Új Dunántúli Napló, 1999. november (10. évfolyam, 299-328. szám)

1999-11-13 / 311. szám

1999. november 13., szombat Kultúra - Művelődés Dunántúli Napló H Kagyló, tenger, hétköznapok A tavaly Móricz Zsigmond-ösztöndíjjal, Déry-díjjal elismert Szakács Eszter költő Pécsett a Janus Pannonius Tudományegyetem könyvtá­rában dolgozik, harmadik verseskötete kiadását várja, amely Másik hely, másik idő címmel várhatóan még az idén az olvasók kezébe ke­rülhet. Jóllehet, e sorok írója elfogult, de már az 1993-as első kötet, a „Halak kertje” meglepetés volt a versértő ínyencek számára is. Kárpáti Kamill, a rövid életű Stádium szerkesztője, első ki­adója is az eredeti hangú, eled­dig ismeretlen költőt köszön­tötte a szerzőben. „Ha pedig jó, olyan, mint egy természeti jelenség. (...) ha angolul írna, az ottani költőimitátorok irigységükben - máglyát rakná­nak alá, mintha Szent Johanna volna.” Abban a könyvben főként az ősz, a csend, s leggyakrabban a tenger árad felénk, ahol „Egy­szerre emelik / fel a hullámok nyakukat / mint középkori / fa­likárpiton a lovak.”, ahol egy nő a parton „imbolygásának vé­kony / ösvényén ment tovább, nem nézett senkire. Neki / nem mutattak utat, / csak a homok domború, párhuzamos hegei.”, ahol „Mint zsírt a papír, a föld / fölszív minden árnyékot. / Gyík­foltos hasát megmutatva / ma is fölénk kuporodott az égbolt.” A Holmiban majd a Stádium­ban lehetett olvasni először Sza­kács Eszter verseit. Mint el­mondta, ez a kötet már a múlt, huszonöt éves koráig született verseinek válogatása - a skóciai bébiszitterkedés emléke és az él­mény, amit a tengerrel való ta­lálkozás nyújtott. Az 1995-ös „Süllyedő Atlantiszom” már más, annak megfelelően, ahogy az ember is változik. A költé­szet a változás műfaja is, amit a második és a kiadásra váró leg­újabb kötet szikárabb, ironiku- sabb versei is tükröznek. Sőt, egy újabb kötetre való is együtt van már - az elmúlt másfél év termése. Úgy véli, egy kicsit outsider­ként került az irodalomba - a pécsi Művészeti Gimnázium­ban ötvös szakon tanult, majd földrajz-rajz szakon szerzett diplomát -, de igazából gyerek­kora óta szenvedélyes olvasó, aki kislányként a fmregényeket - May Károly, Cooper - is falta. Ami a verseket illeti, főként a kortársaira - sok más közt Tóth Krisztinára, Szabó T. Annára, Varró Dánielre figyel. A „régiek” közül talán csak Rimbaud-ig hátrált vissza az időben, és a „kötelező nagyok” mellett Kosztolányi érintette meg mé­lyebben. Az idei esztendőtől he­ti egy alkotónapot is biztosít számára a könyvtár - most érzi csak, milyen sokat jelent ez az ajándék-idő. B. R. „ A költészet a változás műfaja is” Magyarul magyarán Aki nem tud arabusul... ...ne beszéljen arabusul - szokták mondani azoknak az embereknek, akik az idegen nyelvekben való jártasságuk fitogtatására okkal, ok nélkül gyakran élnek idegen szavak­kal, kifejezésekkel beszédük­ben, írásukban. Egyben fi­gyelmeztetés is arra a ve­szélyre, amely az ilyen félmű­velt vagy műveletlen közéleti embereket, önmutogató no­tórius nyilatkozókat és a „hi­vatásos” újságírókat fenyege­ti. A magyar artikulációs bá­zis, vagyis a kiejtés az elhang­zó beszéd tudati és szervi alapja általában szívósan el­lenáll az idegen nyelvek kiej­tési szabályainak. A bükkfa­nyelvű magyarokra szokták mondani, hogy „törökös dia­lektusban” beszélnek pl. né­metül, angolul, franciául. Ezért még magas beosztású politikusok szájából is ritkán hallható néhány divatos ide­gen szó helyes ejtése. A tole­rancia, amely a szép és jó ma­gyar türelem helyett vált álta­lánossá, sokszor így hangzik: tolarencia. Van, aki követke­zetesen így használja. Hasonló hangcsere követ­kezik be a