Új Dunántúli Napló, 2001. október (12. évfolyam, 268-297. szám)
2001-10-27 / 293. szám
2001. Október 27., szombat RIP 0 R T 7. OLDAL KULTURARivaldafényben - szimfonikusok CD-n A „highlight” angol kifejezés pontos megfelelőjét nehéz meghatározni. Jelenthet „fontos mozzanatot”, „éles megvilágítást”, netán rivaldafényt. De amennyiben egy olyan CD elnevezése, melyen a Pécsi Szimfonikus Zenekar elmúlt évekbeli (koncertfelvételeiből hallhatunk remek válogatást, minden bizonnyal a két év fontos mozzanatairól van szó, azokról a nagyszerű estékről, melynek a komolyzene kedvelői szűkebb régiónkban részesei lehetnek. A „Highlights 2000-2001 ” ösz- szeállításban kiváló zenészek és kiváló karmesterek - köztük Howard Williams, Nicolas Pasquet és Hamar Zsolt - tolmácsolásában Haydn, Mozart, Beethoven, Bach, Händel, Mahler, Dvorak, Kodály és Bartók művei nagyszerű interpretációival lepték meg a pécsieket akként is, hogy a CD-ből a legutóbbi koncerten minden hűséges „bérletes” kapott egy-egy példányt ajándékként. _______ilf. MO SÓ MASA MOSODÁJA - A RÓKATÜNDÉR címmel ma délután bemutató előadásra várják a gyerekeket a pécsi Bóbita Bábszínház művészei. A bábjátékot Sramó Gábor rendezte. A meseszereplőket Csizmadia Gabriella [balról), Matta Lóránt és Ragán Edit kelti életre._________________fotó: müller andrea » Újabb irodalmi határátkelők Élénkül a szlovének érdeklődése a magyar nyelv iránt Már nemcsak a szűk irodalmi elit ismerkedik egymással szlovén-magyar vonatkozásban, mindinkább tágul a kör, fesztiválokon, nemzetközi folyóiratokban megjelenő műfordításokon keresztül ismerheti meg a két ország olvasótábora, hogy merre halad a másik nemzet. Most Pécsett találkoztak a két irodalmi élet kiemelkedő szervezői. Tíz éve létezik a Magyar Lettre Internationale nemzetközi irodalmi folyóirat, melyet egy cseh emigráns író alapított, és már Európa egy tucatnyi országában ad áttekintést a modern irodalmi alkotásokból. A kultúrák dialógusát megcélzó lap őszi számában a szlovén vilenicai fesztivál író és költő vendégei is helyet kaptak, mivel ez a 17. esztendeje működő rendezvény ugyancsak (közép-európai) irodalmi találkozóként funkcionál, rendré jelentős magyar vendégekkel, és díjazottakkal. A folyóirat munkájáról, a szlovén irodalmi fesztivál szerepéről csütörtökön a legilletékesebbek, a szervezők és szerkesztők tartottak Pécsett tájékoztatót, ahol Gállos Orsolyával (képünkön), a Pécsváradon élő íróval és műfordítóval, a Ljubljanai Egyetem magyar nyelvi lektorával beszélgettünk arról, hogy hol tart a szlovén-magyar irodalmi kapcsolat, és mit tud nyújtani egymásnak a két ország. Kiderült, hogy Magyarországon a szlovén irodalmat a legkonzekvensebben a pécsi Jelenkor Kiadó istápolja. Programszerűen adnak ki köteteket, legközelebb februárban, a könyvhétre jelentetnek meg szlovén 40 év alatti írók munkáiból egy antológiát, de a Jelenkor folyóirat már előbb készül szlovén irodalmi blokk megjelentetésére.