Új Dunántúli Napló, 1995. május (6. évfolyam, 118-147. szám)

1995-05-13 / 129. szám

14 Dthnántúli Napló Riport 1995. május 13., szombat A szomszédos oldalon egyre sűrűbbre szövik az aknahálót Alsószentmártoni csigaszedők T avasszal beköszönt a csiga­szedők szezonja és az er­dős-rétes területeket szatyrok­kal, kosarakkal ellepik az éti- csiga-vadászok. Hajnaltól kora délelőttig az ügyesebbje akár 30 kg méretes csigát is össze­szedhet. Az ár sem megvetendő - kilójáért 130-180 forintot fi­zet a felvásárló. A délvidéki háború óta nem veszélytelen bóklászni a határ közelében. Két éve egy alsó­szentmártoni házaspár tévedt át a túlsó oldalra, a Baranya há­romszögbe, a szerbek • által megszállt területre. Már vissza­felé tartottak, mikor felrobbant a terhes fiatalasszony lába alatt az akna. Az előtte bandukoló férj hátát érték a repeszdarabok. Nemrég ugyanez a férfi társá­val együtt szintén csigagyűjtés közben áttért a szomszéd or­szág területére. A szerb katonák elkapták, több napot fogdában töltött, majd átadták őket a Pé­csi Határőr Igazgatóság képvi­selőinek. D rávaszabolcson, Gordisán, Mattyon át vezet az út Al- sószentmártonba. A haragos­zöld határt kettészelő országút közepén gondatlanul bicikliz­nek a gyerekek - nem számíta­nak forgalomra. Alsószentmár- tonban a házak előtt, az udva­rokon unatkozó, beszélgető emberek, játszadozó gyerekek.-Mindenki ráér, a faluban 96 százalékos a munkanélküli­ség - mondja Lakatos Zorán polgármester-helyettes -, ese­ményt jelent itt az idegen. Tán ennek köszönhető, hogy népes társaság kísér a nemrég hazatért másodszori határsértőhöz, Or­sós Sándorhoz. A falu vége előtt, a Dankó utcában apró, roskadófélben lévő házikó. Udvarán se fű, se virág. Egy aprócska, düledező kalyiba áll a kerítésnek támasz­kodva. Ólnak, vagy istállónak gondolná az ember, de kiderül, hogy lakás. Ott húzza meg ma­gát Orsós Sándor, élettársával Ignácz Erzsébettel és másfélé­ves kislányukkal. A bútorzat igencsak szegényes: egy ágy és egy kályha. Valamiféle barká­csolt vezetékre függesztve lóg az égő.- Szegények vagyunk, mint a templom egere. A ruha lesza­kadt rólunk, rongyokban len­nénk, ha a siklósi vöröskeresz­tes asszony nem szán meg, és nem öltöztet fel - mutatja far­merjét, pulóverét és bakancsát a 29 éves férfi. - Nincs semmi munkalehetőség erre, ezért gyűjtöm a csigát. Az önkor­mányzattól 2700forint havi se­gélyt kapok, ugyanennyi jár az asszonyomnak is. A lány után 2750 forint családi segély jár. De azt ráköltjük a gyerek enni­valójára, ruhájára. Már megint kinőtte a cipőjét. A nagyobbik viskóból előjön Orsós Sándor édesanyja.- Mér jöttek, ha nem segíte­nek? Verjen meg mindenkit az Isten! Te meg ne mondj semmit - rikoltja a fiának még a vé­gén bezárnak! Az átkozódó assszonyt Laka­tos Zorán csitítja. A faluban sokaknak adott kenyeret a csigagyűjtés. Az Or- sósékkal történt eset miatt szü­netel a felvásárlás. Persze, hogy haragszanak a népek. A határőrök kitáblázták, hol az akna, s mindenki tudja, me­lyik terület a magyar, hol van az odaát.