Új Dunántúli Napló, 1995. július (6. évfolyam, 177-207. szám)
1995-07-05 / 181. szám
1995. július 5., szerda Oktatás - Kultúra Dtinántuli Napló 11 Tovább bővülnek az idegen nyelv tanulásának lehetőségei A képzés önköltséges A Janus Pannonius Tudományegyetemen 1989-ben hozták létre a Továbbképző Csoportot. Ormos Mária, az egyetem akkori rektora és Borhidi Attila, a Tanárképző Kar dékánja támogatásával ennek keretében alakította meg dr. Háry László és Hajdú Zsuzsanna az. idegen nyelvi szekciót. Kezdetben a tanárképző szekción belül működött, később összegyetemi funkciója révén, karoktól független szervezeti egységgé vált. Első nagyobb léptékű programjuk a baranyai és somogyi orosz tanárok átképzésének nyelvi előkészítése volt. Körösi Csorna Sándor után egy lépéssel Vendégségben az ujguroknál Sokáig a magyar köztudatban a legkeletibb magyar nyomokat kereső kutatók munkája Körösi Csorna Sándorral Darzsiling- ben lezárult. De sokan elfeledkeznek arról, hogy nagy tudósunk annak idején nem érte el kitűzött célját, nem találta meg a magyarok nyomai a. Távol- Keleten. A mai történészekre, kutatókra vár ez a feladat, akik a technika vívmányai nyújtotta lehetőségekkel sokkal köny- nyebben közelíthetik meg ezeket a tájakat. Van aki ezt profi módon műveli, mások csak a lelkesedésüktől fűtötten próbálják felfedezni távoli rokonainkat. Utóbbiak egyike a pécsi dr. Gothár Ferenc gyermekgyógyász főorvos.- Az én hobbym, ha ez annak nevezhető, két időben egymástól távoli velem megtörtént eseményből fakadt. A hetvenes években egy kirándulás alkalmával ismerhettem meg a Székelyföldet, az ott élők nyelvjárását, kultúráját, népművészetét. A legnagyobb megdöbbenésemre a kilencvenes évek elején Kínába tett látogatásom idején szinte ugyanolyan kifejezésekre, szavakra akadtam a távoli Ujguriában. Indulásom előtt, először a térképen fellelhető magyaros szavakat ízlelgettem, mint például a Dzsun- gária-medence, később pedig ottani bolyongásaim során többtucatnyi magyar szóra, kifejezésre bukkantam, sőt még azt is megkockáztatnám, hogy az ottani lakosok arckifejezése is magyaros, elüt a kínaitól. Kínában a Hszincsiáng-Uj- gur tartomány immár több mint harminc éve autonómiát élvez. A Tien San hegyvonulat északi oldalán fekszik, kiteijedése hazánk területének többszöröse. Itt él egy 13 nemzet alkotta 12 milliós nép. A kirgiz, kazár, kínai, mongol, tadzsik népesség mellett meghatározó nemzet a több mint 5,9 milliós létszámú ujgur. Az egykori Magna Hungáriából már az V. században vándoroltak keletebbre jobb klimájú területet keresve. Immár a VI-VIII. századból visz- szamaradó írásos dokumentumok is megemlítik, hogy letelepedtek ezeken a tájakon, A Középázsiai Enciklopédia pedig már olyan nagy tudósaik nevét is megemlíti mint például Ahmed Yuknaki, aki a XII. században lejegyzi az ujgur ABC-ét. Az ujgur nép története folyamán számtalan írót, történészt, államférfit adott, ma pedig az 1,2 milliós fővárosa Öröncsi egyetemén képezik a szakembereket még Belső- Mongoliából is. (Ezen az egyetemen oktatták annak idején Dzsingisz-kán unokáit is!)