Új Dunántúli Napló, 1991. szeptember (2. évfolyam, 239-268. szám)

1991-09-17 / 255. szám

IO üj Dunántúli napló 1991. szeptember 17., kedd Mind többen vannak, akik kérnek , lakos munkahely A pillantások ellenségesek. Minden újonnan érkezőt szem­mel tartanak, nehogy az ajtó 'közelébe kerülhessen, nehogy soron kívül bemenjen. Mindenkinek a saját helyzete a leg­sanyarúbb, a maga ügye a legfontosabb. Húszan-harmincan állnak a Pécsi Polgármesteri Hivatal Irodája családvédelmi osztályának ajtói előtt, s bár az idő múlik, az elmenők heyett új várakozók érkeznek . . . Idebent egy középkorú asz- szony beázó albérletének kö­vetkezményeit részletezi. Saját otthont szeretne. Csak szük­séglakást, mert másnak a fenntartására nem telik. Egye­dül van a két gyermekével, a tavasszal munkanélküli volt. Áprilisban tudott elhelyezked­ni. Bár rendszeres nevelési se­gélyben részesül, nehezen él­nek.- Adtam magának munka- helycimeket, elment a lérje?- Az egyiket már betöltöt­ték, a másik meg nehéz lett volna neki. Volt egy balesete, azóta sokat betegeskedik. Két telefon után újabb cí­meket kap: gépkocsivezetői, udvarosi állásokat.- De ezekre még most dél­után menjem el a térje ­Szinte állandó a zsúfoltság a Pécsi Polgármesteri Hivatal ügyfélszolgálati irodáiban. Fotó: Proksza László — Hallottam egy üres lakás­ról, szerettem volna beköltöz­ni, de nem tudtam, mi a mód­ja — magyarázza. — Bejöttem megkérdezni.- Önkényes lakásfoglalónak tekintették volna, jó, hogy ér­deklődött — erősiti meg dr. Bódi Csilla, a családvédelmi ssoport vezetője. — Egyelőre nem tudom mivel biztatni, vár­nia kell. A következő fiatal nő már délelőtt is itt járt. Nevelési segélyt kért, visszahozta a szükséges papírokat. Mérhetet­len csalódás tükröződik az ar­cán, amikor meghallja, hogy nem azonnal kapja. — A férjem munkanélküli, egy fizetésből nem tudunk lé­tezni. Sorolná, hogy miért nem, de a csoportvezető közbekérdez: szól utána dr. Bódi Csilla, s a szeme egy pillanatra meg­akad a segélyt kérő asszony kezén: egy csomag Sopianae cigarettát szorongat. • Az újabb kérelmező nem pénzért jött. Megbukott a gyereke, nem akar abban az iskolában maradni, neki sem jók már a kapcsolatai a ta­nárokkal, kéri, 'hogy máshova mehessen a gyerek.- Nagyon sok ilyen és ha­sonló ügyünk is van — mond­ja a csoportvezető, miután megígéri az asszonynak, hogy közbenjárnak érdekében —, s o többféle problémákkal küszködő családoknak rendsze­res találkozásokkal, tanácsok­kal is tudnánk segíteni, de erre szinte nem marad időnk. • Mintha csak megerősíteni akarná a szavait, szemmel lát­hatóan feldúlt asszonyság for­dul be az ajtón. Köszönés he­lyett lecsapja az asztalra a munkanélküliségéről szóló iga­zolást: itt van, amit délelőtt kért, most már ad pénzt?- Mondtam már, hogy azonnal nem tudunk Űzetni. Ez a papit a kérelemhez kell. Ki­megyünk magukhoz, megnéz­zük, hogyan élnek, utána dön­tünk arról, hogy kaphat-e és mennyi segélyt. Az asszonyból kitör az in­dulat. Ordítva ócsárolja a hi­vatalt, az összes itt dolgozót, a le- és felmenő rokonságuk­kal együtt, aztán felkapja az asztalról az igazolást. A kitárt ajtóból kiabálja vissza: majd megtanulják, hogy kivel szó­rakozzanak! Megyek a pol­gármesterhez, írok a 'miniszter­nek, meg mindenkinek, hogy megtudják, milyen szemetek maguk! • Szinte üdítő hatású ennyi kesergés, illetve fenyegetőzés után az a nyugodt beszélge­tés, aimi már a fogadónap vé- gefelé zajlik. Pedig ez a fia­talasszony is pénzért jött. Sze­retné megkapni a rendszeres nevelési segélyt a még kisko­rú féltestvére után, -akit évek óta ők nevelnek a férjével, két saját gyermekükkel együtt. — A nagyobb már önálló, ő is nálunk nevelkedett, szakmái tanult — mondja.