Új Dunántúli Napló, 1991. április (2. évfolyam, 89-117. szám)

1991-04-30 / 117. szám

8 új Dunántúli napló 1991. április 30., kedd Kettétört kupolaíuek Bukaresti képzőművészek a Pécsi Kisgalériában Kéz a tarkón. Kemény férfikéz, összekul­csolva. Azután a hát, amit há­tizsák takar. Mindez egy rene­szánsz ablakkeretben. Barokko­son mives ablakbéllet, a kupo- Jaív legfelső pontján, fenn kö­zépen nagy, figyelő szem kő­szemhéjakba zárva. A barokko­son dús foglalatból, aminek az elevenségét csak a pasztell ne­mesen szürke, porózus színei mérséklik, kitüremkedik a háti­zsák. De ez a hátizsák sem kö­zönséges; középen Dali fiókjait idéző hasadék, ismeretlenbe menetelő út — némi úttalanság útravalóul. A bukaresti grafikusművész, Tamás Klára Pirandellója. Ugyanúgy 1988-ban készült, mint a mellette levő másik rajz —Francois Villon. Egy kontúr­jaiban itt-ott elmosódó görögös szobortorzó tartja kezében a költő fejét. Pontosabban — hogy az illúzióval való játék tel­jesebb legyen — csak a kőre másolódó ábrázatát. Ahogy egy levéllenyomatot az őskövület is megőriz. A torzó talán maga Afrodité vagy az örök Salome — Vastag Margót és társai a blaszfémikus fintort is kifordító megtestesülése. Villon és költé­szete — élvezkedő Múzsák kissé megcsúfolt és szeretett ajándé­kaként. Zsákmánya a jelennek, aján­déka az utókornak - a szere­lem lehetetlensége. Ez utóbbi­ról Lehetetlen szerelem címmel egy chichagói kiállítás nagydí­jas plakátja is tudósít. Egy szö­vetszerűvé, testidegenné fásult kéz kötelek gúzsába kötve — és az elmaradhatatlanul figyelő szem. A szem, amely ugyan le­het a gyanakvásé, a kétségbe­esésé is, mégis mindig egyúttal az esély is kijutni a zártságból, kapcsolatot találni a világgal.- A politika? Legtöbb szín­házi plakátomat nem lehetett kiállítani - mondja Tamás Klá­ra de a függetlenségünket megőriztük. Férjem, Aurel leru- lescu évekig ablak- és ajtó- kilincsgyártásból biztosította az anyagiakat ehhez a független­séghez. Most a piacon a por­nóval, az értéktelenségekkel viaskodunk, a nyomdáknak a mi munkáinkra fia-"'lni, ezeket kiadni nem a legkifizetődőbb. A főfalon a szőttest, az Inter­nét, majd az ezután készülő Paradicsomot és Purgatóriumot szeretném a Világkiállításnak felajánlani — ha elfogadják. Tamás Klára szemüvege mö­gött is csupa mosoly és tempe­ramentum, korát hazudtoló, fi­nom arcvonásokkal. S ahogy lerulescu plakátokra ráfelelő, klasszicizáló réz ablakkereteit - e különös, antik „otjekteket" szemügyre veszem, így fogal­maz: ......az igazi emberi kap­cs olatok kifejezése tiltott gyü­mölcs volt. Az ablakmotivum a zártság élménye, az üres ab­lakkeret: házaink elhagyása." Maradt a kapcsolat magával a természettel. A megtartó, a sejtelmes, az ismeretlen nosz­talgiákat ébresztő vegetáció­val, amely körülindázza a külső formájában szép. antikvitásá­ban megdermedt jelent. Az elegánsan, finoman, kanellurá- lasan felfutó ablakbélletek oda­fenn megtörnek, mielőtt kitelje­sedhetne nyugalmat adó ivük, amelv az éqbolt, a kelő nao félívét formázza. És ami valódi lehetne már. valódi c'ránakő, hniszálerekkel befutott fekete márvánv — abba is mindia be­lopódzik valami művi, valami ►eátrólis: bőrszerűen elfinomult bronz drapériával bevont, ölelt drágakő — a szépség eszmé­nyének őrizgetése az anyag őszintesége, magában valósá­ga nélkül. És még ebben a ..művességben" és műviségben, lerulescu stilizált vörösréz fa­csoportjában is mennyi erő van! Bóka Róbert Aurel Ireulescu: Kép I., 1990 I degen tőlem az általánosí­tás és a kollektív ítélet. Nem tudom azt imondani, hogy az otthon elhagyása, minden kivonulás („emigráció, disszidálás") és minden bete­lepülés („áttelepülés”) hűtlen­ség. 