Új Dunántúli Napló, 1992. május (3. évfolyam, 120-149. szám)

1992-05-02 / 120. szám

8 új Dunántúlt nopiö 1992. május 2., szombat Optimista komédia Ősbemutató a Pécsi Nemzeti Színházban Héjjá Sándor és Pilinczes József jelenete Fotó: Läufer László Mi történik akkor, ha két ér­ték, két alkotó, két autonóm művészet találkozik? A tehetség összeadódik, megsokszorozó­dik, netán gyöngíti, közömbö­síti, kioltja egymást? A művé­szettörténet mindegyik esetre ismer példát. Az Optimista ko­médiát Mihail Bulgakov Végze­tes tojások című elbeszélése nyomán Spiró György írta. Bul­gakov is, Spiró is kitűnő író, a színházat jól ismerik, mindket­ten drámai művek alkotói is. Hogy Bulgakov 1924-ben írt elbeszéléséből miképpen for­mált színpadi művet a magyar író, minden bizonnyal érdekes dramaturgiai kérdés, és dráma­író-képző iskolák számára (ahol vannak ilyenek) hasznos vizsgá­lati anyagul szolgálhatna. Ben­nünket a megvalósulás, a kész mű és a színpadi előadás foglal­koztat. Az „archimédeszi pontot”, ahonnét el kell indulnunk, min­denképpen Bulgakov jelenti. Tragikus emberi sorsát, műveit (több magyar fordításban is) többé-kevésbbé ismerjük. 1940-ben, negyvenkilenc éves korában hunyt el Moszkvában. Turbinák napjai című drámáját Sztálin (állítólag) tizenöt alka­lommal tekintette meg. Ugyan­akkor számos művét a személyi kultusz idején betiltották, több regénye, például a világsikerét aratott Mester és Margarita csak jóval halála után jelenhetett meg. Némi leegyszerűsítéssel: Bulgakov vállalta is a „létező szocializmus” elméletét, s bí­rálta is annak mindennapi, gya­korlati megvalósulását. A Vég­zetes tojásokban inkább bírálta, mint helyeselte. (Bár ezt a mű­vét már a kortárs olvasók is megi smerhették!) A Végzetes tojások nagy fan­táziával megírt, ironikus és gú­nyos túlzásokbn gazdag, reális és irreális elemeket vegyítő el­beszélés. Perszikov föltalálja a csodálatos „életsugarat”. Ta­lálmányát a Vörös Fény névre hallgató állami gazdaságban csirkék keltetésére akarják föl­használni. Ám végzetes tévedés történik: csirkék helyett ször­nyeteg kígyók kelnek ki az ösz- szecserélt tojásokból... Spiró György színpadi alko­tása híven követi Bulgakov szándékát és „meséjét”. Az ő műve is a húszas évek szovjet­valóságához (és a szovjet min­tára formált szocialista rendsze­rekhez) tapad. Alapkérdése: mi­lyen az értelmiség sorsa a szo­cializmusban? Bár elméletileg meditálhatunk azon, hogy a tör­ténelem irracionális menetének, fordulatának mindig (ma is, holnap is) megvan a lehetősége, Spiró műve nem lép ki a törté­nelmileg meghatározott miliő­ből, nem emelkedik egy maga­sabb, elvontabb, általánosabb, emberibb, egyetemes és szim­bolikus szintre. Eszközei is rokonok Bulga- kovéval: bírálatát humorral, gú­nyos. szatirikus hangvétellel. fantasztikus és groteszk elemek fölhasználásával fejezi ki. Csak a befejezés emelkedik a költé­szet magasságába: egyfelől megjelenik a színen maga Bul­gakov, valamint Ilf és Petrov, akikkel 1921-ben valóban együtt dolgozott Moszkvában a Gudok szerkesztőségében, más­felől a darab megéreztet valamit abból az irreális veszedelemből, természeti pusztulásból, amely világunkat ma is fenyegeti. A pécsi előadás híven követi az író szövegét és szándékát: széles, ironikus és gúnyos tablót rajzol a „létező szocializmus” éveiről, arról