Új Dunántúli Napló, 1993. augusztus (4. évfolyam, 208-237. szám)
1993-08-17 / 224. szám
1993. augusztus 17., kedd aj Dunántúli napiö n Idegen ismerősök Yves és Nelly Egy palack igazi francia pezsgő „Good luck for You and for Hungary. Köszönöm szépen. Yves and Nelly”. Elérzéke- nyülten forgatom a képeslapot. Szívmelengető, hogy néhány személyes mondat után nemcsak nekem kívánnak minden jót, hanem Magyarországnak is. Milyen kevés kell ahhoz, hogy az ember érdemeket szerezzen a hazájának! Az üdvözlet Budapestről érkezett, és a francia házaspár küldte, akiket helyszűke miatt telepített asztalomhoz a pincér a Kalamáris étteremben. Ismerkedésünk az étlap fölött felém küldött segélykérő pillantással kezdődött: mit egyen egy francia, ha betéved az első magyar vendéglőbe? És milyen nyelven lehet ezt neki megmagyarázni? Nelly a németre, Yves az angolra emlékezett valamicskét a gimnáziumból. Szókincsük alig volt több, mint amennyi hajdan a franciaórákon ragadt rám. Három nyelvből csipegettünk hát, ahogy jött, a szavak hiányosságait kézmozdulatok és arckifejezések egészítették ki. Bizalmuk jeleként ugyanazt ebédelték, amit én. Aztán megkérdezték, hol a Széchenyi tér és mit érdemes megnézni Pécsett. Elmesélték, hogy az Isztriáról érkeztek, kalandos úton, Karlovacon keresztül. Vállalkozókedvük jele, hogy a Horvátországra jellemzőbb, noha veszélyesebb útvonalat választották a háborús terület peremén. És mit gondolok, át- rándulhatnának-e kicsit Ukrajnába? Mert ugye most már „nix” kommunizmus, se itt, se ott. És kapitalizmus? Hogyan zajlik errefelé a privatizáció? Különösen áz asszonyt érdekelte a dolog, mivel gazdaságtant tanít egy középiskolában. Yves is szívesen hallana róla, mint üzleti tanácsadó. Jobban élünk-e, mióta megváltozott a rendszer? Látszott, nyíltan megragadják az alkalmat, hogy kapcsolatba kerülhessenek egy „benszülöttel”. Az ismeretlen országról az ott élő emberek adhatnak igazi képet, nem érik be a felszínes látnivalókkal. Engem viszont az ragadott meg, hogy rácáfoltak a franciákról alkotott elképzeléseimre. Elbeszélések alapján tartózkodónak, bizalmatlannak hittem őket, csábított a személyes tapasztalatszerzés lehetősége. Fontolgattam egy meghívást, de tétováztam, kényelmetlenné válhat - nekik éppúgy, mint nekem -, ha meggondolatlan javaslattal állnék elő. Gyakorlati kérdésekre tereltem a szót: meddig maradnak és hol laknak Pécsett? Még sehol és csak egy éjszakát töltenek itt. Körülnéznek a városban és csak azután keresnek szállást. Nem gond helyet kapni? Milyenek a lehetőségek? Fölrémlett előttem egy olasz férfi. Trieszt óvárosának szűk sikátoraiban bolyongtunk re- ménytlenül. Sehol egy tábla; merre visz az út Koper felé. Eltévedtünk, útbaigazítást kértünk. A férfi szánakozva nézte a hőségtől és az utazástól elgyötört arcunkat, aztán gondolt egyet, beült az autójába és intett, hogy kövessük. Magyarázkodás helyett kivezetett bennünket az olasz-szlovén határig. Együttérzése alapvetően megváltoztatta véleményünket az olaszokról, akikkel addig csak ravasz és erőszakos kereskedők, meg unott múzeumi teremőrök képében kerülhettünk kapcsolatba. Úgy véltem, talán kellemesebb emléke