- Ujgur nemzetiségű emberről először egy folyóiratban olvastam, ő egy pekingi zenekutató tanár volt, aki Magyarországon a Kodály-módszerrel próbálta összehasonlítani az ujgur és a magyar zenei motivu- moakt. Amikor azonban 1990- ben Pekingben tanuló lányomat látogattam meg, alkalmam nyűt eljutni Ujguriába. Nagy volt a megdöbbenésem, amikor a lányom „apu” szólitására mindenki felénk fordult az utcán. Talán ez adta az ötletet, hogy utána már szándékosan kutassak közös szavaink után. íme egy pár ízelítőül: sapkasapka, szakáll-szakáll, dzserek- gyerek, palánta-kislány (ezt használják a székelyek is!), kisi-kicsi stb. Az újgur nép iszlám hatásának volt kitéve, ma egyisten hívő. Monogám életmódot folytat. Varrottasaik, faragásaik sokszor hasonlítanak a székelyföldi népművészeti alkotásokra, bár a „verandájukon” immár felfedezhető az iszlám hatás. Arab betűkkel írnak. Az európaiak által elég nehezen elérhető hatalmas terület gazdag altalajkincsekben, de az Alma-Atát Urümcsivel összekötő útvonal kiépítése, ami tovább immár a Csendes-óceán felé elkészült, és amelyek tulajdonképpen a „Selyem-útját” követi, elmaradt a Szovjetunió szétesésekor. Az ujgurok, szerintem rokonaink (ők is engem ujgumak néztek!), bár ezt eldönteni a tudósok, történészek dolga. Én minden esetre egy életre szóló élménnyel tértem haza, és abban reménykedek, hogy ma, amikor naponta a „nyugathoz” szeretnénk csatlakozni, nem feledkezünk meg keleti rokonainkról sem. Bandi András Edith Stein filmen Két születésnap Szent Isten, a héten lesz a 14. születésnapom! - mondja miméit szörnyülködéssel kisebbik lányom. - Apu, neked milyen volt a 14. szülinapod? Hatan voltunk testvérek, édesapám odaveszett valamelyik szovjet koncentrációs táborban, s bizony, édesanyánk erejéből nem tellett arra, hogy a háború utáni években akárcsak méltassuk is a születésnapokat. Milyen is volt hát a születésnapom 1955-ben? A 14. születésnap tulajdonképpen mérföldkő volt az életemben. Ha nem is a legjelentősebb, de az volt. Mert születésnapra írt egyik vers volt az oka annak, hogy nemkívánatos lettem Ukrajnai írószövetség Kárpáton- túli Területi Szerveztében. 'Történt pedig, hogy szülőfalum két fiatal (inkább gyermek) költője kapott belépőt, bemutatkozási lehetőséget a nevezett fórumon. S én felolvastam a 14. születésnapomra írt versemet. Méghozzá úgy, hogy a végét már zokogva mondtam. Ez a vers soha nem látott nyomdafestéket. Engedtessék meg, hogy most felidézzem: Tizennégy éves vagyok. /A szemem könnyes. / Úgy fáj,/ hogy oly régen meghalt apám. / Úgy gyűlöllek, te zord halál! / Látom: emberek vonulnak / Lehajtott fejjel untalan. / Soraik végei visszanyúlnak / Messzire. / Bús, boldogtalan / Özvegyek jajgatnak. / Gyerek könnye pereg. / És nincs kenyér. / Halál a bér, / Az élet gyér. / Tizennégy év. / Csak ennyit ér./ Finoman szólva is botrány lett a rendezvény után. Politikai botrány. Persze, nem világraszóló. Évek múltán tudtam meg, hogy a hasonló rendezvényeket hosszú időre felfüggesztették az Ukrajnai írószövetség kárpátaljai tagozatában. Balogh Balázs Közösségi jogok Ukrajna az egyetlen szomszédunk, amely közösségi jogokat biztosít a magyar kisebbségnek - mondta Szabó Tibor, a Határon Túli Magyarok Hivatalának főosztályvezetője az Ország- gyűlés Émberi Jogi, Kisebbségi és Vallásügyi, illetve Külügyi Bizottsága közös kisebbségi vegyes bizottságának alakuló ülésén.