az időről, amit mi is, akik nem tegnap születtünk, olyan jól ismerünk. A rendező­nek, Lengyel Györgynek minden a rendelkezésére állt, és lehető­ségeit kitünően, nagy fantáziá­val, sok szellemességgel ki is használta. Működik a zsinór­padlás. a süllyesztő, a forgó­színpad. Tetézi ezeket mobili­zálható díszletekkel, szellemes fény- és hanghatásokkal, a né­zőtérre kinyitott játéktérrel. A színház mintegy félszáz kitűnő színészét a művészeti szakkö­zépiskola diákjai egészítik ki. Egyetlen példa a remek ötletek közül: lámpák sokkoló villogta- tásával tökéletes illúzióját kelti a némafilmek szögletes mozdu­latainak. Általában a mozgás, a fény és a hang egyidejű, egy­mást segítő, művészi erejű ha­tása valósul meg a színpadon. A technika szellemes és hatá­sos működtetése - a gúny, a groteszk irányában elmozdított - naturalista játékstílussal páro­sul. A kisérletezőasztalon va­lódi lombikok és kémcsövek csillognak. Az újságíró ceruzát és jegyzettömböt tart a kezében, nyakában fényképezőgép lóg. Az indulat harsány, a sípszó, a pisztolylövés, a jajveszékelés, a nyomozókon a bőrkabát valódi és élethű. A színészek fölszaba- dultan, jókedvvel játszanak, a groteszk, a szatíra iránti fogé­konysággal komédiáznak. Lát­hatóan jól ismerik az elmúlt évek újságíróit, nyomozóit, út­törőtáborait, határőreit, „köz­ponti” és „helyi” elvtársait. Il­letlenség lenne a félszáz har­monikusan, egymásra figyelve és egymást segítve játszó szí­nész körül bárkit kiemelni. Per­szikov, a fellegekben élő, a köznapok valóságában tragiku­san csetlő-botló tudós szerepé­ben Héjjá Sándor: primus inter pares, első az egyenlők között. Ő van legtöbbet a színpadon: valóságos karmesterként ve­zényli a játékot. Abban az érte­lemben is karmester, hogy ko- médiázást jobbára átengedi tár­sainak, ő inkább rezignáltan fi­gyeli és elviseli a megkergült világ kavargását. A néző (ha nem tegnap szüle­tett) ismerősként hallja a „világ­forradalom”, a „nemzetközi re­akció”, az „imperialista erők”, a „központi bizottság”, a „hangu- -latjelentés” kifejezéseket. S magában így meditál: szeren­csére mindezen túljutott a világ. Hogy Spiró György mikor irta a darabot, nem tudom. De az ős­bemutató 1992. április 24-én és Magyarországon zajlott. Ebben az értelemben az előadás elké­sett. Ma már - „vagy még?” - mosolyogni se nagyon tudunk rajta. Ez a bírálat nem is bátor­ság, nem is humoros. Hogy mire gondolok? Az előadás egyetlen pillanatát idézem. A darab végén föl sorakoznak a forgószínpadra emelt áll áll­ványzaton az előadás szereplői. Két színész - egy férfi és egy nő - a csúcson az ismert szovjet sarló-kalapácsos szoborkompo­zíciót formálja meg. Rábólin­tunk, fölismerjük: igen, éppen ilyen volt. Semmi több. Néhány évvel ezelőtt, amikor ugyan­ezen a színpadon Paál István rendezőként az Übü királyban egy színész kezében a sarlót és a kalapácsot egymásra tétette, az drámai pillanat volt. Az „érintettek” kivonultak a páho­lyokból, és Paál István másnap röpült a színházból. Az Optimista komédia mai előadása legföljebb a döglött oroszlánt idéző szólást juttatja eszünkbe. Tüskés Tibor K orán reggel, öt órakor Parancs András a vek­ker csörgése nélkül ébredt fel. Szertartá­sosan végezte el az ébredés utáni teendőket; vécézés, mosa­kodás, öltözködés, kávé- és tea­készítés. Borotválkozás közben döbbent rá, hogy este sem húzta csörgőre az órát; belső időér­zéke riasztotta a szokásos idő­pontban. Tulajdonképpen siet­nie sem kell. A konyhában az ablak mellé ült le, a szemközti buszmegálló várakozó utasait nézte. Felhős nyári reggel volt, az emberek a korai szürkületben csaknem beleolvadtak a szürke kőporozású ház falába.