- A lérje mit szólt ehhez? — Nyolc évvel ezelőtt albér­letben kezdtünk, s mihelyt meg­lett a két és fél szobás laká­sunk, ő mondta, hogy vegyük magunkhoz a gyerekeket. Kü­lönben intézetbe vitték volna őket. Édesapám meghalt, édes­anyám utána férjhez ment, aztán elvált, ebből a házas­ságból születtek a féltestvé­reim, akikről, sajnos, nem gondoskodik. Kevés a fizeté­sünk, öten vagyunk, ezért ké­rem a nevelési segélyt. Külön­ben nem gondoltunk volna rá. • Más ez a hang, ez a men­talitás, csakúgy, mint a követ­kező asszonyé, aki a kisebb fiával együtt jött. A telt, nyu­godt, kimondottan szép arcú, új ruháiba öltöztetett kisfiú mellett szinte kiabál az édes­anya soványsága, agyonimosott blúza, szoknyája. Ö egy föld­terület után érdeklődik, amely a lakásuk közelében van, mert azt 'hallották, hogy az önkor­mányzaté. Szeretnék bérbe venni, hogy megtermeljék ma­guknak a zöldségféléket. Pénz, lakás, munkahely. Bár nincs róla kimutatás, valószínű­leg nem tévedünk, amikor az itt megfordulók kéréseit tekintve ezt a sorrendiséget ólllítjuk fel. És mind többen vannak, akik kérnek. Meg olyanok is, akik követelőznek. A fogadónapok rohamát egyre nehezebb állni . . . T. É. Kettőszá zhatva na n a Lenau-ház kárrendezési tanácsadásán Mi a teendő most? A Magyarországi Németek Szövetsége a németek kár­rendezésének segítése érde­kében tanácsadó szolgálatot hozott létre. A pécsi Lenau- háziban két fogadónapunkon 260 károsult kért felvilágosí­tást. A 600/1945., illetve a 21 330/1945. ME. sz. rende- rettel kapcsolatos jogsérelmek itt szóba se kerültek, hiszen a Baranya megyei 9115 csa­lád többsége - 1945-ben el­kobzott földbirtok 44 366 kát. hold — a kitelepítés sorsára jutott még 1946 tavaszán, il­letve őszén. A most is itt élő­ket akkor inkább a belső te­lepítések következtében tör­tént elkobzások sújtották, mert csak 10 kát. hold földet hagy­tak meg egy családnak. A németek kitelepítésének második szakasza 1947-1948- ban a magyar—csehszlovák lakosságcsere-egyezmény Vég­rehajtásával volt szoros ösz- szefüggésben. Az akkor ki­telepített 54 000 németen kí­vül az itthon maradottakat is súlyos megpróbáltatások ér­ték: 3453 német családtól la­kóházát 'kobozták el, valamint 5192 német családot költöztet­tek össze, illetve kényszeritet- tek szülőfalujának elhagyásá­ra. A felvidéki magyarokat szál­lító utolsó szerelvények 1948 decemberében érkeztek meg. így a kitelepítéseket átvészelő németek lakóházának, továbbá szántó- és egyéb földjeinek elkobzása túlment az 1949 június 8-i határnapon. A né­met családoknak maximálisan 10 katasztrális hold földet hagytak meg, de kötelezték, hogy az elkobzott földjüket tavasszal felszántsák és be­vessék, és csak ezt követően került földjük az áttelepülő felvidéki család tulajdonába. A hivatalos telekkönyvi átveze­tések 1949. nyarára, őszére fe­jeződtek be, így ezekre a föl­dekre a kárrendezési igényt most kell benyújtani I Vannak más esetek is, ame­lyekben most kell intézkedni. Például az egyik, németek által lakott, faluban a tanács vb-elnöke 1962-ben „államo- síttatta" egy német család la­kóházát. Ez az ügy még nap­jainkban sem nyert törvényes megoldást. Az államosítási hullám a németség más tu­lajdonára is kiterjedt. Malom, fűrészüzem, cséplőgép, a 6 szobánál nagyobb lakóházak kerültek állami tulajdonba. A tájékoztatókon nagyon sokan volt erdőjük után érdeklődtek. Ma úgy látjuk, hogy az erdők nem kerülnek vissza