- Ma széles spektrumban folyik és nagy érdeklődés kíséri a vállalkozást. Mennyiben jelentett változást a Damjanich utcába költözés? - kérdeztük dr. Háry Lászlót, a Janus Pannonius Tudományegyetem Idegen Nyelvi Titkárságának vezetőjét.-A Damjanich utcai épületben, saját tantermet, megfelelő irodákat bocsátottak rendelkezésünkre. 1992-ben az ELTE Fordító és Tolmácsképző Csoportjával kooperálva szakfordító- és tolmácsképzést indítottunk munkanélküli diplomások számára. Az országban a mai napig egyedül nálunk van ilyen képzés. Szakmai irányító Oláhné dr. Szentessy Éva és Muráthné dr. Péntek Judit. Munkánkat jelentősen segítette a FEFA pályázaton nyert pénzből korszerű videotechnikával berendezett nyelvi labor. 1993- ban a számítástechnikai szak- tanterem belépésével elkezdődött a szakképesítést adó számítástechnikai képzés.-Egy éve újból költöztek...-Az Idegen Nyelvi Titkárság 1994 januárjában átkerült az egyetem Szántó Kovács János utcai központi épületébe, ahol valóban korszerű, színvonalasan kialakított és berendezett tantermek várják a különféle nyelvtanfolyamokra és nyelvvizsgákra jelentekzőket. Dr. Herich György igazgatói kinevezéssel jelentősen kiszélesedett a továbbképzés profilja, nőtt a szakirányok közötti kooperáció. A Földrajz Tanszékkel közösen turizmus - idegenforgalom - idegen nyelv képzést indítottunk diplomás munkanélküliek számára. Önköltséges nyelvtanfolyamaink tematikája is tovább bővült. Megbízást kaptunk a Baranyai és Zalai Munkaügyi Központtól a munkanélküliek számára indítandó nyelvtanfolyamok szintmérő vizsgáinak lebonyolítására.- Úgy tudom, önök működtetik az ország egyik legsokrétűbb nyelvvizsgaközpontját.- Negyedik éve zajlanak nálunk TOEFL nyelvvizsgák. A Goethe Intézettel történt megállapodás alapján Dél-Dunántúlra megkaptuk a Zertifikát és a ZMP vizsgák lebonyolításának jogát. A London Egyetemmel kötött megállapodás alapján 200 részvevővel angol nemzetközi nyelvvizsgákat bonyolítottunk le, majd ez év márciusában kiépítettük és megnyitottuk az ULEAC magyarországi nyelvvizsgáztató hálózatát. Bekapcsolódtunk az Európai Unió egységes nemzetközi nyelvvizsgáinak kidolgozásába és a vizsgák lebonyolításába. Részt vettünk az Európai Zertifikat elnevezésű vizsga német és angol verziójának kipróbálásában és magyarországi bevezetésében. Munkánk elismeréseként az elmúlt év októberében Granadában felvételt nyertünk az Európai Unió tagállamainak nyelveiből egységes elvek alapján létrehozandó négy szintű nyelvvizsgarendszer kidolgozására létesített konzorciumba. Ma már intézetünkben évente közel hatezerén tesznek hazai és nemzetközi nyelvvizsgát.- Önök országos terjesztésű nyelvkönyveket is adnak ki...- Célunk saját tananyagellátásunk biztosítása és a hazai nyelvkönyvkínálat bővítése. Harmadik kiadásban jelent meg az Und was meinen Sie? c. német nyelvkönyvünk, melyhez nyelvtani gyakorlókönyv is tartozik. 1994-ben kiadtuk dr. Emericzy Tibor nyelvvizsgára felkészítő Szituációs ABC-jét 1995-ben Ich bin im Bilde címmel tematikus szószedetet is tartalmazó, a képleírások elsajátítását megkönnyítő német nyelvkönyvünk került a nyelvtanulókhoz.