- Mi nem voltunk át - magya­rázza Orsós Sándor. - Eperjes- pusztán az árokban szedtük a csigát. Már teli volt a szatyor, gondoltuk visszafordulunk. Ak­kor előttünk termett egy terep­színű ruhás meg egy civilruhás puskás ember. A szájuk elé tett ujjal pisszegettek csendre ben­Az aknára lépett Ignácz Erzsébet és élettársa Orsós Sándor nünket, majd maguk előtt te­relve lökdösni kezdtek. Az er­dőben, a bokrok alatt kiöntették a csigákat, aztán Torjáncra, majd Pélmonostorra vittek. Tolmács segítségével faggat­tak. De mi bizonygattuk, hogy szegények vagyunk, ezért csi- gáztunk. Négy nap fogdát kap­tunk. Sírtam örömömben, ami­kor újra átléptem a magyar ha­táron. Az asszony lábát letépte két éve az akna. Kártérítést semmit nem kapott. Pedig járna neki! Egy pesti lapban azt írták, hogy megilletné - mutatja a gyűrött oldalakat. - Ha kap­nánk 150-200 ezer forintot, egy házat vennénk. Ignácz Erzsébet 24 éves. Terhes volt, mikor felrobbant a lába alatt az akna. Letépte a lábfejét, s annyira roncsolta a csontokat, hogy térd alatt cson­kolták a siklósi kórházban.- Tíz nap alatt megtanultam járni a lány miatt - mondja csendesen.- ő különben eleven, semmit nem érzett meg a velem történt robbanásból. Néha újra álmodom, hogy ráléptem az ak­akkoriban kezdték az aknatele­pítéseket. A Pécsi Határőr Igazgató­ságra hárul a feladat, hogy az embereket felvilágosítsák a rá­juk leselkedő veszélyre. Ancsin Pál alezredes szerint rendszere­sen tájékoztatják a régióban megjelenő újságok, rádiók és TV adások segítségével a la­kosságot. A helyi gazdasági szervek, önkormányzatok ren­dezvényein személyesen, de le­vélben is kérték az embereket, hogy vegyék komolyan az ak­naveszélyt. A nyomaték kedvé­ért a határövezetben táblákkal hívják fel a figyelmet az állam­határra és az aloiaveszélyre. Úgy tűnik hiába. Az elmúlt években több robbanás is tör­tént. — Az élet azt igazolja. Az em­berek nem veszik komolyan a figyelmeztetésünket - mondja beletörődve az alezredes.- Az utóbbi három évben a határ- szakaszon robbanás robbanást követ. Két éve tavasszal egy al­sószentmártoni asszony és élet­társa csigát gyűjtve áttévedt a A határt és az aknaveszélyt a térségben több helyen figyel­meztető táblával jelölik nára és röpülök a levegőbe. Az­tán fekszem a földön és fáj a lá­bam. Szerettem táncolni, most meg csak sírok, ha mulatságba megyünk. Tán segít nekem va­laki, hogy kártérítést kapjak a lábamért. Tudunk olvasni, ha kint lett volna a tábla, ami a robbanásra, aknaveszélyre fi­gyelmeztet, elkerüljük. De nem volt semmi! * C sigaszedéskor megsokszo­rozódnak a gondjaink - mutatja a térképet a Pécsi Ha­tárőr Igazgatóság határövezeti és védelmi osztályvezetője, An­csin Pál alezredes. - A túlolda­lon 91 őszén kialakult a nem hi­vatalos Krajinai Köztársaság. Közvetlenül az államhatár men­tén nem egyszer a határvonalra FOTÓ: MÜLLER ANDREA D-41-es határszakaszon a tú­loldalra. Az asszony lába alatt felrobbant egy akna. A férfi a pulóverével szorította el a nő szétroncsolt lábát és átvon­szolta a magyar területre. A magyar térségben a határőrség ellenőrző tisztje, Horváth De­zső és tiszthelyettese, Tóth Imre meghallotta a robbanást és ro­hantak a helyszínre. Híradós vezetékkel elkötötték a nő sérült lábát, mert az a helyszínen el­vérzett volna. Eperjespusztától kb. 2,5 kilométerre egy csalitos területen történt. A következő év tavaszán két ilocskai férfi csigát gyűjtögetve tévedt át a határ másik oldalára, őket a krajinai szerbek néhány napra börtönbe zárták, majd az ud­vari határátkelőnél visszaad­FOTÓ: LÄUFER LÁSZLÓ ták. Tavaly a zöldhatáron át a túloldalról egy család menekült pótkocsis traktorral. A traktor alatt robbant az akna, szeren­csére személyi sérülés nem tör­tént. A veszély állandó, sőt! A szomszédos oldalon egyre job­ban szövik az aknahálót. Fo­lyamatosan újabbakat telepíte­nek, amelyeket már hatásnö­velő burokkal láttak el.