- A szlovén és a magyar ember azonos vonásai abban keresendők, hogy egy térségben élünk, ,' hasonló történelmi tapasztalatokkal. Amiben na- | gyón eltérünk, hogy Magyarország ezeréves, Szlovénia önállósága viszont csak 10 éves az idén - mondja Gállos Orsolya. Hozzáteszi, hogy ebben a déli országban minden megtalálható, ami az észak-olasz, vagy az osztrák emberekre, kapcsolatokra jellemző, és ezt tükrözi a mai irodalmuk is. Sajátosságuk viszont, hogy az íróik egyáltalán nem politizálnak. A nemzeti identitást illetően a Nova Revia folyóirat körül a nyolcvanas években alakult csoportjuk programszerűen megfogalmazta, hogy mi a szlovénség, hogyan értelmezik a múltjukat, és ezt egy kötetben a Jelenkor is megjelentette 1992-ben. Ez az „olvasókönyv” azóta is a legátfogóbb irodalmi ismertető érről az országról. Amit napjaink szlovén irodalmából ajánl Gállos Orsolya, az egy börtönregény, amely az idei könyvfesztiválon jelent meg, Zajgás a fejben címmel Drago Jancartól. Ez egy kemény, férfias olvasmány, akcióelemekkel, de a szlovén szabadságharcok nagy eseményeit is felidézik a kö- .tftbgm ( n' .. Á baranyai műfordító saját munkásságáról elmondta, hogy most a Jelenkornak állított össze egy irodalmi blokkot kortárs szlovén szerzőktől, valamint a könyvhétre kiadandó antológián dolgozik. Ugyanakkor gyakorlati munkáját, a lektori teendőket is értékelte. A magyar nyelv kinti fogadtatása jó, vélekedett, hiszen évente 30-40 diák veszi fel ezt a kurzust, és a szám hosszú ideje nem csökken. Az átlag szlovén számára a magyar egy nagy titok, egy megközelíthetetlen nyelv. Az itt élők kíváncsiak a szomszéd ország világára, másrészt saját történelmükhöz is itt keresnek dokumentumokat. A mai magyar irodalomból Esz- terházy Pétert kedvelik a legjobban, és most ismerkednek Mórái Sándorral, a Gyertyák csonkig égnek című munkájának olasz sikere hozzájuk is eljutott. ____ MÉSZÁROS B. E. Mé rnökasszisztens- képzés felsőfokon Az Oktatási Minisztérium engedélyezte, hogy a pécsi Ziper- nowsky Károly Műszaki Szak- középiskola a 2001-2002-es tanévtől villamosmémök-asz- szisztens felsőfokú akkreditált szakképzést indítson. Iskolafenntartóként Pécs Önkormányzatának Közgyűlése a legutóbbi ülésén engedélyezte, hogy ' 13-14. évfolyamon felmenő rendszerben kétéves felsőfokú szakképzés induljon. A négy féléves képzésre a Budapesti Műszaki Főiskola Kandó Kálmán Villamosmérnöki Főiskolai Karával kötött megállapodás alapján kerül sor a pécsi szakközépiskolában. A villamosmérnök- asszisztensek közelítő hasonlításként magasabb szintű technikusok lesznek. Azok választhatják ezt a továbbtanulási formát, akik valamilyen okból a főiskolai, egyetemi képzéshez nem tudtak hozzákezdeni. A mérnökasszisztens- képzés nemcsak a Zipemowsky Műszaki Szakközépiskola érettségizett diákjai számára kínál továbbtanulást, hanem más gimnáziumok végzett diákjainak is. A tervek szerint a PTE Pollack Mihály Műszaki Főiskolai Karával együttműködve gépészmérnökasszisztens szakon is indul majd a jövő tanévtől hasonló felsőfokú szakképzés. A mérnökasszisztens végzettségűek - bizonyos tanulmányi feltételek megléte esetén - sikeres felvételi után a második évfolyamon kezdhetik főiskola ta- nulmányaikat. d. l ________Futnak a képek__________ Er rol Flynn órája Az idei Velencei Biennale francia pavilonjában különös és igen elgondolkodtató