- Milyenek ma a személyi feltételek?- Négy magasan képzett nyelvtanár, egy számítástechnikai szakember és két sokoldalú titkárnő képezi az Idegen Nyelvi Titkárság állandó stábját. A programjainkban Pécsett és Pécsen kívül közreműködő kollégák száma meghaladja a 150-et, vannak köztük egyetemi oktatók kiváló középiskolai nyelvtanárok és anyanyelvi lektorok egyaránt, sőt hivatásos fordítók, tolmácsok is. A Pécs- Baranya Ipar- ill. Agrárkamara, valamint számos vállalat, intézmény vállalkozás sőt magánszemélyek megbízásából is igényes szakfordításokat végzünk, tolmácsolási, tolmácsküldési tevékenységet fejtünk ki. Egyre gyakrabban jelentkezik igény szinkrontolmácsolásra, mindennek szívesen teszünk eleget. A nálunk folyó képzés önköltséges, a hallgatók a pénzükért színvonalas oktatást várnak el tőlünk. Ez napi kihívást jelent. Jelenleg nyári intenzív tanfolyamainkat szervezzük, valamint az őszi tanfolyamok indítását készítjük elő. Köztük szakfordító és tolmácskurzus, valamint általános szaknyelvi nyelvtanfolyamok széles skálája található. Sallai Éva A római Cinecittában a vágási munkálatoknál tart Mészáros Márta új filmje, „A hetedik szoba”. A magyar rendező a zsidó származású Edith Stein életét viszi filmre, s reméli, hogy alkotása a film megszületésének 100. évfordulójára emlékező, ,jubileumi,, velencei filmfesztiválon kerül majd bemutatásra az ősszel. Francia nyelvből vizsgázik a hallgató a bizottság előtt Pécsett, a JPTE Idegen Nyelvi Titkárságán, a Szántó Kovács János utcai épületben fotó: laufer László Teljes vagy csonka egyeteme lesz-e Pécsnek? Egyetemi viszontagságok Pécs régi vágya teljesült 1923. október 14-én, amikor Klebels- berg Kuno kultuszminiszter átadta az egyetemet a városnak. A pécsiek úgy érezték, Nagy Lajos király egyeteme kelt új életre. A város és az egyetem egymásra talált, hogy egyesült erővel „magyar Heidelberget” hozzanak létre a Mecsek lejtőjén. (L. Nagy József: A Magyar Királyi Erzsébet Tudomány egyye- tem rövid története. Almanach az 1929-30. tanévre). 1872 óta folyt a pécsiek küzdelme az egyetemért. „Nyílt kérelem a Pécsett felállítandó magyar királyi egyetem létesítéséről” címmel röpirat jelent meg a városban. Javaslatok születtek, s a pécsi egyetem mellé állt az akkori közoktatásügyi miniszter és Toldy Ferenc, a budapesti tudományegyetem rektora is.1 Majd később Pozsony is hasonló igénnyel épett fel. Az 1912. évi 36. törvény Pozsony és Debrecen mellett döntött. A Pécsre kerülő tudomány- egyetemet Pozsonyban alapították. 1914-ben indult meg a jogi karon a képzés, 1918. márciusában vette kezdetét az orvos- és bölcsészkari oktatás. Az ezt megelőző időszak az egyetem épületének, felszerelésének kialakításával telt. 1919. januáijá- ban be is fejezte működését, majd az orvoskari és bölcsészkari professzorok és diákok minden felszerelést otthagyva Budapestre menekültek. 