hierarchia eseté­ben is. „Az állampárti hiar- erchia... hangzik a szöveg. A mássalhangzók ugyancsak gondot okoznak. A demokra­tikus társadalmi rend alapel­ve a pluralizmus. Többszöri nekirugaszkodás után is csak így sikerül kimondani: prala- lizmus, pruláris. A jóslatok szerint közeli világvége jelei­nek összegezéseként többen használják a bibliai Jelené­sek könyvek idegen nyelvű megjelölését így: akopalipszis, a helyes apoka­lipszis helyett. Más jellegű a tájékozatlan­ságuk azoknak, akik ad ab­szurdumig visznek egy ügyet; ledegradálják beosztottjaikat, helyrehozzák eldeformálódott autójukat. Nem tudják, hogy az -ig, a le- és az el- fölösleges, mivel benne vannak az ad és a de- latin elöljárókban (pre­pozíciókban). Gyakran hall­ható a robusztus = 'erős, tag­baszakadt, markos' jelentésű latin szónak robosztus, sőt robosztos ejtése. Sokan szíve­sen használják a 'kölcsönö­sen, és viszont, és megfordít­va' magyar helyett a vice versa kifejezést, de vica versa alak­ban. Igaz, hogy mindkettő önállóan is él: „álmos vicék” (Tóth Árpád) - Vica pedig közismert női becézőnév. A világtörténelemben a ha­talom által gyakran alkalma­zott elv az „Oszd meg, és uralkodj!” hatásosabbnak lát­szik eredeti latin formájában: Divide et irnpera! - Lehet, de így semmiképpen: ... et impe- ria. Az idegen szavak avatatlan használatából eredő hibák csúcsa a DTV esti híradójá­ban hangzott el, amely töb­bek között Leonardo da Vin­ci Utolsó vacsora freskójá­nak a sikeres restaurációjáról szólt, s arról, hogy e világhírű alkotás a milánói S. M. kolos­tor reflektóriumában látható. Csupán egyetlen hang (be­tű), az / a többlet, s mégis mi­lyen óriási a különbség. Fényszórás helyett sötétséget áraszt. Gondoljuk meg tehát: Aki nem tud arabusul... Rónai Béla Az áldozattól a klónvilágig Az alkotónak a teremtés, a befo­gadónak az értelmezés a dolga. A művésznek nem kell magya­rázkodnia, a néző azonban meg akarja fejteni magának azt, amit lát. Molnár Sándor keramikus műveiben ezernyi emberi titok és fájdalom rejlik, de szinte önkén­telenül adódnak a vonatkoztatá­sok a kultúr- és gondolkodástör­téneti párhuzamokkal is. A motívum szinte változatlan évtizedek óta. A meggyötört, csontig csak fé- lig-meddig le- hántott birka­fej, amelyből Molnár Sándor még iparművé­szeti főiskolás korában kon­centrációs tá­borok halotthe­gyeire emlékez­tető halommal látott a buda­pesti vásárcsar­nokban. Az örökkévalóság­ba meredő sze­mek, a halálvo- naglás utolsó nyomai, a lét ki­szolgáltatottságának érzete per­sze, csak kiindulópontot jelen­tett egy azóta is egyre kiteljese­dő alkotói pályán. Molnár Sándor egyébként nem keres mindenáron ideát a munkához, ahogyan mondja, a forma érdekli. Dolgozik, míg a végkifejletig el nem ér, és még az is megtörténik, hogy az agyag maga is parancsol, mint­ha önmagát is alakítani akarná. Kétségtelen, hogy alkotásai nem illenek a vitrinek édes nippjeinek sorába, a figurák gyakran torokszorító elesettsé- ge, szorongása, vágyakozása és magánya nem hasonlít a porce- lánidillekre. A technika adta le­hetőségek csak még jobban ki­terjesztik a sokkal inkább kis­plasztikái hatást adó alkotások értelmezési körét. A tűzmarta felszínek töredezettsége, a por­celán csontsimasága, a samot- tos agyag égett felülete hol kí­méletlen, hol ironikus, hol ke­gyetlen megfogalmazásokat szolgál. Nincs mit szépelegni, hiszen a világ sem ilyen, szögezi le be­szélgetőtársam, aki szerint nem kell elkenni a dolgokat, tiszta beszédre van szükség. Ő maga inkább a munkáival beszél, több ezer kerámiája lehet a püspök- szentlászlói műhelyben is, ahol két kemencével dolgozik. Ked­venc alkotásai nincsenek, mert mindegyikben