- Nekem is közöttük lenne a helyem - gondolta Parancs, és kissé szorongva figyelte a meg­érkező, majd távozó autóbuszt. Ruhástól visszafeküdt a beve­tetlen ágyra, és a plafonra me­redt. A tegnapi nap eseményein jártak a gondolatai. Legfőkép­pen azon, amikor megkapta a munkakönyvét. A munkaügyis nő, aki bepecsételte a könyvbe a munkahely megszűnését, pró­bálta vigasztalni:- Ne búsuljon, ránk is ez vár. Tudta előre, hogy be fog kö­vetkezni. Várható volt. De re­ménykedett, hátha nem történik semmi, és minden megy a maga útján, mint eddig. Rá kellett azonban jönnie, amit sokáig nem hitt el: változások történ­tek. Parancs András, ha a tanuló éveit is beszámítjuk, huszonegy évig dolgozott a Magyar Hajó- és Darugyárban. Ebből tizenki­lencet az angyalföldi gyáregy­ségben mint lakatos. Annak ide­jén vidékről jött fel, a Hajógyár iskolázta be. Szakmai gyakor­latra első évben a Népszigetre járt, ahol a vasas szakma alap­elemeit sajátította el. Második­ban az óbudai hajógyári szige­ten, a tmk-műhelyben volt, többnyire szerszámgépekkel foglalkoztak. Harmadikban ke­rült az angyalföldi gyáregy­ségbe. Űszódaruknak a behajó­zását, vagyis a mechanikus gé­pek és elemek beszerelését vé­gezték. Vizsga után csábították, maradjon, mert ha jó munkát végez, mondták, egy-egy úszó­daruval külföldre is kijuthat ga­ranciális szerelőként, mely akár több évet is jelenthet. Maradt, de az idő múlásával belátta, munkájával nem sokra megy. Amikor a kétszáz tonnás urugu­ayi darut építették, minden re­ménye megvolt arra, hogy né­hány hónapot kint töltsön. Még­sem ő ment abból a tizenkét fős csoportból, amelyben dolgo­zott, hanem a főnökökhöz köze­lebb álló munkatársa. Igazságtalannak érezte a dön­tést, de nem szólt. Nem féle­lemből, nem abból az üres böl­cseletből kifolyólag, hogy min­dig a főnöknek van igaza, ha­nem azért, mert ilyen fajta volt. Tűrt és hallgatott. Továbbra is azokra a húsz-huszonöt tonnás úszódaruknak a merülési és ter­helési próbáira járt ki az öbölbe, amelyeknek legtöbbje szocia­lista exportra, a Szovjetunióba és Romániába ment. Szerette ezeket a próbanapokat, mert olyankor az egész munkaideje azzal telt el, hogy fedélzeten ücsörögve le-föl járkáltak a Du­nán. Szívesen emlékezett vissza a kétszáz tonnás uruguayi úszó­darura. Minthogy tőkés meg­rendelés volt, állítólag tíz millió forint nyereséget hozott a válla­latnak. A többi hajó pedig vesz­teséget. Ekkora monstrumot addig még nem gyártottak. Szép volt. Emlékszik, amikor vízre engedték a sólya téren. Olyan volt, mint egy kecses, vasból készült hattyú. Akkora volt a vízkiszorítása, hogy pontosan már nem is tudja, de nagyon sok. Akkorát csobbant, sőt, in­kább robbant, mint egy bomba. Emlékszik az első gémpróbára, mikor a kiegyenesített gém­szerkezet az égnek emelő­dön. Téli idő volt, kissé ködös, szeles. A felemelkedett gém, melynek a végét alig látta, olyan hatást tett rá, mintha a daru az égnek fohászkodna. A kajütjei is eltértek a szocialsita