volt tulaj­donosaik birtokába. Mi a teendő most? © Tisztázni kell, hogy 1949. június 8-a előtt vagy után érte a jogsérelem. Ez egy­értelműen kitűnik a megyei- városi földhivatalok dokumen­tumaiból, illetve egyes levél­tári forrásokból. A hortobágyi, illetve más helyre való inter­náláskor az ÁVH leltárakat készített, melyekből a volt me­gyei pártarchívumokban is megtalálható egy-egy példány. © Az 1949. június 8-a utá­ni jogsértések esetében — hangsúlyozzuk: a felvidéki ma­gyarok áttelepítésével a te­lekkönyvi átvezetések 1949-re átcsúszhattak — szükséges be­szerezni az ingatlanaikról szóló igazolásokat (földhivatal, le­véltár stb.). © A dokumentumok beszer­zése után vegyük meg a kár­igények bejelentéséhez a he­lyi postán a szükséges adat­lapokat tartalmazó borítékot (50 Ft). Ezenkívül annyi ,,F’’ jelzésű adatlapot vegyünk még 'külön, ahány földingat­lanunk volt. Általában a né­metek földjei nem egy tag­ban, hanem szétszórva, több helyen voltak a határban. © Igazolnunk kell jogunkat a tulajdonhoz. A német csa­ládoknál az volt szokásban, hogy a szülők nevén volt az ingatlan. Életükben csak kevés helyen osztották ki az öröksé­get a gyermekek között. Jo­gosultságunk igazolása házas­sági, születési és halotti anyakönyvi másolatokkal tör­ténik. Több családban rendel­keznek régebbi anyakönyvi ki­vonattal. Ilyen esetben ne váltsunk ki újabbat, hiszen egy anyakönyvi kivonathoz 300 Ft-os illetékbélyeg kell. A korábbi anyakönyvi kivonatról olcsón fénymásolat készíthető, s ezek hitelesítése 30 Ft-ba kerül csupán! © A ház, lakás elvétele miatti kárpótlási igény be­jelentéséhez ,,H” jelű adatlap szükséges. Felhívjuk a figyel­met az alapterület igazolásá­ra. Itt a földhivatalok nem tudnak segíteni, mert csaik általános adatok szerepelnek nyilvántartásukban (pl. 150 négyszögöl ház és udvar, to­vábbá 250 négyszögöl kert, 4 K. értékben). Itt minden esetben a megyei levéltár fog segítséget nyújtani. © Eddigi tapasztalataink az mutatják, hogy a németek esetében kevés „V” jelű adat­lapra lesz szükség az üzem, vállalat, vállalkozás elvétele miatt. Itt minden esetben szükséges oz alkalmazottaik számának a meghatározása. Minden tulajdonos köteles volt munkásait, alkalmazottait az OTI-nál, illetve az SZTK-nál bejelenteni. A társadalombiz­tosítási igazgatóságok a ko­rábbi selejtezések miatt nem rendelkeznek minden doku­mentummal, de segítségünkre lehetnek az alkalmazottak szá­mának igazolásánál. A Magyarországi Németek Szövetsége 1991. október első felében a sajtó által közlésre kerülő időpontban a Lenau- házban a közben felmerülő kérdések segítéséhez újabb tanácsadást fog tartani. Dr. Zielbauer György, a történelemtudomány kandidátusa Tőzsdetechnikai magyarázat A tőzsdei műveletek még sok üzletembernek újdonságot jelentenek. Ezért érdeklődött a Falutévé riportere a bróke­reknél az egyik jellemző szer­ződéskötési forma, a hatásr- idős üzlet lényegéről. — Mit jelent az, hogy ha­táridős ügylet? — Azt, hogy ma meg tudok állapodni egy későbbi szállí­tásban és ma meg tudom mondani, hogy milyen áron fogok majd, egy adott idő­pontig szállítani. — A budapesti árutőzsdén 17 hónapra is lehet előre üz­letet kötni, vagyis egy eszten­dőnél nagyobb távlatokban is. Ez lehetőséget ad arra, hogy például egy mezőgazdasági termelő a vetés előtt eldönt­se, mit lesz érdemes vetni? — Igen. Kalkulációs lehető­séget kínál a termelőnek, fel­használónak egyaránt. — Mi a határidős üzlet megkötésének technikája? — Az üzletkötéskor az eladó és a vevő között egy magán­jogi szerződés jön létre, ám ez rögtön az