Új Dunántúli Napló, 2001. március (12. évfolyam, 59-88. szám)
2001-03-29 / 86. szám
2001. Március 29., csütörtök KULTÚRA -RIPORT Új Dunántúli Napló - 7. oldal Négy húron pendülnek Különleges csemegét kínál április 2-án este 7 órától a Pécsi Harmadik Színház. A kanadai Cal- garyban élő Savanya István verselő és blues-country gitáros, valamint az idehaza nagy népszerűségnek örvendő Nagy Ban- dó András humorista közös estjére (Négy húron pendüliink) invitálják az érdeklődőket. A szűkebb szakmán kívül talán nálunk kevésbé ismert Savanya István lassan három évtizede színpadi előadó és sokféle hangszer szerelmese. Gitáron kívül előszeretettel vesz kézbe buzukit, mandolint, tekerőlantot és szólaltatja meg a furulyák széles arzenálját. Neves előadó- művészek hívják meg műsoraikba, s nemkülönben ő is sokszor hív meg fellépéseire barátokat. Fellépett már Donovannal, George Hamiltonnal, Oscar Lopezzel, James Keelaghannel vagy az itthoniak között a Molnár Dixiland Banddel, Dévai Nagy Kamillával, sőt a Komlói Spirituálé együttessel is. __________________________ K.F. Csak én vagyok - ne féljetek Mihalik Zoltán emlékezete A Pécsi Kulturális Központban tegnap este megrendezett könyvpremieren mutatták be Mihalik Zoltán: Csak én vagyok - ne féljetek című posztumusz könyvét, amelyet a Pro Pannónia Könyvkiadó jelentetett meg. A hatvanas évek pécsi Nádor kávéháza ma is élő legenda. Márvány- asztalaira könyökölve Gádor Emil képei alatt ott éltek, laktak mindazok, akik a város akkori szellemi, kulturális életében számítottak. Mihalik Zoltán az írók, költők, műfordítók, általános értelemben vett irodalmár entellektüelek szektorában töltött legalább tíz évet. Magának valóan, csendesen élt, írogatott, különösebb kötöttségek nélkül, szinte súlytalanul volt jelen. Nemigen adta körbe írásait, mint ahogyan mások tették. A nála fiatalabbak tudhatták róla, hogy Makay Ida költő férje volt, meg hogy nagy barátja az igazság kézzelfogható megnyilvánulásainak. Szeret a racionalitás szférájában időzni, bár lélekben olykor nincs is jelen. A nádorbéli asztaltársak, mindenekelőtt Galambosi László, Kende Sándor, Rajnai László, Bükkösed László elfogadták, hogy amolyan szfinxként ücsörög szótlanul közöttük. Tudtak valamit az irodalmi életből való száműzetéséről, 56-os múltjáról, néma szenvedéssel társuló, tartósnak tetsző sértődöttségéről. Az életben érzékelt, alapvető elrontottság megjelöltjeként örökítette át magát jó néhányunk emlékezetébe. Az akkori baranyai és a későbbi pécsi pedagógustársak közelebb érezhették magukhoz, mint az irodalmárok, a művészeti élet képviselői. Előbbiek talán a derűsebb arculatát is ismerhették. Most, hogy fia, Mihalik Zsolt költő egybegyűjtötte és a Pro Pannónia Kiadó jóvoltából nyilvánosságra segítette műveit, lepődhetünk meg annak gazdagságán: vers, kritika, pedagógiai és irodalomelméleti tanulmány váltják egymást a színvonalas, olvasmányos és reményeink szerint maradandó értékű kötetben. b. k. Hárommillióról döntenek Tíz éve döntött Pécs közgyűlése arról, hogy a költségvetési intézmények keretein kívül folyó - civil - közművelődési, kulturális tevékenységek egyedi támogatására Szabadművelődési Alap néven külön pénzkeretet kell teremteni. Ez az idén hárommillió forint, amit a szokás szerint két félévre bontva osztanak ki a sikeresen pályázók között. Az újraválasztott kuratórium tagja Balikó Zoltán evangélikus lelkész, Berták László József At- tila-díjas költő, dr. Csefkó Ferenc társadalomkutató, a Pécs-Bara- nyai Kulturális