típusúakétól. Mondhatni, a töb­biekéhez képest luxus módon volt berendezve. Gyönyörű vashattyú volt. Még a Clark Ádám, az egyetlen magyarok­nak készített, százötven tonnás sem ért föl vele. A leglényege­sebb különbség - a teljesítmé­nyen kívül - az volt, hogy az uruguayi úszódarú gémje egy fogaslécen körbe, háromszáz­hatvan fokos fordulatot tud tenni, míg a Clark csak hosszas manőverezés után képes a hely­zetét megváltoztatni. Az elké­szült daru tetejét a hidak miatt, szétszerelték, aztán lecsorgott a Dunán, majd átvontatták a Fe­kete-tengeren, át a Boszporu­szon és a Dardanellákon, át a Földközi-tengeren, át a Gibral- tári-szoroson, át az Atlanti-óce­ánon. Ország-világ láthatta a munkáját. Csak ő nem láthatott országot, világot. Kilenc órakor éles fájdalmat érzett a fülében. Rögtön leug­rott az ágyról, két kezét a fülére tapasztotta, és rázta a fejét.-Nem, nem! Nem akarom hallani! - üvöltötte, majd má­sodperceken belül elmúlt a ro­hama. Az ágyára nem akart vissza­feküdni, az előbbi jelenségen töprengett. Éles kürtnek vagy valamilyen dudának a hangját hallotta. Ismerős volt, de hirte­lenjében nem tudta eldönteni, hol hallott ehhez hasonlót. Az­tán rájött, az üzem csarnokában, ahol esztergályosok, hegesztők, villanyszerelők és lakatos cso­portok dolgoznak, ez a kürtszó jelzi a munkavégét. Huszonegy év alatt sem tudta megszokni a hangos és bántó jelzést. Mindig megijedt tőle, ha hallotta. Pedig olyan is volt, hogy szándékosan figyelte az óráját, tudta, mikor kell megszólalnia, és a kürt nem is késlekedett, de még felké­szülten is megijedt. Parancs András nem nagyon értette, hogy mi történik vele; nem elég, hogy elveszítette a munkahelyét, de ráadásul még be is dilizett, gondolta magá­ban. Szorongva várta a kürt megszólalásának legközelebbi időpontját, mely normális kö­rülmények között az ebédszüne­tet jelzi. Délben ismét ugyanolyan éles fájdalommal hasított fülébe a kürtszó, mint először. Parancs András egy héttel később, éjjel átmászott a gyár kerítésén; látni akarta a mű­helyt, a kürtöt. Már semmi sem volt a helyén. A csarnokból, úgy tudja, bevásárló központot, esetleg valamilyen raktárát csi­nálnak. A szolgálatban lévő éj­jeliőr észrevette a betolakodót, és értesítette a rendőrséget. A rendőrök felszólítására, hogy adja meg magát, eleget tett. Nem tanúsított semmiféle ellenállást. A két járőr rögtön őrizetbe vette a lefülelt tettest, akit elfelejtettek felvilágosítani jogairól, de talán felesleges is lett volna. Csodálkoztak, hogy a betörőnél nem találtak semmi­féle holmit; rögtön arra gyana­kodtak, esetleg tettestársa van, akinek sikerült elmenekülnie. Még ott, a csarnok bejárata előtt kifaggatták Parancs Andrást, aki készségesen válaszolt a kér­désekre. A rendőrök hamar megértet­ték, hogy miről van szó.- Menjen Isten hírével - mondta az egyik járőr, miköz­ben leoldotta Parancs kezéről a karperecét. Á járőr társa nem csodálko­zott az intézkedésen; tudta, ez­előtt pár hónappal a barátja is munkanélküli volt. Az egykori hajógyári munkás, Parancs András nem szólt semmit sem, köszönés nélkül indult a kijárat felé. Amikor kilépett a kapun, úgy eresztette szélnek az emlé­keit, mint ahogyan őt szabadí­tották ki a bilincsből. Papp András: A kürt Héjjá Sándor (balról) és N. Szabó Sándor

Next

/
Oldalképek
Tartalom