Új Dunántúli Napló, 1991. július (2. évfolyam, 178-208. szám)

1991-07-13 / 190. szám

aj Dunántúli napló 1991. július 13., szombat Zrínyi Miklós képe a múlt század végén C saknem pontosan egy évszázaddal ezelőtt határoztak arról az Athenaeum irodalmi és nyom­dai rt. vezetői, hogy közelebb viszik a tudományos eredmé­nyeket az olvasóközönséghez. Egy-egy neves tudóst, alkotót kértek meg arra, hogy ösz- szefoglalják az eredményeket rövid terjedelmű kézikönyvek­ben. Két csoportban jelentet­tek meg azután könyvsoroza­tokat. Az egyik tárgya a tör­ténelem és irodalom volt, a másiké a gyakorlati ismeretek. Az első foglalkozott a hazai és a külhoni literatúra, mű­vészet, valamint a társadalom és a. magánélet kérdéseivel, így alakult ki az Athenaeum Kézikönyvtára sorozat, s a darabjai akkori szóhasználat­tal „csinos kötésben”, de el­érhető áron forgalmaztak. .Az első kötete A magyar szépirodalom története a leg­régibb időktől Kisfaludy Ká- rolyig címmel hagyta el a nyomdát. Szerzője Kardos Al­bert tanár úr volt. Ezt követte még tucatnál több mű. A magyar szépirodalom történe­te volt az egyetlen hazai té­májú. Nyilván azért is került ide, mert Kardos Albert ere­deti formájában külföldieknek szánta. Cikksorozatban adta közre a Gazette de Hongrie- ban, illetve a Developpement de la litterature hongroise (A magyar irodalom fejlődése) című tanulmánykötetben. A magyar nyelven történő meg­jelentetéssel a szerző iskolai segédkönyvet akart az érdek­lődők kezébe adni. A poziti­vizmus szerény hatásaként ak­kor a magyar tudományt és oktatást a tények, apró ada­tok tisztelete hatotta át. De bármily tiszteletet ébresztő volt is számokkal, száraz té­nyekkel zsúfolt könyv, nagyobb vonzereje volt a gondolkod­tató munkáknak. Ezt ismerte föl Kardos Albert. Célja az volt, hogy az irodalomban már némi jártasságot szerzett éret­tebb olvasóknak (diákoknak) adjon olyan segédkönyvet, „mely az iskolai rendszeres­ség nyűgéből kifejtve, a szá­raz irodalomtörténeti adatok, évszámok és könyvcímek bal­lasztjaitól megszabadítva, könnyed formában, világos előadásban tárgyalja a ma­gyar irodalom, főképp a köl­tészet fejlődését”. A könyv írása során így eltekintett a múlt törmelékda­rabjaitól, s az irodalomtörté­netnek csak kimagasló — sza­vával, „oszlopos" — alakjairól szólt bővebben. Közöttük Zrí­nyi Miklósról. Szándékának megfelelően adatokat alig írt le róla. (Néha abban sem volt köszönet, amit lejegyzett, mert például 1628-ra tette születési dátumát, azaz nyolc évvel fiatalította volna a köl­tőt.) A kisebb költeményeire csupán pillantást vetett, alá­húzva, hogy szerelmi lírájá­ban sok a külső ékesség, a mitológiának és az allegóriá­nak „hiába való cifrasága". De mindazokon áttört az ér­zés belső tüze és a kölcsön­zött anyagon átragyog a köl­tői fantázia. Igazán értéke- lendőnek a Szigeti vesze­delmet látta, mert az a ma­gyar íra „első klasszikus ter­méke”. Zrínyi Miklóst megelőzően az elbeszélő költészetünknek alig volt más terméke verses krónikáknál. Mindenki által ismert példája ennek Tinódi Lantos Sebestyén munkássága, ki krónikáiban történeti hű­séggel, ugyanarra a szórimre kihegyezett monoton versso­rokkal beszélt el egy-egy vár­ostromot, nevezetesebb