Új Dunántúli Napló, 1990. november (1. évfolyam, 209-238. szám)

1990-11-03 / 211. szám

IO aj Dunántúlt napló 1990. november 3., szombat In memóriám Tüzes kemencék November 9-én délután 5 órakor kettős könyv- premier lesz Pécsett, a Lenau Házban; László Lajos Halálpolka és Tig­rismosoly című köteteit mutatják be. Mindkét kö­tetben- hazánkban első­ként ábrázolják szépirói eszközökkel a malenkij- robotra elhurcolt és a ju­goszláviai lágerekben szenvedő németség gyöt­relmét. A következő rész­letet a Halálpolkából idézzük: Barna földtáblák, zöld ve­tések, dús erdők, kéklő szőlő­sorok, az égen pacsirták da­lolnak, valahol a távolban traktor pöfög. A falu szinte üres, a házak udvara is. A szerb templom utón sorakozó házakban még van némi élet, de ahogy a katolikus templom felé közeledek, egyre kopot- tabb, elhagyatottobb portákat látok. A falak omladoznak, derékszögben hatalmas pajták sötétlenek oldalra dőlve, mint a sebesült ember, aki a ha­lálát várja. A katolikus templom után kitárul a határ, mintha de­rékba törték volna a falut, aki sose járt, az is érzi, ha nem is tudja, hogy 'itt, ahol most traktorok hasítottak barázdá­kat, házak állták. Állniok kel­lett, mert a templom nem épül a falu szélére, az Isten háza mindig az emberek haj­lékainak a középpontjában, szemük sugarában vagyonnak közelségében állott. Ez a templom azonban széltől, eső­től, vihartól gyötört. Ajtaja zárva, benézek a kulcslukon, az oltárkép a mennybemene­telt idézi. Amennyire ki tudom venni, az oltár középpontján a kereszt alatt férfi szobra áll: köpenyét szeli kardjával és annak nagyobbik felét egy koldusnak nyújtja.- Sankt Martin - a falu védőszentje, a Bécs mellől ide vándorlók hozták maguk­kal több mint kétszáz éve. S amikor kétszáz év múlva, nem a saját szántukból, kény­szerültek elhagyni a falut, nem vihették magukkal. Szinte percek alatt történt minden a szurony és a géppisztoly fe­nyegető árnyékában. De a kulcslukon kevéssé szóródhat szét a látószög sugara. Amit mégis láttatni enged: kopott padok, kopár oltár, a szent­ségtartó tabernákulum mellett jobbról-balról. a vázákban pünkösdi rózsa. A keresztből, amely a Martin-szobor fölött áll, kevesebbet látok, mint kellene. Furcsa az a kereszt! Már könnybelábad a szemem, amikor rájövök: előrehajol. Talán a tartódrót, ami a fém­vagy gipszkeresztet kimereví­tette, elrozsdásodott és enge­dett a súlynak. Igen: a Kor­pusz és a Kereszt előrehajol, mintegy oltalmat ad az alatta elhelyezett ősrégi szobornak, amit azok ősei hoztak ide, akiknek csontjai messze teme­tőkben porladnak. A hagyomány szerint ta­vasszal érkeztek ide az első csoportok. Batinánál kiszálltak a sereglyékről és elindultak a pacsirtafüttyös napon nyugat felé. Talán mór el is fárad­tok, mire tizenöt-húsz kilomé­tert megtettek a bozótos dülő- úton. Egy enyhe hajlatnál, a baranyabáni domboknál, meg­húzódtak. Pihentek egy éjsza­kát a fák alatt hevenyészett fékvőhelyeken meg a szekér­derékban, aztán elindultak a dombok és kis folyók között hazát foglalni. A legenyhébb ■dombhajlatban alapították a falu felső ágát, az alsó ré­szen már lakott néhány szerb, akik a törökök elől menekül­tek és akiknek ikonjai a Studenac lombjai között vár­ták a