Új Dunántúli Napló, 1993. augusztus (4. évfolyam, 208-237. szám)

1993-08-19 / 226. szám

1993. augusztus 19., csütörtök uj Dunántúli napiö 13 A népi imádságlíra Bálint Anna néni egyedülálló tudása A szövőszék, a fonó, aztán a szántóföld... Beszélgetés Erdélyi Zsuzsannával- És Anna néni egész déluán dolgozott?- Hát, mikor én még fiítal vagyok, csak egy híján nydc- van éves. Már teszi is a lábát a szövő­szék hajtójára, dobja a piros fo­nalas hajót, figyeli a félkész fu­tót, miközben vásáros szomaé- dai büszkén árulkodnak róla, hogy Anna néni fáradhatatlan. Egész délután kattogott a fa­szerkezet, jöttek a kíváncsis­kodó városiak és külföldiek, a kisgyerekek folyton nagyon kö­zel merészkedtek a szelíd arcús hangú asszonyhoz, mégis a szászvári Bálint Péternének a vásár, ahol bemutatta tudorm- nyát, egy volt a sok közül, an­nyifelé megfordult ő már az o- szágban az elmúlt huszonkilerc esztendőben.- Ügye, az édesanyjától ta­nulta a szövést?- Tőle, otthon, tizennégy évesen én is, meg minden tist- vérem.- És hogyan volt mindz? Akkor, gondolom, minden láyt odaültettek a szövőszék mög. Hallgat. Mintha szemérnes lenne a beszédben, a keze ár, azt tudatja, inkább készítni szereti, mint mesélni róla. Mjd mégis folytatja, olyan ízesen az időt üdőnek mondva, a csinánit csinyánninak, hogy a hazáöl, Erdélyből hozott, jól őrzött >e- szédét lehetetlen leírni, a mi precíz papímyelvünk olyaiy- nyira különbözik tőle.- Akkor minden lányiak magának kellett készíteni a ía- fírungját, zsáktól, lepedőtől, "a- liszőnyegtől kezdve a dísztöül- közőig mindent, úgy meheett csak férjhez. Az volt a szolás, hogy a lánynak legyen Stif­tung, a fiúnak meg lakás, nert az esküvő után külön mentk. Ha a lány addigra nem tuott szőni, azt kibeszélték, kinejet- ték. És igyekezni kellett a frj- hezmenés előtt, mert csak tíen lehetett a stafírungot csindni. Este mentünk a fonóba, ahtgy megjött a tavasz, már a meőn dolgoztunk mi, lányok is. be­osztottak minket is minen- hova, még a cséplőgép melli is. Akkor őszig ott volt a műnk;.- Hol történt mindez?-Én erdélyi vagyok, moHo­vai csángó, úgy mondják. Ptsz- tinán laktunk, Csíkszered,tói nem messze. A háború aktt, negyvennégyben jöttünk át 11a- gyarországra. Én harminc »es voltam. Itt nem szőttem, hisz évig abbahagytam, és amikr a férjem meghalt, akkor kezdem el megint. Van egy saját méte­lyem, és most ezzel töltöm az öregségem.- Milyen a pusztinai szőtes minta, milyenek a színei?- Minden szín ment nálurr, a pirostól kezdve a sárgáig. Gák azt kellett tudni, hogy meyik szín melyikhez való. A fekté­hez a zöld nem megy, a kéhez se a fekete, a piroshoz meg>in- kább a zöld, a feketéhez a faér, a sárgához vagy a kék, vajy a fekete, így.- Mivel foglalkozott Ama néni az áttelepülés után?- Amivel otthon. Pusztinán is volt az apámnak száz birkája, kijártunk a mezőre. Itt meg, mi­kor Újdombóvárra költöztünk előbb, a birtokon cselédek vol­tunk. Csak építettünk utána há­zat, így kerültünk Szászvárra. Én a téesztől mentem nyug­díjba.- No és hogy fedezték föl a szőttestudását?- Pécsről kijöttek a múzeum­tól, ajánlták, hogy dolgozzak a Népművészeti Szövetkezetnél. Fölvettek, oda dolgoztam négy évig. Utána pályázatokon vet­tem részt. Négyszer voltam Nyíregyházán országos kiállítá­son, háromszor kaptam első dí­jat. Több helyen, Pécsen, Kom­lón, Szekszárdon is megfordul­tam kiállításon.- Aztán a „Népművészet mestere” lett.- Hetvenháromban kaptam egy pályázatot Nyíregyházára, hogy amit édesanyámtól tanul­tam, küldjék abból. Szőttem mindenből egy darabot, amit tudtam. Be kellett érkezzék feb­ruár tizenötre. Július végén ka­pok egy meghívói, jelenjek meg Nyíregyházán, augusztus ne­gyedikén lesz kiállítás. Akkor elmentem. Mikor odaérek, a portán bemutatkozom, gratulál­nak: Bálint néni, maga arany­érmes lett. Szombaton volt ti­zenegy órakor a megnyitó, de nekünk szombaton reggel be le­hetett menni már megnézni, ki­nek hol van a holmija. Látom ám, Bálint Péterné, aranyérmes. Azért nem volt rossz érzés. Or- tutay Gyula adta át a díjat. Mi­kor vége lett a megnyitónak, volt egy megbeszélés. Ott mondta Ortutay Gyula, hogy azért lett a Bálint Péteméé az első, mert az az eredeti, nincs a forgalomban ilyen. Pedig én az enyimeknél szebbet is láttam ám. De amit én csinálok, több száz éves, még a dédimamám is azt csinálta. A Budavári Palotá­ban vettem át a „Népművészet mestere” címet, kaptam tízezer forintot.