésükre (ezekben görög biztonsági tisztek ültek), a küldött­ség további tagjai egy mikrobuszt kap­tak. A többi delegációtagról és a csoma­gok szállításáról az athéni magyar nagy- követség gondoskodott. Az Athén és Sounion között félúton, az Égei-tengerbe nyúló félszigeten valódi üdülőparadicsom épült; itt szállásolták el a küldöttségeket. Az Astir Palace szállo­daegyüttesben helyezték el a magyaron kívül az olasz, a brit, a német, a francia, a spanyol, a ciprusi, a szlovén, az orosz, a lengyel, a cseh, a bolgár, a román vezető­ket, továbbá az Európai Unió tisztségvise­lőit. A magyar delegációból lakosztály ju­tott Mádl Ferencnek és Medgyessy Péter­nek, egyébként - a két-két biztonsági tiszt kivételével - mindenkinek egyágyas szo­ba jutott, pontosabban egyedül alhatott (már amennyiben jutott rá ideje) az ágyá­ban. A biztonságról nemcsak a szigorú előírások, a mindenütt felállított detek­torok gondoskodtak, hanem a félsziget csúcsánál a vízen cirkáló naszád is. Szerdán, az aláírás napján Medgyessy Péter fogadást adott a teljes magyar dele­gáció, valamint a magyar sajtó jelen lévő képviselői, továbbá neves görög és euró­pai uniós személyiségeknek. A koktélt megtisztelte jelenlétével Romano Prodi, az Európai Bizottság elnöke és Günter Verheugen bővítési biztos is. A miniszter- elnök magyarul elmondott szavait sze­mélyes tolmács fordította fülbesúgással a számukra angolra. Aztán megérkezett a pezsgő, s nem túlzás azt mondani: min­denki mindenkivel koccintott a történel­mi esemény örömére. Tekintettel arra, hogy állófogadásról volt szó, ennek meg­felelő volt a menü is: „kabátgombszend- vicsek” lazaccal, sajttal, sonkával vagy veronai felvágottal; párizsi aprófalatok, pulykasaslik, apró fasírozott sültparadi­csommal, valamint sajtos rakott tészta. A „szokásos” görög édesség: mézes-diós- olajos rakott rétestészta (baklava), vala­mint gyümölcsök kavalkádja a banántól az epren át a sárgadinnyéig. Több mint kétezer - ebből negyven ma­gyar - újságíró, operatőr, fotóriporter tu­dósította Európát, a világot a csúcstalálko­zó helyszínéről. Munkájukat 1050 telefon- vonal, 300 internetes csatlakozású szemé­lyi számítógép, 38 nyomtató, 20 telefax, 10 fénymásoló, 1050 tolmácskészülék, 10 zártláncú televízió, két óriáskivetítő, 600 csomagmegőrző segítette. Természetesen külön gondoskodtak a televíziósokról, akiknek 100 vágóhely és 38 közvetítőfülke állt rendelkezésükre. A „legkönnyebb” helyzetben a rádiósok vannak, akik mik­rofonjaikat, magnóikat ma már közvetle­nül rákapcsolhatják a mobiltelefonjukra, s az interjúalanyok a headsetbe beszélve élő adásban nyilatkozhatnak. . Jövő év augusztusának közepén Athén rendezi a nyári olimpiai játékokat. Mondhatni: késői kárpótlás, hiszen a gö­rög főváros 1996-ra jelentkezett, hogy az újkori olimpia születésnapjára, 1896-ra emlékezve a centenáriumi játékok házi­gazdája lehessen. A Nemzetközi Olimpi­ai Bizottságot világszerte az üzleti érde­kek előtérbe helyezésével vádolták, hogy Athén helyett Atlanta kapta meg a rende­zési jogot. A görögök azonban nem adták fel, és igyekezetüket siker koronázta. Szinte példátlan beruházási hullám kez­dődött, s bár a város képe nem sokat vál­tozott, a központban romos-rogyadozó házák mellett üvegpaloták emelkednek, közben metróvonalak épültek, már mű­ködik az új repülőtér, amelyet többsávos gyorsforgali út köt majd össze Athén szí­vével, állnak - ha egyikük-másikuk még csak alapjaiban is - az új sportcsarnokok, Kovács László fia ' ,4 ~ wfll Mádl Ferenc ff- m i ■pwhihíip fW i m i Kt i V ’ ■ m ­* ,v '• ■ m, v