élményben volt részem. Az egyik kiállítóterem látszólag teljesen üres volt, ám a látogató csakhamar észrevette, hogy egykét távkapcsoló hever a földön. Ha ezeket az érdeklődők közül valaki működésbe hozta, a sakktáblasze- rűen osztott mennyezet egyes kockái felváltva világítani kezdtek a nyomógombok impulzusai szerint. Ez így pusztán játékos ötletnek tűnt, de mikor a látogató átment a következő terembe, ott a szemközti falon, a padlótól a mennyezetig, hatalmas bérházak képét látta, amelyeknek egyes emeletei és lakásai ugyancsak sakktáblaszerű elrendezést mutattak, mint előbb a négyzetrácsos mennyezet, s valami rejtélyes szisztéma szerint az egyes kockák (lakások, otthonok) ugyanúgy felváltva villogtak. Hol felgyulladtak, hol kialudtak a fények, ahogy a gyorsított felvétel mutatta a lakók életének ritmusát. Az ember csak nézte, nézte a látványként megmutatkozó, de titkát mégis elrejtő létet, és megborzongott. Riasztó volt a hétköznapok mechanikus ütemének ez a tárgyilagos szemlélhetővé tétele. S felvetődött a kérdés: mindezt a véletlen szabja meg, vagy valaki irányít bennünket egy láthatatlan távvezérlővel? Játszik velünk, mint mi a mennyezet fényeivel? Vagy van valami terve? Ezt a szeptemberi élményt a most látott angol film juttatta eszembe, aLűíe Night Shopping. (A cím jelentése alkalmasint: 'éjszakai bevásárlás', esetleg, a történet ismeretében a „shopping” lehetne: 'tallózgatás', 'adok-veszek1 , 'cserebere', de semmiképpen nem: Éjjel-nappal fiatalok, nálunk azonban ezzel a címmel játsszák a filmet.) A rendező, Saul Metzstein négy fiatal életét mutatja be, az egyes cselekményszálak darabkáit látszólag rendszertelenül villantva fel, amúgy „rövidre vágva”, a végén mégiscsak összeáll az életről alkotott tabló oly módon, hogy a képek utólag megmagyarázzák s át-átér- telmezik egymást. Mind a négyen éjszaka dolgoznak, munka után pedig összejönnek egy presz- szóban, kicsit elbeszélgetnek, együtt vannak. Az egyik segédmunkás egy szupermarketben, a másik egy telefonos ügyfélszolgálat alkalmazottja, a harmadikat éppen most dobták ki a munkahelyéről. A negyedik, Sean (Luke De Woolfson) kórházi ápoló. Mivel éjszakás, több hete nem látta a barátnőjét, noha együtt laknak, ám az nappalos, mire ő hazaér, a lány már elment. Nem is tudja igazán, ott lakik-e még. Vizsgálgatja a bútorokat, talál-e rajtuk női hajszálat, nézi a szappant, vékonyodik-e a használattól. Egy másik lény nyomait keresi, akit szeret, mégsem képes kapcsolatot teremteni vele. Ez a film tehát az emberi kapcsolatok nehézségeiről szól a mai városi világban. (Ezek a fiatalok annyira városiak, hogy mikor egyszer el kell utazniuk, s kiérnek a házak közül, az egyiknek hirtelen tériszonya lesz, a másiknak káprázik a szeme, a harmadik pedig hányni kezd a rosszulléttől.) A bajok, gondok, csalódások ellenére a történet kicsengése mégis pozitív, s ez magából az alaphelyzetből fakad, abból, ahogy ezek négyen összetartanak, megpróbálják egymást segíteni, ahogy feldolgozzák botlásaikat s adott esetben egymás elleni vétkeiket is. Ez a film azért rokonszenves, mert túl azon, hogy tudatosan szerkesztett, okosan