templom felépítését. Harmatos, friss tavasz volt, a szerbek kezdetben gyanakod­va nézték a különös ruhájú, nagy kalapos, fehér strimflis térdnadrágos férfiakat, a bö- szöknyás, fodros fejkötős nő­ket, de látták, békés embe­rek. Szúrós tekintetük meg­szelídült, néhány nap múlva már közösen forgatták nyár­son a tehenet, ami a német vándorokkal érkezett, de lábát törte, s ezzel életének a vé­gére ért. * Azon az őszön, amikor a szovjet katonák tíznapos öl­döklő harc után a vértől vö­rös Duna hullámain átkeltek Batinánál, s nyomukban sza­kállas, ázott kabátos, vörös­csillagos emberek érkeztek Hercegovinából és Monteneg­róból, a falu németjei remegő ajkkal nézték a sárban tocso- qó fegyvereseket. Komor ar­cuk semmi jót nem sejtetett velük. Aztán megfagyott a sár. Néhányon a német por­tákon is disznótorhoz készü­lődtek. Az egyik éjszakán, még karácsony előtt. két- három családot álmából za­vartak fel, a fegyveresek az ajtóban strázsálva várták meg, amíg a kiszemelt férfi magá­ra kapkodja ruháit és némi motyóval elindul előttük Kne- zsevóra, ahol néhány hónap­pal előbb Albrecht főherceg szállt le kétszemélyes repülő­jével, hogy megnézze, jól fi­zettek-e a kukoricaföldék. Jól fizettek, de a kórókat kegyet­len szél tépázta, s nem volt, aki letakaritsa a földekről. Addig, amiq a faluból az a néhány férfi meg nem érke­zett és másnap hajnalban már rövid nyelű kapával csapkod­ta, fűzte kévébe a kórókat. Hogy legyen mivel fűteni, qondolták. Haqy legyen mivel befűteni a mészkemencét, gon­dolták a partizánok. A mész­kemencét, ahol az urasógi építkezések részése készült a kötőanyag, meg a téglaégető- ket, ahol a málladozó, még a nyáron kivetett vályogot szándékoztak kiégetni. De voltak néhányon, akik­nek a kemencék más ötletet adtak.- öregek voltak már sze­gények és akadt néhány gye­rek is később, de ez már ta­vasszal — emlékezik a bodo- lyai asszony -, őket terelték be a kemencékhez, mert elég hideg volt azon a hajnalon. — Csak beljebb-beljebb, ne­hogy megfázzatok, mondták a fegyveresek. Mikor a tizenöt öreg, gyerek benn volt, le­zárták a vasajtót, s kívülről elkezdték fűteni a kárával. Fellobbant a láng, szörnyű és leírhatatlan jajgatás, üvöltés, sírás hallatszott a vastag fa­lakon keresztül, s hallatszott még sokáig, de egyre gyen­gébben. Mikor kinyitották az ajtót, az ott lévők mindegyike hányt, mert a sült hús 'büdös szaga ellepte a kemence kör­nyékét, szétterült a folyóig, az erdőkig. S nem akart elmúlni. Égettek aztán a földeken k ru m pl i i n d á t, k uko ricaka rót: mindenféle hulladékot és gyo­mot, de az se tudta elnyomni azt a másik szagot. Szinte egész évben ott terjengett a völgyben, az átvonuló partizá­nok is kérdezték, mitől van ez a szag. A nép vállat vont és zokogott. Már akik, mert akik érintve voltak, tehát a német­ség, egyre kevesebben voltak. Kétszáz év után hova lettek? Szent Mártont, a falu védő­szentjét és a kis oltárszobrot ők hagyták el hűtlenül? Ke­vesen mentek el a front kö­zeledtével, a többség azt mondta; mi nem bántottunk senkit, azért meg, hogy né­metek vagyunk, talán minket se üldöz senki. A mészkemen- cébe élve behajtottak keser­ves vége dzonban mindenkit meggyőzött, ezt alig veszik fi­gyelembe a