M Orbán Viktor stadionok, uszodák. A külső szemlélő olykor úgy gondolná, hogy óriási káosz uralkodik, és kételkedik, vajon az elkö­vetkező tizenhat hónapban minden a he­lyére kerül-e, de míg élünk, remélünk. Az Európai Unió protokollja szerint nincs egyetlen „kitüntetett” hivatalos nyelv, a közösségben minden tagország nyelve hivatalos. Ennek megfelelően állít­ják össze az események sorrendjét is. A szerződést elsőként - a házigazda jogán - Görögország írta alá, majd a tagállamok nemzeti nyelvén szóló nevének ábécé­sorrendjében; Belgium, a Cseh Köztársa­ság, Dánia, Németország, Spanyolország, Nagy-Britannia, Franciaország, Írország, Olaszország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Hol­landia, Ausztria, Lengyelország, Portugá­lia, Szlovénia, Szlovákia, Finnország és végül Svédország következett a sorban. Az ünnepség tárgyi főszereplői között három toll szerepel: egy, amellyel nem írtak alá semmit, és kettő, amelyet a kor­mányfő és a külügyminiszter használt. Egy magyar iparművész ugyanis díszes írószerszámot faragott erre az alkalomra, de mert a rendezők mindenki számára ki­készítettek tollat, amelyet aztán el is te­hettek, a dísztoll nem jutott szerephez. Azaz mégis: Medgyessy Péter a görög államfő díszvacsoráján Orbán Viktornak ajándékozta, mivel a csatlakozási tárgya­lásokon a legtöbb fejezetet az ő kormánya idején sikerült lezárni. A másik toll jóté­konysági célokat szolgál majd: a Rádió C megsegítésére elárverezik. A miniszterel­nök szavai szerint ugyanis- minden esz­közt meg kell ragadni a leszakadt rétegek esélyegyenlőségének megteremtéséhez. Végül a harmadik múzeumba kerül, mert - mint Medgyessy Péter mondta - „ott a helye a történelmi relikviák között”. KÉP ÉS SZÖVEG) GYULAY ZOLTÁN A harmadik aláíró az öröm Juhász Endre nem tudta titkolni örömét, unrikor a szerda esti tagadáson Medgyessy Péter külön is elisme­rő mondatokkal illette Páratlan teljesítmé- nyét. Ezt az elisme­rést jelképezi, hogy •uár a hivatalos aláírá- Sl ceremónián az öt­ezer oldalas, két pél­dányban készült csat- ukozási szerződésre IT'agyar részről két aláírás - Medgyessy 1 éter kormányfőé és !>°vács László kül­ügyminiszteré - ke­rült, az okmányon ma ITlár három szignó szerepel, mert utóbb . uhász Endre is ellen­jegyezte. A Magyar Köztársaság Elnöke részéről „ Soroza tgyi l kosok Az európai p csúcsértekez­letek szinte megszokott kísérőjelensé­gévé váltak a tüntetések. Korábban a globalizáció ellen tiltako­zók vonultak fel, szinte az egész világról. L Ezúttal Busht és Blairt sorozatgyilkos­nak beállító plakátok lepték el a várost, és a háborút elutasító demonstrációra került sor: szerda délutánra jó három­ezresre duzzadt a tömeg, amely jelsza­vakat skandált, politikai töltetű, béke­párti dalokat énekelt. A fűtött hangulat ekkorra már nem ismert gátakat: a til­takozók Molotov-koktélokat, festékes- patronokat dobáltak, a rendőrség pe­dig könnygázt vetett be. Verheugen, aki ledöntötte a korlátokat Bár ezt hivatalosan senki nem mondta ki, mert alá­írásukkal a vezető politi­kusok szentesítették a szerződést, az Európai Unió részéről volt egy személy, aki számára egy életmű megkoroná­zását jelentette az athéni ceremónia. Günter Ver­heugen bővítési biztos­ról van szó. Ő az, aki a gyakorlati munkával hónapokon keresztül „pepecselt”, tartalommal töltötte meg az üresnek ható paragrafusokat. Günter Verheugen köz­vetlensége szinte csodá­latra méltó: bárki kérte egy szóra, készséggel nyilatkozott, nem begya­korolt mondatokkal, ha­nem figyelve partnerére.

Next

/
Oldalképek
Tartalom