Szövetség alel- nöke, Dobayné Fenyves Ildikó középiskolai tanár, Garadnay Balázs, plébános, teológiai tanár, dr. Knnszt Márta, a PTE Bölcsészettudományi Karának dékánhelyettese, a kulturális bizottság elnöke, dr. Stark András filmterapeuta, intézetvezető főorvos, Sasvári Attila tanszék- vezető főiskolai tanár, Schmidt Erzsébet a Pécs-Baranyai TIT igazgatója. A képmutatás csodája Bemutató a Horvát Színházban Mészáros András és Ároson Rafael fotó; tóth László Különös darab, Cervantes „Csodaszínpada” kerül ma színre a Pécsi Horvát Színházban 19 órától Bagossy László rendezésében. A két komédiás, a nagyszájú Chanfallo, karöltve a mondén bájú Chirinossal, lyukat beszélnek a hasadba, szó szerint azt lásd az üres színpadon, amit ők akarnak. Hisz csak az nem látja az „igaz” történetet, aki nem jó- ravaló spanyol nemes. Cervantes Csodaszínpada erre a csalfaságra, képmutatásunkra épül. Műfaja entremes, azaz közjáték, melyet a komor drámai mű felvonásai közé ékeltek üdítő pauzaként. Mivel pedig törvényes házasságból születettek és igaz spanyolok (magyarok, horvátok) vagyunk, kétség nem férhet ahhoz, hogy oroszlánok, viperák vannak a pódiumon, s hogy a nézők közül egy falubeli legény Heródes lányával kel táncra.- Chanfallo tisztában van a világgal, pontosan erre, képmutatásunkra épít - mondja Bagossy, aki már 1964-ben gimnazistaként eljátszotta ezt a szerepet. - Persze a színpadon nem történik semmi, de a komédiások tudják, hogy kell illúziót keltem, hazugságot képmutatásunkra építeni. Színészek - ehhez értenek. Csakhogy jön egy valódi katona fegyverrel követelve valódi kvártélyt, ennivalót: lelepleződik minden. A főszereplők a színpadon ülő nézők arénaszerűen berendezett térben - a lenti, valóságos nézőkkel szemben. Az ő reakcióik árulkodnak jellemünk gyengeségeiről. Nagy a szerepe a mimikának, gesztusnak, autokratikus rendezői felfogásom is változott: fontos a színész egyénisége, különösen, hogy amatőrök és profik összjátékáról van szó. Horvát nyelvű előadás, a színészek többsége horvát származású. Chanfallót Vidákovics Szláven, Chirinost Polgár Éva alakítja, a zenészt Mészáros András. Nagy szerepet kap Bálint Éva prózai szöveget is kísérő koreográfiája. A kosztüm mai, polgári öltözet, amelytől csak a komédiásoké tér el. b. r. Blueskönyv Chicagóból Egyedülálló próbálkozás harmadik kötetét veheti a kezébe ezen a héten a blues- zenét kedvelő olvasó. A Blues Expedíció Chicagóban című könyvnek pécsi a szerzője, Fekete Kálmán, aki egyben a Pécsi Magasfiúk Dalárdájának vezetője is. A zenészíró Fekete Kálmánnak (képünkön) korábban már megjelent a hazai bluesélet együtteseit, az itthon megjelent blues hangzóanyagokat ismertető Első magyar blueskönyve és a Blues 2. műve. Az új munka most a tengerentúli blues világába kalauzolja el a műfaj kedvelőit. A Blues 3. kötet beszámoló a négynapos chicagói blues- fesztiválról, félezer helyszíni fotóval, interjúk készültek olyan világhírű előadókkal, mint Koko Taylor, Buddy Guy, Larry Gamer, vagy Son Seals. Ugyanakkor az írások bepillantást adnak a blues fővárosa, Chicagó zenészeinek hétköznapjaiba, klubéletébe, különleges koncertek rítusait ismerhetjük meg, valamint a világ egyik legnagyobb blueslemez kiadójának, az Alligator Recordsnak a működéséről is képet kaphatunk. A könyv a kétszeres Grammy- díjas chicagói blueszenész, Sugar Blue pécsi koncertje alkalmával kerül a nagyközönség elé. MÉSZÁROS B. E. m * f4 Magyarul - magyarán Idézés A címbeli idézés nem bírósági tárgyalásra, hanem annak a