a hibát látja, ám megválni mégis nehezére esik tőlük. Kísérletező alkat, máza­kat próbál, egyszer már az egészsége is majd' ráment erre. Különleges alkalmat teremtett az anyagban és a formában rejlő lehetőségek kutatására az a program is, amelynek keretében néhány alkotóval a herendi por­celángyár formakincsének meg­újításán fáradoztak. Molnár Sándor annak a társulásnak is tagja, amelyet Terra Csoport né­ven baranyai képzőművészek hoztak létre, szimpozionokat, kiállításokat szervezve. Legkö­zelebb Philadelphiába készül­nek, ám az ő műveiből addig is láthatunk válogatást, hiszen a pécsi Művészetek Házában 10- én nyílt meg legújabb tárlata. Sikeresnek mondhatnánk, a szakma háromszor is dobogós helyekkel ismerte el az Orszá­gos Kerámia Biennálén, ám ma, ahogy mondja, sikeres művész­nek azt tartják sokan, aki tehet­ségét az árakban is érvényesíte­ni tudja. Szót váltunk arról is, hogy mára a honi kerámia­művészet a szobrászat, a kisplasztika fe­lé hajlik, ami persze, benne van a kerámia adta lehetősé­gekben, ezt lát­ni külföldön is, ahol egyébként a keleti alkotó­kat már nem tartják olyan érdekesnek, mint a vasfüg­göny előtt. (Bár neki éppenséggel van egy Radnótija Párizsban, a Latin negyedben.) És aztán ismét visszatérünk arra, miért éppen a birkafejek, amelyekről a méltatásokban leír­ják, hogy nemcsak az ábrahámi és később a holocausti égőáldo­zatra utalnak, de az evangéliumi isten bárányára is, aki majd elve­szi a világ bűneit, sőt arra a klónozott példányra is, akit az isteni szerepet elirigylő ember teremtett. A saját képére és ha­sonlatosságára, ha Molnár Sán­dor munkáit nézzük. Mert ezek a fejek, s a később alakokká nőtt figurák emberibbek így, mintha sárgák, feketék, nők vagy férfiak lennének. Hódúik Ildikó Gy. A Jelenkor novemberi száma A Pécsett szerkesztett Jelen­kor novemberi száma Oravecz Imre és Kovács And­rás Ferenc verseivel indul, majd Szántó T. Gábor közöl Retúr címmel elbeszélést. Ezt követően Térey János és Borbély Szilárd „drezdai”, il­letve „berlini” verseivel talál­kozhat az olvasó. A szépirodalmi rovatban Lugosi Lugo László kisesszé- je és fotósorozata a pécsi uránbánya bezárásának pil­lanatait örökíti meg, Fűzi László írása a szerző szemé­lyes élettörténetének korai szakaszáról, s ezen keresztül a felbomló paraszti életfor­máról számol be, Körösi Zol­tán és Mészáros Sándor kö­zösen írt internetes esszéjét Damnatio memoriae cím­mel az év elején a budapesti Centrális Galériában a Szov­jetunió történelmét retusált fényképeken megidéző kiál­lítás ihlette. A Jelenkor fiatalabb gene­rációjához tartozó szerzők közül Méhes Károly és Pék Zoltán prózával, Mecseki Ri­ta Eszter és Prágai Tamás versekkel jelentkezik. Foly­tatódik Franki Aliona fotó­művész és Zeke Gyula közös fotó- és kisprózasorozata. A kritikarovatban Kovács András Ferenc Saltus Hungaricus című kötetéről Keresztesi József írt bírálatot, Borbély Szilárd Ami helyet című verseskönyvéről Schein Gábor, Horváth Györ­gyi pedig Ficsku Pál Mata­tás a végeken című novellás- kötetét recenzálja. A lap utolsó oldalán Csu­hái István búcsúzik a nemré­giben elhunyt költőtől, Baránszky Lászlótól. E hét sem szűkölködött kulturális eseményekben. Hétfőn világhírű dzsesszmuzsikusok, köztük a billentyűs Joe Zawinul és az ütőhangszereken játszó Manolo Badréna, csütörtökön pedig Eszenyi Enikő: combok csókja című önálló estje, lemezbemutató koncertje aratott óriási sikert a Pécsi Nemzeti Színházban. A Quasi Galéria is új anyaggal várja az érdeklődőket Pécsett, a Király utcában Herpai Zoltán, Gondán Gertrúd és Holtság Károly kiállításán. . fotók: tóth László és wéber tamás * r > i

Next

/
Oldalképek
Tartalom