- Hallottam, hogy vannak ta­nítványai. S a saját gyerekei, ők tudnak szőni?- Mind a négy lányom, csak ők nem érnek úgy rá. Ehhez idő kell. Nagy ám a családom, van négy lányom, fiam, tizenkét unokám, tizenöt dédunokám. Mind ott élnek, egyik gyerekem családját kivéve, Szászváron. Szászváron, ahol azért nem lehet olyan csergét csinálni, amilyent otthon készített Bálint Anna néni, merthogy itt nincs ványoló. Hogy mi a cserge s a ványoló? Előbbi téli takaró, utóbbi olyan, mint a malom, az veri ki a birkagyapjú csergét jó vastagra. A szászvári takaró nem lett olyan gyapjas, mert az itteni birkák rövidebb szőrűek, s Anna néni ványoló híján a mo­sógépbe rakta a csergét. „No, többet most már nem mondok”, elégeli meg a fecse­gést. Kattog a fényképezőgép, egy német turista tartja a kezé­ben. Fotózza az ismeretlen, régi világot. Szabó Anikó Az idén 145 éves Szent Ist­ván Társulat legutóbbi köz­gyűlésén adták át a közel­múltban alapított Stepha- nus-díjat azoknak, akik a val­lási tudományok, jelesül a teo­lógia és a keresztény kultúra terén maradandót alkottak. A kuratórium Gál Ferencnek, a teológiai tudományokban el­ért eredményeiért, Erdélyi Zsuzsannának pedig az archa­ikus népi imádságok és a kö­zépkori eredetű szakrális közköltészet kutatásaiért, és különböző műfajú publikálá­sáért ítélte oda a díjat. Erdélyi Zsuzsannával egy előadása után beszélgettünk, amelynek témája „Az Ómagyar Má- ria-siralom és a népi imádsá­gok kapcsolata” volt.- Előadásában évszázadokra visszamenőleg idézett népi imádságokat, holott köztudott, hogy a késő középkorból igen­csak szegényesek a magyar nyelvemlékek...-Ennek végtelenül egyszerű a magyarázata: Magyarorszá­gon a szóbeliség őrizta meg azt, amit szerencsésebb országok­ban az írásbeliség. Magyaror­szágon a történelmi események jóformán mindent elpusztítot­tak, ami a késő középkortól, az Árpád-háztól kezdve ennek a kornak a kultúrájához tartozott. Latin emlékek persze találha­tók, de a magyar irodalomnak mindössze öt nyelvemléke van. A Halotti beszéd, amely próza, az Ómagyar Mária-siralom a 13. század végéről, ami töredék, ismeijük a kőnigsbergi töredé­ket, ami az előbbivel szemben karácsonyi ének, aztán a gyula- fehérvári glosszák, amelyek már csak feljegyzések, prédiká­ciók a 14. századból, és végül még néhány töredék, amelyek szinte össze nem függő szava­kat tartalmaznak. A 15. század második felében jönnek a bibli­afordítások, majd az I493-94-es Festetich-kódex, amelyben megtaláltam a magyar népi imádságok megfelelőjét.- Ön milyen gyökerekre ve­zeti vissza a magyar népi imád­ságokat?- Ezek bölcsője, forrása az a Szent Ferenc által meghirdetett és élt szellemiség, amely a val­lásosságot érzelmeken keresztül közelítette meg. Ez tehát egy érzelemhangsúlyos vallásos élmény, amelynek középpont­jában a Nagyhét történése volt, Krisztus halála, a Gol­gota-dráma. „Hőse” tehát Krisz­tus, de a szenvedő Krisztus mellé a ferences gondolkodás- mód odaállította Máriát, a fáj­dalmas Anyát, akinek érzelmein keresztül az egész Krisztus-ha­lál megrendítőbben érzékelhető. Az „imitáció Christi” szelle­misége az, amit Szent Ferenc hirdetett, hogy Krisztust köves­sük, és igyekezzünk hozzá ha­sonulni. így került előtérbe az Isten-anya, akinek számtalan képzőművészeti megjelenítését is ismerjük.- Többször említette előadá­sában a „gyógyító imádságo­kat". Ennek mi a magyarázata?