leckének az elolvasására szólít, amelyet tollforgató barátom kívánságára vetek papírra. Ez a fajta idézés mások szavainak, mondatainak kölcsönzése, amelyet beépítünk saját szövegünkbe. Történhet tartalom szerint vagy pontosan úgy, ahogy másnak a szájából elhangzott, vagy más valaki írásba foglalta. A tartalmi idézést függő beszédnek, a szó vagy betű szerinti idézést egyenes beszédnek is nevezzük. Szerkezetét tekintve két részből áll: az idéző és az idézett mondatból. Az idézésben többféle írásjelet is használunk. Közülük a művelet legfontosabb ismertető jegy az idézőjel. Pl. Zrínyi mondta: „Ne bántsd a magyart!” - Vagyis elöl lent, a végén fönt helyezzük el a két vonást. Az idézett szöveg állhat elöl, hátul és közben: „Magyarország nem volt, hanem lesz” - mondta Széchenyi. A két részt gondolatjellel választjuk el, vagy inkább kötjük ösz- sze, az idéző mondatot kis kezdőbetűvel folytatjuk, s a végére pontot teszünk. Az idézet után viszont a tartalma szerinti írásjel való. A kijelentő után nem tesszük ki a pontot. De sem a kérdő-, sem a felkiáltójel nem maradhat el: „Minek nevezzelek?” - ismétli Petőfi; „Talpra, magyar!” - szavalta a költő. Fordított sorrendben: Széchenyi hirdette: „Magyarország nem volt, hanem lesz.” Az idéző mondat után kettőspont, az idézet pedig az előzőhöz hasonlóan írandó. A harmadik megoldás, amelyben az idézet közrefogja az idéző mondatot: „Magyarország nem volt - mondta Széchenyi -, hanem lesz.” - A szerkezeti részeket gondolatjel különíti el az idéző mondat előtt és után. Amiben érdeklődő barátom a leginkább bizonytalan volt, az a vessző helye. Erre akkor van szükség, ha a közbeékelés összetett mondatban, két tagmondat határán történik, mégpedig a második gondolatjel után. Számos példa bizonyítja, hogy ez a vessző elmarad. Abban az esetben fölösleges, ha az idézet nem összetett mondat: „Hozd vissza - mondta határozottan - holnap délelőtt!” Az idézőjelnek más szerepe is van, mégpedig egy-egy szónak vagy kifejezésnek az eredetitől eltérő, rendszerint gúnyos értelemben való használata: E könyv „elkövetője” semmit sem von vissza, amit régebben mondott. Formai szempontból tér el az igazitól az ún. belső idézőjel« ....», amelyet lúdlábas-nak is neveznek. Az elsődleges idézetbe szerkesztett másodlagos idézet jelölésére való. Hasonló szerepű a félidézőjel vagy jelentés-idézőjel: ‘ ....’ Mindke ttőt felül, a sor felső sávjában tesszük ki. így nem lehet összetéveszteni a szövegközi vesszővel. Pl. a paradoxon csak főnévként, ‘látszólagos ellentmondás, képtelenség’ értelemben használható. Rónai Béla A Szigetvári Provizóriumtól a ritka magyar bélyegekig A világon fogyóban a különleges értékű, ritka bélyegek, felbukkanásuk lázba hozza a gyűjtőket. Ekként volt tavaly szenzáció, mondhatni unikális lelet a Szigetvári Provizórium, vagy korábban az úgynevezett „Kőbánya” néven elhíre- sült tévnyomat, amiért 40 millió forintot fizetett ki egy hazai pénzintézet, hogy a Magyar Bélyegmúzeumnak adhassa. Akadnak olyan bélyegek, melyek nemzeti értéket képviselnek. Sokan feltételezik, hogy a szigetvári postamester által hamisított (díjjegyes borítékból kivágott és fogazott) 1867-es 5 krajcáros is ebbe a kategóriába sorolható. A magyar bélyegtermés különleges; minden filatelista tudja, érzi, 4 padlásokon, faládák mélyén, régi iratok között még sok, vagyonokat érő ritkaságra bukkanhatunk. Hiszen a magyar bélyegkibocsátás a kezdetektől való (1840-ben, Angliában vezették be a postabélyeget). Már a szabadság- harc idején készült