ese­ményt. Kardos Albert azt tud­ta be Zrínyi egyik érdemének, hogy az elbeszélő költészetet' kiragadta a verses krónikák „alacsony porából”, s föl­emelte a költői öntudattal al­kotott műeposz rangjára. A magyar szépirodalom törté­netében kifejezett hangsúlyt kapott, hogy Zrínyi ezt azért tehette meg, mert gondos ne­velésben részesült, s „már ifjú korában meglátogatta Itália klasszikus földjét”. A kézikönyvtár szellemiségé­nek megfelelően azt igyeke­zett bizonyítani és megerősí­teni olvasóiban, hogy Zrínyi munkájában összegezte mind­azt, amit Homérosztóf, Vergi- liusztól és másoktól megtanult. Az ókori remekművek tanul­mányozása (és persze Torqua­to Tasso megismerése) nyo­mán építette föl a maga munkáját. A klasszicitást Zrí­nyi nagy erősségének tartotta Kardos Albert. Olyannyira, hogy szinte görögösiteni töre­kedett a magyar eposzt. Pél­dául azzal, hogy címét csu­pán egyszer irta le (akkor is latin alakjában: Obsidio Szi- getiana), ezen túl következe­tesen Zrinyiászról beszélt. A félreértések elkerülésére ki­emelte, hogy ez az elnevezés „klasszikus”, az ókorból szár­mazik: ‘a la llias (qzaz Ho­mérosz hőskölteményétől át­vett). Az irodalomtudomány- bdn ma ez már nem elfoga­dott, de akkor általános volt. Kardos, ha lehetséges, még fölerősítette ezt a kapcsoló­dást. Hiszen Szigetvár védő­jéről, mint magyar Leonidász- ról beszélt (vagyis ahhoz a spártai királyhoz hasonlította, aki Thermopülénél életét ál­dozta a perzsák elleni harc­ban). A görögösítés érdekében az eposz címén tett szelíd erő­szak többek között azért kel­lett, mert egy-egy kiemelt részletről is bizonyíthatóvá vált, hogy ez csak Homérosz remekművéhez mérhető. Tud­juk, hogy az Iliászban meny­nyire fontosak a harci cselek­mények, s klasszikus elbeszélő egy-egy fegyverzet leírásakor szinte remekelt korának jel­lemzésében. Nem véletlen így, hogy Kardos külön ki­emelte a harci képek szere­pét a magyar eposzban. Így írt: „Fényes harci képek, me­lyek a Homéréivel vetekednek. Elevenek, hívek a viadalok, mint amilyenekben Zrínyi a hadvezér maga is eleget részt vett, és amelyekhez Zrínyinek a költőnek keveset kellett hoz­záadni a fantáziájából". A klasszikus mércékkel emelt rang persze kevés volt a nyugati és a hazai olvasók­nak. Csodálatot ébreszthetett a kapcsolódási pontok meg­mutatása, de az igazi tisz­teletet csak az Európáért vég­rehajtott cselekedetek szám­bavételével érhette el a szer­ző. Sorait olvasva megerősö­dik a gyanú, hogy a magyar­ságnak időről időre igazolnia (bizonyítania) kell európaisá­gát. Amikor Zrínyi a Dráván átívelő török hidat fölégette, bámulatba ejtette egész Euró­pát. A pápa köszönőlevelet írt neki, a német császár biro­dalmi hercegi címet adomá­nyozott számára, több német és magyar városban procesz- szióval ünnepelték. Rövid ide­ig. Aztán jött a vadkan. A temetése utáni időről igy írt Kardos Albert: „Messze föl­dön érezték, hogy a keresz­ténységnek egy őrtornya dőlt ki vele, hogy az az eszme, amiért eddigelé Zrínyi élt, s melynek érdekében folyvást izgatott, hogy ti. Európának szövetkeznie kell a töröknek Európa szívéből való kiveré­sére, hogy ez az eszme • a messze jövőbe halasztatott". A bonyolult fogalmazást is nagyon jól értették a kora­beli