- Ezek a népi imádságok, amelyek századokon keresztül elrejtve éltek, az utóbbi egy-két évtizedben kerültek felszínre. Én véletlenül találkoztam egy olyan szöveggel, aminek a nyomába eredtem, húsz esz­tendő alatt több tízezer imádsá­got sikerült „kiásnom”. Tovább kutattam a hazai nemzetiségek körében, a szomszédos orszá­gokban, majd végig Európában, kerestem a kapcsolódásokat, a történet- és eredetkérdést. En­nek során az derült ki, ami más kutatásokból is nyilvánvaló, hogy a keleti-nyugati keresz­ténység egymást átjátra. Visz- szavezethető ez az Árpádok kétpólusú politikájához, ami éppúgy kötődött Bizánchoz, mint Rómához. Több kiadást megért köny­vemben kifejtettem, hogy a népi imádságok tulajdonképpen há­rom részből állnak: van egy lírai rész, ez egy látomásos mozza­nat, utána megjelenik a szen­vedő Krisztus, a fájdalmas Má­ria képe, amelyben a passió tű­nik fel, s a záradék vége fejezi ki azt a jutalmat, kegyes - lelki - hasznot, amely az imádság elmondóját illeti azért, mert el­mondta az imát. Tehát felidézte Krisztus szenvedéseit, beleélte magát, azonosult vele. Példásul: „aki ezt az imádságot este lefek- tiben, reggel felkeltiben el­mondja, kél halálos bűne meg- bocsáttatik..- Van valami köze ezeknek a magyar népi balladákhoz?-Tulajdonképpen nem sok, talán ritmikai, verstani. .. Ab­ban viszont igaza van, hogy az imádságok stílusa kicsiszoló­dott az évszázadok során, ugyanis ez a késő középkor szakrális közköltészetének, a passió költészetének, a Má­ria-siralom lírának a népi, a néphagyományban megmaradt továbbélése. Jellegzetesek a párbeszédek is, hiszen abban a középrészben, ami a passiót je­leníti meg, van egy nagyon fon­tos motívum, amikor Mária ke­resi Krisztust (Mária Jánostól tudja meg, hogy „elfogták szent fiadat”). A Mária siralmaknak a középkori vallási színjátékok­ban volt szerepe, bizonyos jele­netekbe beleillesztették Mária panaszát. Ezek a színdarabok nem elégedtek meg a bibliai, a kánoni iratok szűkszavúságá­val, felhasználták az apokrif, tehát a nem éppen elfogadott bibliai elemeknek a forrását is. Talán még annyit, hogy a szent színjátékban három Mária-sira­lom lehetőség van: amikor ke­resi Krisztust, amikor áll a ke­reszt alatt, és amikor a halott Krisztust az ölében tartja. Ez csodálatos Mária-költészetet hozott létre, ami tükröződik a népi imádságokban. S hogy az előző, a gyógyító népi imádsá­gokkal kapcsolatos kérdésre vá­laszoljak: a régi időkben, a kö­zépkorban a misztikum és a mágia nem vált annyira szét. Olyan középkori szövegek van­nak, amelyekben az imád­ság-záradékokat ma babonás­nak minősítenénk. De akkor ezeket nem tekintették annak. A szenvedés magában hordozza a tisztulás ígéretét is, voltaképp a gyógyulást.- Széleskörű kutatásai köz­ben tapasztalta-e ennek - az ön fogalmazása szerint népi imád­ságlírának - a továbbélését?- Hogyne! Az a sok tízezer népi imádság, amivel találkoz­tam, azt bizonyítja, hogy a nép évszázadokon keresztül csi­szolta, formálgata, s használja ma is. A felfokozott vallási él­mény újabb színekkel gazda­gítja a szenvedés költészetét. Juhász Ferenc Galambosi László A nyár sátra körül Csimpaszkodik ezüst csiga, harmat lebeg tüskés tarlón. Fácánok és füljek táncát lesem: nyílik teli markom. Morzsát hintek, mint a rózsa aranyfényű szirom-pelyhet. Rengetegből szarvas-csorda közeledve rétet renget. Habzik a fű. Gyönggyel rakott agancsokon feszül az ég. A nyár piros sátra körül zöld hullámot vet a vidék. Hársak sűrű szakállábán virágporos méhek dongnék, bátyus hangyák örvényelve tócsák szélén gyülekeznek. Tajték-hajú patak ugrál mohás kőről mohás kőre. Fűz bámulja, gondos halász. Csobbanások testes őre. Nap borítja hajló ágát bolyhosodó láthatárra: kezdődhet ajánosbogár lámpát gyújtó virrasztása. Asszonyomat átkarolva hallgatunk. A ragyogásban zene zendül. Kik mulatnak az est márvány udvarában? Induláshoz készülődnek. Búcsúzkodnak lombárnyékban. Néhány csillag bakterháza bokrok mögül föl-fölvillan. Valahol a hegyek kékjén hold mozdonya fehéredik, fejünk fölé érkezéskor szikrát szórva tüzesedik. Földön túli végtelenben sugár-sínek irányítják, felhő kormos alagútja nem lassítja suhanását. Margaréták kerek székén álmosodó lepkék ülnek, ha lovára száll a hajnal: arca előtt kergetőznek. Szalay Lajos illusztrációja az Ómagyar Mária-siralomhoz

Next

/
Oldalképek
Tartalom