- Baranyában egyre újabb határmenti robbanásokról sut­tognak az emberek.- Az emberek szívesen túloz­nak. Az tény, hogy a határokat az állatok semmibe veszik. Mos­tanában nyúl, szarvas, és vad­disznó is működésbe hozta az aknákat. Ádám Erika Magyarul magyarán ■falui vagy -falusi? Régi keletű kérdés, de több ismerősöm a közelmúltban is föltette, hogy a -falu utó­tagú helységnevek mellék- névképzős alakja -t-vel vagy -st'-vel helyes-e. Vagyis az a polgártársunk, akinek Kis- tótfalu a lakóhelye, kistótfa- lui-e vagy kistótfalusi. Aligha vitatható, hogy arra a tudakoló kérdésre, hogy az általunk megszólított város­ban van otthon, vagy falu­ban, azaz városról vagy falu­ról származik, az utóbbi azt feleli, hogy falusi vagyok a várast-val szemben. A szak­emberek szerint itt van a ku­tya elásva. Néhány s végű szó, főként helységnév hatására, ame­lyen a Diós, Halas, Ludas stb, ugyanis az -i képzőnek -si alakváltozata is keletke­zett. Elősegítette, támogatta ennek a képzőváltozatnak a meghonosodását az ilyen­féle gyakori nyelvi fordulat, mint a Hová valósi? s a kér­désre adott válaszok változa­tai: idevalósi, odavalósi. A -falu utótagú összetett helységnévből voltaképpen három melléknévképzős forma keletkezett: -falui, -fa­lusi és a -falvi vagy -falvai. A megfigyelések szerint a harmadik kiveszőben van, legfeljebb családnévként él tovább (Laborfalvy, Falvai). A -falusi a leggyakoribb, újabban pedig a -falui alak terjed, feltételezhetően a szótő tisztelete alapján. Ezért tehát Móricz Zsig- mond leányfalusi kertjéről, házáról beszélünk, hivatalo­sabban leányfalui-ról. A-falvi, -falvai alakból egyre inkább csak -falva végű helységneveket következte­tünk ki (Albertfalva, Sán- dorfalva), a -falv tőváltözat ugyanis önállóan nem léte­zik. Ebbe a kérdéskörbe tarto­zik az ugyancsak sokat vita­tott tanya szavunk mellék­névképzős alakja. Statiszti­kai módszerrel lehetne el­dönteni, hogy a tanyai vagy a tanyasi-e a gyakoribb. Fel­tételezhető, hogy az utóbbi a falusi mintájára keletkezett. Indítéka a két szó alapjelen­tése lehetett, mivel a falu is meg a tanya is helység. Az s végződés azonban nem tá­mogatja létrejöttét. Ezért a nyelvművelés a tanyasi, (va­lahova) valósi szavainkat a népies stílus eszközeként tartja számon. A köznyelvben a tanyai alak jogosságát, helyességét ismeri el. De ezt a minősítést kapja a falusi is. Hozzájuk hasonlóan a hova való?, ide­való, odavaló közszavak használatát javasolja az igé­nyességre törekvő beszélők­nek, íróknak. Végül: Nem állja meg a helyét az a felfogás, hogy a -si képző nyelvünk legújabb kori fejleménye, mert a Nyelvtörténeti Szótár már a 15. századból adatolja. Rónai Béla Keresztrejtvény Beküldendő a helyes megfejtés május 22-én (hétfő) déli 12 óráig beérkezőleg, LEVELEZŐ­LAPON 7601 Pf: 134. Új Dunántúli Napló Szer­kesztősége, Pécs, Rákóczi u. 34. VIII. em. Az április 29—i lapban közölt rejtvény helyes megfejtése: „A papám nem szereti ha dobolok, amikor ő a meccset nézi a tévében. Utalványt nyertek: Kovács Tibor, Bakóca, Béke utca 2., Matyó Gábor, Siklós, Béke tér 11/A., Mikó Lívia, Szi­getvár, Munkás utca 13., Perlaki Anikó, Pécs, Illyés Gyula utca 28., Vincze Vincéné, Pécs, Jó­kai út 46. Az utalványokat postán küldjük el. i

Next

/
Oldalképek
Tartalom