'Embere válogatja, . hogy ki, mikor és miért kényszerül „vonulásra". De nem tagadhatom meg, hogy együttérzésem, rokorn- szenvem azoké, aikik vállalják a közös sorsverést, a mara­dást, a fölnevelő közösséget. Megértem, aki a börtön elől menekül az emberibb világba. De szívem, csodálatom, megrendültiégem Kányádi Sán­doré, Sütő Andrásé, Tőkés Lászlóé. A közelmúltban egy szerény, 32 oldalas folyóirat első szá­ma jutott el hozzám a -Hargi­ta alól, Korondról. Ki ne tudná, hol van Ko- rond? Ki ne őrizné, ha már járt Erdélyben, a köröndi szé­kely fazekasság emlékét, egy kékmázas bokályt vagy tálat? Őrzök én is néhány köröndi mázas kerámiát. S őrzöm egy köröndi látogatás emlékét. Még a hetvenes évek elején történt. Ősz volt. Hivatalos küldöttség tagjaként jártam Erdélyben. Az utazás Buka­restben kezdődött. A program összeállításakor elmondtam, hogy vidéken élek, Romániá­ban is a vidéki városokat sze-" retném megismerni. - Éspe­dig? — kérdezték. — Hát, mondjuk, Brassót, Sepsiszent- qyörgyöt, Marosvásárhelyt, Ko­lozsvárt. — Éppen ezeket a városokat? — Igen, de előtte még szívesen elmennék Cur- tea de Argesbe, a román ki- rálvok temetkezési helyére . . . — iEz ihatott. Curtea de Arges utón mehettem Erdélybe. Még volt egy gond. Hiába mondtam, hogy Erdélyben már elboldogulok a nyelvvel. Ide is hivatalos kísérőt, tolmácsot kaptam. — A kísérő azért van, hogy kísérjen — volt az udva­rias válasz. így jutottam el Vásárhely­re, majd onnét Szovátára és Korondra. B. Anna kedvesen követett mindenhová. Göm'bölyded alak­ja labdaként gurult mellettem. Haját feketére festette, élet­korát nem árulta el, csak any­nyit mondott: — A Iá nyom már nagymama. Korondon 'Páll Lajos költőt és festőt, a híres köröndi fa­zekascsalád tagját kerestem. Páll Lajos elém jött az is­kolába. Bemutatkozott, majd' rám villant a szeme, láttam, egy pillanat alatt fölméri a helyzetet, aztán kísérőmhöz fordult: — Négy napja esik . . . Csupa sár a falu . . . Kedves Anna, van itt egy finom esz­presszó, üljön be, várjon meg bennünket-. . . — Nem, nem, engem is ér­dekelni a cserép — mondta kísérőm. — Akkor jó — mondta Lajos. Elindultunk. Mentünk a cup­pogó sárban, a kerítéslécekbe kapaszkodva, nagyokat lépve, tócsákat kerülgetve. Már har­madszor kerültük meg a falut, de séhogy sem akaródzott Páll Laijosék házához érkezni. Anna ingerülten kapkodta átnedvesedett körömcipőjét. — Mondja, hol laknak ma­guk? Teljesen fölfázom, hó­lyaggyulladást kapok. Nincs itt egy rendesebb utca? Lajos megrántotta bajuszát: — Dehogy nincs. Ez is ren­des. Mondtam magának, hogy maradjon az eszpresszóban. Most ott ülhetne a jó meleg kályha mellett... Mindez azért jutott eszem­be, mert a köröndi Hazanéző című folyóiratot Páll Lajos küldte. Nevét ott találom a szerkesztőbizottság tagjai kö­zött. És ott találom lendületes rajzát és tiszta hangú verseit is a folyóirat lapjain. Elgondolkozom. Korondnak alig lehet néhány ezer