fényképezett és hitelesen előadott (ami egy angol filmnél alapkövetelmény), még őszinte is és morálisan tiszta. Hétköznapi jelenetei utólag váratlan fényben kezdenek megvilágosodni. Vincent például (James Lance) gépies munkájának unalmát lányok elcsábításával, olcsó kalandokkal próbálja kompenzálni. Van egy titka, s ez, úgy véli, erőt ad neki: Errol Flynn óráját viseli a karján, ami ugyan nem jár, ám igazolhatóan a néhai sztár tulajdonát képezte egykor. Ennek a becses kronométernek az összezúzása jelképes erejű: részint erkölcsi tett, megérdemelt bűnhődés, részint pedig parancs: lépj be a múló időbe, a való világba! Nagyon nehéz, de nem reménytelen. A filmben visszatérő motívum a bérházak látványa, s az ablakok titokzatos kivilágosodása-elsötétedé- se a gyorsított felvételeken. Miközben az épületek fölött ijesztő gyorsasággal suhannak el felhők. Nagy Imre Egy öregember emlékirataiból Barátom, a kisgazda Fiatal koromban azt hittem, Amerikában, ami alatt az USA-t értettük, kolbászból van a kerítés. Néhány év múlva, Baranyai Vince, akinek történeteit ámulva hallgattuk a Nádor kávéházban, azt mondta: á, az amik épp olyan hülyék, mint a ruszkik. Gondoltam, ez meghibbant Recsken. "Ől Vince, a koalíciós idők parlamentjének Benjáminja, műegyetemi hallgató volt, ám a fordulat évében a szalámitaktika, az ő ülőhelyét is Recskre helyezte át - a Parlamentből. Ismerős házaspárnál kártyázott, amikor elvitték. Elnézést kért a háziaktól, s ígérte: ha visszajövök, folytatjuk. Ot év múlva megjelent, s megkérdezte: ki oszt? A feleség fölvisított: nyertem! Mert fogadtak, hogy Vince e szavakkal állít majd be. Ha fiatal hölgy ült az asztalnál, mindig színesen mesélt. Az övéit is szigorúan ítélte meg. Egyszer, késő este, jelentéssel, egy szálloda különtermébe ment, ahol a kisgazda miniszterek, fantasztikus szendvicseket tömtek magukba, kártyáztak, miközben választóik a jegyrendszer és a fejadag nyűgét nyögték. Nem szerette Balogh pátert, akihez fiataloknak szóló lap tervével, támogatásért kopogtatott társaival. Balogh, akkor a Kisgazdapárt főtitkára, épp zabáit, közben beszólt a titkára: „Rákosi miniszterelnök-helyettes úr keresi telefonon”, mire a páter: „Látod, hogy házon kívül vagyok.” A fiataloknak szóló'újság tervét kitűnőnek találta, de:- Én, csak egy szegény pap vagyok - mondta. Pedig gazdagabb volt, mint egy bankár - dühöngött Vince -, el is árult bennünket. Csak annyi pénze volt, hogy megalapítsa a Balogh Pártot. Recski gyöngyszem, amikor a volt veszprémi püspökkel viszik a követ a tróglin, s egy őr felrúgta azt. Az őr ordibálása után a püspök meghajol: „Köszönöm fiam, hogy rávilágított a hibáimra.” Ezeket a történeteket sokszor hallottam, de az amcsikat addig nem szidta. Félénken megjegyeztem, hogy azért a Nobel-díjakat...