olvasók, mert A magyar szépirodalom történetének egyik tulajdonosa a bekezdés mellé vastag, piros ceruzával, nagy betűkkel tett megjegy­zést: EURÓPAI". Valóban az volt, s úgy, hogy közben vallásáról és hazájá­ról soha nem 'feledkezett meg. Külön érdekességként említette a szerző, hogy a Zrínyi' családot az a Pázmány Péter téritette vissza a római egyházba, aki maga is pro­testáns famíliából származott. Zrínyi buzgó, de nem elfogult katolikus lett. Igy építette mű­vébe korának vallásos és ha­zafias nézeteit. A költő a tö­rök támadásban Isten bünte­tését láttatta, azért, mert a magyarság elhagyta azt - a vallást, amit szent királyai (István és László) hagyomá­nyoztak reá, s nem tisztelte Szűz Máriát az ország patró- náját. (Megjegyzem, Kardos „ősi vallásról” írt a katoliciz­mus kapcsán, ami félreérthető, hiszen a tényleg ősi a po­gány hit volt.) Ezzel az el­lenreformáció költője — állí­totta a szerző — visszafordí­totta a protestánsok vádját, kik a katolikus vallásban ke­resték az ország romlásának okait. A költői gondolatmenet­ből nem hiányozhatott a megváltás ténye sem. Ha a nemzet önmaga nem érdemli a szabadulást, akkor Isten valamely kedvelt vitézének a vére elhozhatja a megváltást. S ezen újtestamentumi nagy tettre ki volna méltóbb — mondja a szerző — mint a költő „híres őse, az első Zrínyi Miklós, aki valóban hősi halált halt hazájáért". A politikai büntetéstől val­lási áldozattal való megsza­badulás a költői hit által be­folyásolt képzelet terméke. Mert azt A magyar szépiro­dalom ■ történetének írója hangsúlyozta, hogy Zrínyi előbb vallotta magát magyar­nak, mint katolikusnak. Hivat­kozik hadi munkájára, ahol olvasható, hogy a hadvezér­nek mindegy volna akár ka­tolikus, akár protestáns sereg­gel űzhetné ki a törököt a hazából, csak volna kétszáz­ezer katonája. A kis könyvben Kardos Al­bert a mű körüli eszmei cso­mópontokon túl tárgyalta a cselekményt, a szerkezetet, a jellemeket is. A fejezetnek ezek a részei már inkább is­mertető jellegűek. Annyit kell még megjegyezni, hogy bár­miről írjon Zrínyi alkotói nagyságának elismertetésére törekedett. Portréjában egyet­len ponton volt némi bírálat, amikor az elbeszélő költe­mény verseléséről szólt: „a költemény nyelve darabos és verselése ugyancsak zökke- nős". A „Zrínyiász csekély hatá- sá"-ban kétségtelenül volt szerepe a „durva borítók" és „drága tartalom" ellentmondásának. De azt legalább ennyire figyelembe kell venni, hogy Zrínyi halála után az a költő került az ér­deklődés középpontjába, aki a nyelvben, a verselésben, a technikai megoldásokban (s nem eszményekben) kereste az irodalmi dicsőséget. Gyön­gyösi István így ért el jelen­tős hatást, s nyomta el még Somogybán is Zrínyi művének ismeretét. Egészen a XVIII. század végéig, amikor egy Szigetváron szolgáló strázsa- mester „hadi románná” írta át az eposzt, s akként aján­lotta az irodalmi közvélemény figyelmébe ... Az újjáélesztés, illetve Toldy Ferenc munkás­sága tette lehetővé, hogy Kardos Albert oly ihletett ké­pet rajzolhatott a költő Zrinyi Miklósról. ste András afiilfin Azit feleled nékem: - Ez nincsen egészen úgy. — Semmi sincsen egészen úgy, - fele­lem ón. Vagyis minden, amit mondani tudok, esetleg tizen­öt