lakosa. Igaz, jómódú település, a kö­röndi székely fazekasok ter­mékeikkel messze elszekerez- nek Románia városaiba. Cons- tancában, a tengerparton is találkoztam velük. A folyóirat­ból tudom, hogy a múlt évi köröndi kerámiavásáron hu­szonöt kiállító fazekasmester vett részt. (S milyen szép­nevű utcákban laknak! Bor- víz, Futódomb, Alszeg, Felszeg, Tószeg, Malom utca, Rózsa utca, Só út, Olves . . .) Korondon Firtos néven mű­velődési egylet működik,, an­nak kiadványa a Hazanéző. A folyóirat egyik írása világo­sít föl, hogy Firtos a neve a korond melletti egyik hegynek, s így hívják a hegyen épült várat, erősséget is. Forgatom a folyóirat lap­jait. Páll Lajos neve után egy másik ismerős név állít meg. Benczédi Sándor szobrászmű­vészé. Vele kolozsvári műter­mében találkoztam, akkor kaptam tőle azt az arasznyi, groteszk, szatirikus hangú ke- rámiafigurát, amit előtte ne­veztem el Erdélyi Don Quijo- tének, s amit azóta itt őrzök polcomon. Megtudom a vele készített interjúból, hogy neki is köze van 'Koronához: né­hány évig kántortanító volt a faluiban. Egy másik írás arról tájé­koztat, hogy az egyik leg­szebb székely népballadót, a Júlia szép leány kezdetűt Kri­za János Korondon gyűjtötte. Korond persze nem a világ közepe. De nagyon is meglep ez a kis füzet. Minden közleménye egy roppant téhetséges -közös­ség erőfeszítéséről ad hírt. A Firtos váráról szóló -helytörté­neti tanulmányt néprajzi dol­gozatok követik. Az egyik a sóvidéki épületeken található csodaszarvas és életfa motívu­mokat elemzi, a .másik á kö­röndi fazekasság múltját fog­lalja össze. De szépek a ver­sek, a helykitöltő rajzok, a gyerekeknek kínált olvasmá­nyok is. Nem a köröndi folyóiratnak akarok reklámot csapni. Csak véletlenül juthat el -hozzánk egy-egy példánya. A példát akarom fölmutat­ni. Azt, hogy egy kis közös­ség milyen szellemi színvonal­ra, milyen lelki erőfeszítésre képes. Nálunk is születnek kezdeményezések, hogy egy kisváros, egy falu saját újsá­got, lapot adjon ki. Legalább olyan színvonalon kellene ezt csi-nálni, mint Korondon — só­hajtok. Úgy látszik, a megmaradás­nak, a közös sorsverésnek, a szülőföld vállalásának kézzel­fogható kincsei, ámulatot ki­váltó értékei is vannak. Tüskés Tibor Hazanéző Az utókor inspektora Marafkó László kötete Az utókor képletes felügye­lője felülvizsgálja, ellenőrzi a múlt idők képlékeny, világát, belelapoz a kényes kéziratok­ba, feltárja a családi titkokat, őrzi a dossziékat, és beszámol olyan találkozásokról, ame­lyek életközeibe hoznak ed­dig merevített írói motívu­mokat. A szerző, Marafkó László — a valamikori ■ pécsi újságíró — művei (Weöres Sándor pécsi évtizede és egyéb riportok), nemkülönben családi kapcso­latai révén — több irányúan is Pécs szellemi életéhez kö­tődik. Kitűnik ez a mostani, a szerző kiadásában megje­lent 100 lapnyi terjedelmű mű­nek riportokat, tárcákat, in­terjúkat tartalmazó összeállí­tásaiból is, (Az utókor inspek­tora), amely három részre ta­golódik: Az átutazó - Kapu­nyitás - Alkonyi sötétség. A három rész atmoszféráját szorosabbra fűzi a szerzői mondanivalónak érdekfeszítő ereje, a helyenként feltörő szépirodalmi stílus lebilincselő varázsa. Úgy érezzük magunkat, mint­ha moziban ülnénk, és apró filmkockák peregnének le előt­tünk. Ezek az apró filmmon­tázsok olyan gondolatlevelek, amelyek