1921- ben a jogi kar is követte őket. (Budapestre menekült ugyanakkor a koloszvári egyetem is.) Az orvoskar Budapesten 1920. őszén kezdte meg a működését részben az Állatorvosi Főiskolán, részben a főváros által biztosított helyiségekben. Az akkori oktatási kormányzat részéről felvetődött a kérdés, megszüntessék-e a két egyetemet vagy más városban helyezzék-e el. „A kulturális megcsonkításnak és a lemondásnak gondolatát elutasította magától a nemzet.” (Nagy József i.h.) Ezért az Országgyűlés úgy határozott, hogy az egyetemeket fenntartja, s törvényben mondta ki, hogy a pozsonyi egyetem Pécsre kerül. Pécs akkor szerb megszállás alatt volt, így csak 1923-ban került Pécsre az egyetem. Három karral 1350 hallgatóval, közel 200 tanárral költözött Pécsre, nem sokára a soproni evangélikus teológiai karral bővült. Az orvoskar az előkészületek miatt csak 1924-ben kezdte meg pécsi működését. Az Erzsébet Tudományegyetem a 30-as évekre megtalálta helyét a város életében. A tanárok fokozatos letelepítése a városba, lehetővé tette, hogy a közélet és a közvélemény alakítóivá váljanak. Folyóiratok, könyvek, tudománynépszerűsítő előadások jelzik, hogy a „Dunántúl egyetem”-nek sikerült gyökeret eresztenie. Az orvoskari kutatások Pécs és környéke népegészségügyének kutatását és szolgálatát tűzték ki célul. Szükség volt a város támogatására, mert az oktatási kormányzat ányagi okokra hivatkozva már a 20-as évek végén- felvetette az egyetem bezárásának a gondolatát. A kultuszminiszter több ízben elmarasztalja a pécsieket, mert nem hajlandók egyetemükért jelentős áldozatot hozni. Cikkek jelennek meg a sajtóban, amelyek az egyetem megszüntetéséről szólnak: „Szabad-e megszüntetni az egyetemet?” „Mit jelent Pécs város életében az egyetem?” Nendtvich Andor polgármester az egyetem tiszteletbeli doktora a következőket írja 1933. május 5-én Pécs szabad királyi város közönsége nevében. „A Dunántúl tehát nemcsak a maga, hanem az egész ország érdekét óvja és szolgálja, amikor egyetlen tudományegyeteméhez töretlenül ragaszkodik, és annak csonkítatlan fenntartásáért mint egy ember harcol. Erre az elhatározásra és cselekvésre kettős a jogcíme: Az egyik ősi történeti múltja és abból folyó jelentős művelődéstörténeti szerepe a nemzet életében. A másik jól differenciált, egységet alkotó a Nyugat színvonalához legközelebb álló fejlettebb városi kultúrája”. A pécsi egyetemet sikerült megmenteni a 30-as években, bár sűrűn érték támadások a be nem vezetett „mumerus clausus” miatt is. Sajnos egy karát - a Bölcsészet-, Nyelv- és Történettudományi Karát - elveszítette 1940-ben. A kar Szegedre költözött, s Pécs egyeteme csonkán maradt a városban. A pécsiekben mindig élt a remény, hogy egyszer teljes egyetemük lesz. Már a Pedagógiai Főiskola megalakulása 1948-ban magában hordozta a bölcsészkar visszaállításának és a természettudományi kar kialakításának lehetőségét. A tanszékeken folyó munka, a tanárképzés folytonossága jó alapot adott a későbbi egyetemi karok kialakításához. Oktató és diák, helybéli és ingázó nagy terveket megvalósító szervező és kis programokban résztvevő közös erőfeszítésével lett ismét 1992- ben bölcsészkara Pécsnek, és megalakult a természettudományi kar is. (Ezt megelőzően 1982-ben a Tanárképző Főiskola karaként csatlakozott a Janus Pannonius Tudományegyetemhez. Tíz év az átmenetet jelentette.) A következő lépés lenne: a teljes egyetem kialakítása: orvosi, jogi, közgazdasági, bölcsész- és természettudományi karral. Avagy orvoskar nélkül már megint egy csonka egyetem? Dezsőné dr. Zemplényi Vera