szempontból érvényes, a tizenhatodikból nem. S lehet, hogy néked éppen ez a tizen­hatodik szempont tetszik leg­fontosabbnak. Akkor hát meg­buktam nálad. * Minden, amiit én mondani tudok, im eg cáfolható. Minden, a.mit mondani tudok, annak alighanem diametrális ellenté­te is bebizonyítható. De to­vábbá: az ember nem is tud­hat mindent, adataim tehát kétségtelenül hiányosak lesz­nek mindenben, amiit állítok. Ezenfelül adataim hibásaik is lesznek. No, de dobd el félét annak, amit mondok, abból is kijöhet számodra valami. Mert valami kis igazamat azért ja­varészt felfedezheted abban, amit hosszú életem során és Ez mind én voltam egykor (részletek) sok töprengés árán megálla­pítottam. Ha jól odafigyelsz. * Ezenfelül: a gondolkodás szenvedélyes szükséglete né­mely embereknek. Ez pedig annyit jelent, hogy akkor is gondolkodnak, ha gondola­taiknak semmi kézzelfogható eredménye nincs. És akkor is, ha gondolataik a végtélenbe vagy a semmibe vezetnek ... * Minden szempontból helye­sen cselekedni nem léhet. * — Ami forog, forogni akar, s ami nyugszik, nyugodni akar. A halottak tehát valószínűleg épp úgy ragaszkodnak halá­lukhoz, mint mi az életünkhöz — mondotta Lokmán. *- Vannak magabiztos lé­nyek és vannak, akiknek állan­dóan visszhangra, tükröződés­re,' vagyis arra az önigazolás­ra van szükségük, hogy ők is valakik a világon. Ezek aztán sohase tudnak egyedül marad­ni, és mindig sikerekre, ra­gyogásra van szükségük, — mondotta Lokmán. * Aki a halált állapotnak képzeli, annak azt felelem, hogy hiába reménykedik, mert a halál nem lehet jobb, mint­hogy jobb állapot nincs, mint a mi életünk. S hogy a halál rosszabb-e? Valószínűleg a mi életünknél rosszabb dolog se létezik. De ha azt kérdezné valaki, hogy a halál léhet-e megváltás? Erre már nehe­zebb felelni, s különösen egy orvosnak. Mert képzeld el, ve­gyük azt: ha valakit fejjel le­felé fölakasztanánk, s így lóg­na egy hétig, — nem meg­váltás volna annak a halál? — kérdezte Lokmán. — Eredménye szerint meg­ítélni egy embert, szemtelen­ség. Hány olyan kitűnő ember van, akinek se története nincs, se különös eredményeket nem tud felmutatni, és mégis jó volt nekünk, hogy a világon volt. Itt vagyok mindjárt én. Olyan sok nagy eredményt ér­tem én el? Semmit. És mégis voltam számodra vagy a fele­ségem számára valaki, bár hi­szen én ma már ez se na­gyon firtatom, — mondotta Lokmán. * — Ha a természet úgy ren­dezte volna be, hogy a nők­nek csak egy válluk legyen, vagy majom-állkapcsuk, akkor azt mondanák: — milyen cso­daszépek a nők ezzel az egy vá liuk kai, - mondotta Lokmán. * — Hozzá kell szoknunk ah­hoz, hogy elfelejtenek minket, mielőtt még emlékeztek volna ránk, — mondatta ugyanő. » -- ** > Péntek Imre Osztás-szorzás Az ocsmányul osztott lap kifordul a kézből, a játszma elveszett; csak tudnám, kinek az elve szebb, mikor két égtáj rámcsikordul ­ha céloznak, hátulról, orvul, s lefegyverez a döbbenet: golyhó a golyó - nem üt sebet, tátogó szánkba porcukorr hull. Itt még a vereség is édes, bár élni életveszélyes - a drapéria jó honi posztó, amivel mindig letakarnak holtat, asztalt, magánhatalmat, s rég cimbora az új kegyosztó. Fennmaradás. Romfeld Ákos képsora

Next

/
Oldalképek
Tartalom