első tőzsdena­pon módosul. Itt lép be egy nagyon fontos eszköz: ugyanis a tőzsde fogja átvállalni mind a két fél felé a szerződő part­ner szerepét. Tehát az eladó a tőzsdével kötött üzletet, a vevőnek pedig a tőzsde lesz a szállítója, egy későbbi ha­táridőre. Két’ dolog lehetsé­ges: aki eladott a tőzsdén — mondjuk: egy termelő új ter­mésű kukoricát kínált októberi szállításra —, annak a lejára­tig pénzügyileg karban kell tartania pozícióját. Ezen be­lül viszont választhat lejárat előtt bármikor, hogy ő ezt valóban áruszállítással vagy pedig ellentétes üzlettel, lik- vidációval kívánja rendezni. Tolflsepru Rosszból is megárt a sok Beszédünkbe gyakran ele­gyednek olyan kifejezések, amelyek messze elrugaszkod­nak eredeti jelentésüktől, s átvitt értelmű állandósult szó- kapcsolatként vonulnak be ér­telmező szótárainkba. Hasz­nálatuk nem kifogásolható, bár gyakoriságuk szegényíthe- ti nyelvünket. Ezért néhány ilyen „felkapott” szólásmon­dásra, jelzős kapcsolatra sze­retnénk felhívni a figyelmet, A buszban hallottam ikét „ti- nis” lány beszélgetését: — Képzeld, tegnap a diszkón halálosan belém esett a Pista! Nem akartam beavatkozni a dologba, de ajánlani akar­tam, vizsgáltassa meg magát Pista, nem AIDS-es-e vagy va­lamiféle halálos nyavalyában leledzi'k-e. Mert a halálos szó eredeti jelentésében halált okozó, hozó jelzőiként szoktuk használni különböző változa­taiban. Persze, itt csak a sze­relmi érzés „mai nyelven" tör­tént kifejezéséről volt szó - nyomott hangulatot keltő mó­don. Kétségtelen, hogy a halálos melléknévnek van átvitt értel­me is, amikor valamit bizonyos túlzással igen nagyfokúnak, rendkívüli méretűnek tartunk. Ekként lehet valaki halálosan komoly, fáradt, ijedt, s beszél­hetünk halálos szerelemről, kínról, rémületről, szégyenről, bűnről. Tolnai Lajos írja: „Rosszat reá még a halálos ellensége sem mondhat.” Másik, gyakran használt jel­zős kapcsolaté szavunk a fan­tasztikus. A sportrovatban ol­vastam : „Az úszóversenyen fantasztikusan erős a mezőny, s ezért fantasztikus nagy haj­sza alakult ki." Egy reklámból: „Fantasztikus hír a vásárlók­nak!" Ma már sok minden lehet fantasztikus: a 'ruha, a frizúra, a női szépség, egy könyv, film. Maga a szó a görög fan­tázia (= tünemény, torzkép, álomkép) szónak ellatinosodott formája. Jelentése is ki'bő- bült: hihetetlenül érdekes, el­képesztően rendkívüli, különös. De fantasztikusnak nevezzük a képzelet alkotta, mesébe illő, regényes, egzotikus tájat, szertartást lis. Azt az írót, aki a való élet talajáról elrugasz­kodva képzeletében olyan új világot teremt, amellyel néha az erős társadalombírálat is együttjór. Fantasztikusak vol­tak Poe Edgár versei vagy Agatha Christie regényei. Az ilyen regényekkel kapcsolato­san osztom Juhász Gyula né­zetét: „Sokan azért szeretik, és azért írják a fantasztikus regényt, mivel nincsen fantá­ziájuk.” A félelmetesen, megrendítő- en hatalmas méretű, rettene­tesen nagy dolgot irtózatosnak mondják sokfelé. A rádióban hangzott el: „Az előadásokat irtózatos boldogan hallgattam" - Maga a szó valószínűleg származákszó: az irt igéből keletkezhetett -z visszaható képzővel. Eredeti jelentése „gyötrődik" lehetett. Feleslegesen használjuk néha a borzasztó melléknevet is. Régebben a hajat „fölmeresz­tették”, fölborzolták, ma: va­laki vagy valami lehet bor­zasztóan szép, kedves, meg­nyerő. Szerintünk: elég, ha valaki megkapóan (?) gyönyö­rű, de ne legyen soha bor­zasztó! Beszédünket jogunk van ér­zelmileg színezni, de ne félre­érthető szavakkal! Dr. Tóth István

Next

/
Oldalképek
Tartalom