elvisznek bennünket reneszánsz kor remek régisé­gei közé éppúgy, mint a kö­zelmúlt és a jelenkor íróinak töredezett vallomásai közé. Először a gondolák városa, majd Padova vetítődik elénk, hogy azután „Olaszország nap­fényből, illatokból, sugárzó lát­ványokból szőtt képébe bele- égetődjék egy magyar költő: Janus Pannonius arcmása." Újabb filmkocka: s máris Grenobleba vagyunk a Vörös és fekete írójának, Stendhal- nak szülővárosában. Innen in­dult el 17 évesen postakocsin Párizsba, ahol merész művei­vel metszegette a társadalom morajló _ életének kinövéseit. Aztán belépünk Pablo Ne­ruda prágai házába, de csak azért, hogy visszazuhanjunk a hazai földre, bekukkanthassunk a két világháború között vi­rágzó kávéház, a Centrál éle­tének sejtelmes rejtelmeibe. S Kassák Lajos Angyalföldjé­nek mélységei marasztalnak bennünket néhány kép ere­jéig. Majd a Budapesten 1914- ben átutazó Franz Kafka nap­lórészlet-lecsapódása idézik a múlt idők háborús világát. Hirtelen Moszkvában talál­juk magunkat a Bolsaja Sza- dovaja utcában, ahol Bulga­kov lakott. Közben felfigyelünk a falakat borító folklór-burján­zásokra, amelyek néha ilyes­fajta szentenciákat is tartal­maznak: „Az a bölcs ember, aki másokat is gondolkodásra késztet." Ismét hazai földön: „Márai a Naplójában 1944-ben arról ír, hogy 16 éven át élt a Mikó utca 2. számú négyszobás la­kásban." Ez az a lakás, amely­től véglegesen a Halotti be­szédben vesz búcsút az író. Megtudjuk, hogy Illyés Gyulá­nak is háromszor kellett bú­csúznia a Szemlő-hegy alatti kanyarban lévő tekintélyes há­zától, mert a ház valójában háromszor épült fel a bomba­támadások miatt. Mindez csak indok arra. hogy IIlyés-írások titkai tárulkozzanak elő. Elju­tunk Bartók utolsó magyaror­szági otthonába is, a Csalán utcába. Ez alkalmat ad a szerzőnek, hogy Capeknek a Népszavában Bartókról irt nagyrabecsülését is megismer­hessük. Kitárul a kapu olyan izgal­mas beszélgetésnek lehetünk a tanúi, amikor Keresztury Dezső vall Babits Mihályról, aki „iga­zi európai magyar vagy ma­gyar európai volt”. Interjúk váltják egymást: Várkonyi Nándorral a Szíriát oszlopai című kötete megjelenése al­kalmából, majd hármas inter­jú Csorba Győzővel, Károlyi Amyval és Weöres Sándorral. Ezt a sort folytathatnánk Do­hai Péterrel, Hajnóczy Péter­rel és másokkal. A kötet utolsó része intimi­tásokról lebbenti fel a fáty­lat: Jókai Mór házassága utol­só éveiről, Babits fogadott leányának, Ildikónak szomorú végnapjairól és Ladányi Mi­hály költői hagyatékának las­sú kallódásáról. A szerző mű­ve mindhárom részében olyan irodalomtörténeti értékű motí­vumokat, apró sztoriknak tű­nő, de a költői oeuvre-je szempontjából el nem hanya­golható életrajzi mozaikokat mozgatott meg e művében, amelyek ismerete nélkül a ka­puk mögötti élet alkonyi sö­tétségével nehéz volna meg­birkózni. Tóth István Meliorisz Béla Kisváros szaladnak kis mindennapok háztetők áznak s mikor már a legalkonyabb az alkony a terhes asszony átsétál a parkon szavak kopognak szelek miséznek boltok zárnak a nagynénik tea mellett üldögélnek s múlhatatlan szerelemről ábrándoznak a balga szeretők van még valami a postáskisasszony disszidálni akart egyszer de nem tudta senki sem a stemplik mindig helyükre kerültek rendesen Tamás Klára: Tavasz, 1991

Next

/
Oldalképek
Tartalom