marad a franciáknak Pécsről, ha leveszem a vállukról a szállás- keresés gondját. Töltsék ezt a rövidke napot nyugodtan nézelődéssel. Hálásan és bizakodva vártak rám. Mindenekelőtt azt firtatták, hol kaphatnának egy jó vacsorát. A hangulatod panzióban, ahova bejelentettem őket, sajnos csak reggelire számíthattak. Restelkedtem, amiért az estebéd kimaradt a számításaimból. Oké, pakoljanak le, aztán egy megbízható éttermet is mutatok. Yves kézévé vette a szervezést: vacsorázzunk együtt, vendégei vagyunk a férjemmel együtt. Hm. Csakhogy engem friss lecsó várt otthon. Elég lesz négyünknek is. - gondoltam. A „magyar specialitásnak”, meg a lehetőségnek, hogy otthonában láthatnak egy magyar családot, nem tudtak ellenállni. De akkor most menjünk egy üzletbe, mert szeretnének, vásárolni valamit. Nem engedte a francia lovagiasság, hogy üres kézzel állítsanak be.-Non problem - nyugtattam őket nemzetköziül.- Nekem „problem” - mutatott magára önérzetesen Yves. Hiába, a boltok már bezártak. Komoly gondban néztek egymásra; hogyan fogadják el a meghívást a viszonzás reménye nélkül? Aztán hopp, megvan! Eszükbe jutott az a palack igazi finom francia pezsgő, amit tulajdonképpen a budapesti Hiltonban dolgozó francia barátjuknak hoztak ajándékba hazulról, de az most nem számít. Mehetünk. A lecsó, meg a villányi vörösbor elbűvölte őket. Vacsora után papír került elő, számokat sorakoztattunk, kezdődött az összehasonlítgatás: mennyi az átlagkereset Magyarországon, és mennyi náluk? Mit kapunk érte mi, és mennyire futja belőle nekik? Mekkora a munka- nélküliség itt és ott? A gazdasági helyzet ecsetelését kis nyelvlecke követte: hogyan mondjuk magyarul, hogy „merd” és „au revoir”? Némi gyakorlás után tűrhető kiejtéssel ismételgették: „egészségedre”. Kölcsönösen kiteregettük a családi képeket és nagyon meghitt hangulat alakult ki köztünk. Végül a szokásos névjegycsere és most itt ez a képeslap. „Good luck for Hungary”. Lehet, hogy érdemes megtanulni franciául? Rezes Zsuzsa A török-magyar vegyesvállalatként működő Ikarus Egyedi Autógyár Kft. importált alvázakra szerel korszerű karosszériát távolsági autóbuszokhoz. Legnagyobb piacuk Törökország, de van megrendelésük Németországtól és Svájctól is. Idén az Egyedi Autógyár Kft. közel 100 autóbuszt gyárt majd. Haydn alapítvány Kismartonban többéves előkészületek után létrejött a „Nemzetközi Joseph Haydn alapítvány”, amely Haydn és kora kutatását, publikációk közreadását, művészeti oktató munkát, szakkönyvtárak és archívumok létesítését, Haydn-kéziratok gyűjtését tűzte céljául, s amelynek alapítói között van az Esterházy-csa- lád. Az alapítvány létrejöttének közvetlen előzménye, hogy a burgenlandi Haydn.-fesztivál nemrég hatmillió schillingért megvásárolta Haydn 34 eredeti levelét. A Haydn-levelek megvásárlását és az alapítvány létrejöttét szeptember 9-én gálaesttel ünnepük az Esterházy-kastély- ban, ahol fellép többek között a Fischer Adám vezette Osztrák-Magyar Haydn Zenekar, s bemutatják Haydn leveleit. ■AZ EöZhELITLEU E-ÁUYT KOCSUR, A ; BOKROK REJTEKE- _&T/y HAGYJA. A PARTI ŐR MÖGÉ J.OPA - KOEÍK ZS... ■AzTA/J ELOLDJA A CóOMAKÓKAT. A TÖBBIT A VÍZ BODRÁRA BÍZZA... i