Than Mór bélyegterve (ebből nem lett semmi), ám 1850-től már a monarchia osztrák bélyegeit ragasztgathatták eleink a levélre. A ritkaság az egyediségben rejlik. Lehet az kevés példányszámban fellelhető bélyeg, lehet úgynevezett tévnyomat (rossz felirat, ritka színezés, fogazás), lehet sajátos, egyedi. S azt sem árt tudni, hogy mivel a bélyeggyűjtés hajnalán (az elmúlt század fordulóján) nagyapáink többnyire leáztatták a bélyeget a borítékról és azt eldobták, az ősbélyegeink borítékon ötször-tízszer többet érnek, mint magukban. A már említett „Kőbánya” érdekessége, hogy az 5 krajcáros piros színét viseli, ám mindössze 3 krajcáros a felirata. Levélen 40 milliót, levélről leáztatva 10 milliót ér. A Szigetvári Provizóriumot levélről leáztatva mindössze 300.000 forintra értékelik, ám a borítékon lévőt (fotónkon a Stettner-levél) 10 millióra taksálja a szakértő. A magyar bélyegritkaságok közé tartozik (első kis képünkön) az 1875-ös úgynevezett „Balaton”- bélyeg, amely az akkori Zala-So- mogy Gőzhajó Társaság magánkiadása, s melyet a Révfülöp és Boglár közti hajóküldemények számára készítettek. A meglévő példányok a világritkaság kategóriában is az elsők között vannak. A díj jegyes borítékok 1867- ben jelentek meg (egy (lyen- ből vágta ki az 5 krajcárost a szigetvári postás), s köztük a 25 krajcáros „futott” (postán feladott) borítékokat a világ legritkább díjjegyesei között tartják számon. Az 1871-es kőnyomatos és az 1871-es réznyomatos bélyegeket is érdemes nagyító alá venni, hiszen köztük nem egyért családi házat lehetne venni. A közelmúlt ritkaságai között az egyik legnagyszerűbb a „fordított Madonna” (második kis képünk), amelyből több jó minőségű hamisítvány is forgalomban van. A szép és valódi példányért 2-3 milliót is megadnak. Figyel a gyűjtő az olyan levélre is, melyen az 1933-as repülő sorozat 20 és 40 filléres bélyegei vannak, s melyeket a Trianonra utaló felirat miatt a csehszlovák posta NON ADMIS (nem kézbesíthető) felirattal küldött vissza a feladónak. Különlegesen nagy értékű ritkaság az úgynevezett „Nagy- mánya", az a bélyeg, melyet 1938-ban a Felvidék Magyarországhoz való visszacsatolása alkalmából adott ki a Magyar Királyi Posta, s melyről lefelejtette a nyomdász a Hazatérés felül- nyomatot. A felülnyomat nélküli egyetlen ív a felvidéki Nagy- mánya községben került forgalomba, de mire a postáskisasz- szony a hibát észrevette, néhányat eladott belőle. A második világháború utáni időkből (a szocialista bélyegkiadás) kevés nagy értékű ritkaságunk van, ám azért értékes bélyegünk a tévnyomatok között azért akad. Felcsillanhat a bélyeggyűjtő szeme, ha a úgynevezett kézi- sajtós Sztálin-gyászblokkra lel (1953-ból), avagy olyan úttörő pajtás akad a kezébe (az 1950- ben megjelent Gyermek-sorozatból), melyen a kissrác feje feletti felirat sommásan ekként hangzik: Utánpótlásunk a jövő harcaihoz. Ez a bélyeg akár egymilliót is megér. Vagy sokak által ma is keresett az 1956-os forradalom idején készült soproni felülnyomás, mely néhány korabeli bélyegre került fel ekként: „Hazádnak rendületlenül...Sopron, 1956 okt. 23." A filatelisták úgy gondolják, hogy a tévnyomatokat olykor a nyomdászok szándékosan csinálják. A tucatbélyeg-kiadás idején az ilyesmi felüdülés. Marx Károly képe is je lent meg úgy magyar bélyegen, hogy hibás volt a felirata. Csak példaként: 1998-ban Jendrassik György emlékbélyegét úgy adta ki a Magyar Posta, hogy minden ötödik ívhelyen lévő bélyege hibás lett - a gyűjtők nem kis örömére. KOZMA FERENC