- Rablás! Minden elmerablás! A magyarok is amerikaiként kapták a Nobel-díjat. A németek is. Einstein amerikai? Minden nagy koponyájuk frissen emigrált! Az átlagamerikai, barátocskám olyan buta, hogy nem tudod elképzelni. És most azokra gondolok, akik érettségiztek, és nem tudnak ösz- szeadni! Hoppá! Hogy összekeverik Budapestet, Bukaresttel, hagy- ján, de ha azt mondják nekik, hogy Beethoven skót beatzenész, elhiszik. És minden kérdés jogos bírójának hiszik magukat, akár az oroszok. És titkos háborúkat folytatnak, amikor úgy gondolják, akár az oroszok. Pedig igazságos háborúról az országhatárokon túl már nem beszélhetünk. És minden háború undorító, még az igazságos is. És ezek a nagyhatalmak maguk akarják eldönteni mindig, hogy mi az igazság!- Csak az európai népeknek van kultúrájuk. De minket még Nyugat-Európa is gyakran eszméletlenül benne hagyott. Nem kell utolérni senkit, sem a szocializmus építésében, sem a kapitalizmus bornírtságában. Közép-Euró- pát kell felvirágoztatni. Visszajönnek még a kisgazda eszmék, akkor figyelj. Nem vitatkoztam. Nem voltunk egy súlycsoportban. A világ minden táján élt egy volt képviselővagy rabtársa, akiktől néha levelet kapott. Egyszer Párizsból, barátja halála híre jött. Az elhunytat pár hete még láttuk. Első hazatérése Vincéhez vezetett. Réti Józseffel, a kitűnő tenorral falták a stifolderét. Nem ő töltötte, de a legjobb helyről szerezte, parasztsonkával együtt. Réti Dudi, ha itt koncertezett, ki nem hagyta. Várnagy Viktor pincéjében a bort imádta, Baranyainál a stifit! Ekkor mesélte, a Párizsba szakadt hazánkfia, hogy a diáklázongások idején, amikor a rendőrök gumibotozták a diákokat, a járdán egy nagyon fölháborodott magyar férfira figyelt föl, aki a közelében botránkozott. Nézi, hát, Hegedűs András, a volt miniszterelnök, aki ötvenhatban vállalta az oroszok behívását! Amikor mondtuk szegénynek, hogy Hegedűs már haladó szociológus, még dühösebb lett. Nem csodáltuk, hogy amikor visszatérve, azt látta, a kultuszminiszter Malraux, aki már rég eltávolodott a baloldaltól, karonfogva nevetgél Aczél Györggyel, helyben rosszul lett. Még lakására vergődött, s meghalt. Erről szólt a levél. Vince nem fejezhette be a műegyetemet. Börtönkapcsolatai révén, technikusi oklevelet szerzett. Egy dél-dunántúli útépítő vállalat szállítási főnöke lett. Szolgálati autóként is teherautót használt. A cég központja Székesfehérváron lehetett, mert vele jutottam el többször autója platóján Fehérvárra, hogy fontos kiállításokat lássak a hatvanas években. Szocialista gazdaságtant is tőle tanultam. Beremenden épült a cementmű. Sürgősen kellett az út. Ha túl- óráztatja a dózerek kezelőit, emelkedik a bérük, nem fizetheti ki. Minden földgyalugép-kezelő mellé fölvett két vízhordó lányt, jó alacsony fizetéssel. Igaz, nem csináltak semmit. Később el is kellett tiltani őket a munkahelyek közeléből, ne hátráltassák a munkát. De dolgozhattak a dózerok, megvolt az ideális átlagbér. Amikor az amerikaiaknak nem sikerült Kadhafit bombázóikkal megsemmisíteni, epés szóviccei voltak, amikor Szaddam Husszeint sem, azt már nem érte meg. Ám, mostanában hallottam egy rossz viccet, olyan, mintha Baranyai Vince találta volna ki: Az amik műholdjai, egy afganisztáni kártyabarlangból azt hallják: „Ossza má, Bin Láden!” Hogy az önmagát forgácsoló mai pártjáról mit mondana, sejtelmem sincs. De egy falat stifoldert sem adna a globalizációért, az biztos. Bükkösdi László Szabad-e futószalag mellett ásítozni? (Jody szerepében Kate Astifield)