győztesek. Még 1944 végén ide is el­jutott a titkos rendelkezés, hogy front mögötti munkára kell kirendelni a lakosságot. Ez a németek esetében any- nyit jelentett, hogy jóvátételi munkára viszik őket a legin­kább megtépázott orszáqba, Lenqyelorszáaho és a Szovjet­unióba, később azonban már csak a Szovjetunióba irányí­tották őket. Alig két hónapig tartott. Aztán a forradalmi ha­tóságok is rájöttek, hogy a jóvátételnek ez a módja szá­mukra is hasznos. Es akadtak bosszút liheaők is, akik már feledték, hogy a fajelméletet elítélték. Ugyanazt igyekeztek alkalmazni a németséggel szemben, mint aminek híre jött, hogy a hitleri lágerekben az öregek és a gyerekek nem számítottak gazdaságilag se értéknek, tehát gázkamra, majd krematórium lett a sor­suk. Miután azonban itt nem ismerték a Ciklon B nevű gázt, élve terelték be az embere­ket, s nem is jól kiépített kre­matóriumba, hanem a tégla­égetőbe. A fiatalok vagy középko­rúak, hacsak nem voltak az előző rend oszlopos hívei, fel­ajánlhatták a munkaerejüket. Plakátok szólították fel a lakosságot a front mögötti munkára, mikor ez nem ért célt, a szerbeket, horvátokat úgy tessék-lássék elkísérték egy-két napos robotba, o né­metekkel más volt a bánás­mód. De ha még csak a mun­kájukra lett volna szükség. Nem erről volt szó. Az volt a félelmetes, hogy rájuk a jövő­ben, mint állampolgárokra, nemigen számítottak. Ebből következett a sorsuk. A családot, mindig meg­osztva, lágerbe vitték. Először az öregeket, ezek nagy része Bácskába-Bánátba került vagy a Dráva menti ingoványos­mocsaras vidékekre, közülük alig tértek vissza. Aki méqis kibírta három évig, kivándo­rolhatott Ausztriába vagy Né­metországba. Jöttek a közép­korú férfiak, kukoricát kellett törniök, meg más mezei mun­kát végezni, a nőket konyhai, kerti munkára irányították, műhelyekbe az iparosokat. A gyerekeket az öregek után Bácskába indították, közülük se sok jött vissza. Azok, akik valamiképpen a szüleikkel ma­radhattak, esetleg megnyerték az életüket. Esetleg . . . * Én ismertem itt egy csalá­dot, azok nagyon összetartoz­tak. Balthasar Pirgl volt az apa neve, a felesége Barbara Müller és a két gyerek, Matthias és Ottilia . . .- Pirgl Ottilia vagyok — mondja a feleségem. Az idős asszony megfogja a kerítés deszkáját, néhány másodpercig a földet nézi, aztán felkapja a fejét. Próbál keményen nézni, de a nyakán és a torkán remeg a bőr, a ráncos bőr, szemében csodál­kozás és könny hangja fakón megremeg, amikor megszólal. *- Hót megmenekültek . . . Vizsgálódva nézegeti a fe­leségemet, majd jobbra-balra tekintget, mintha tanácstalan volna. A gangon háttal valaki megmozdul a régi nyugágyon.- Az uram . . . Ha nem lenne beteg, behívnám magu­kat — morog az idős asszony. - Meg ha nem 'hallana olyan rosszul .. . Dehát .nyolcvankét éves ... Ó, maga kedvesem, éppen olyan, mint az anyja, barna, nagy hajú, kék szemű, az anyja épp ilyen . . .- Volt - mondja a felesé­gem. - Két éve temettük, az utolsó napján is a szülőföld­jét emlegette, ahonnan, mint a gonosztevőknek, kellett me- nekülniök, az életükért, két gyerekkel, egy batyuval. / Nézem a vidéket, ahol egy­kor öldöklés folyt. Méhek zümmögnek a fülem mellett, pacsirták dalolnak, bársonyos, csendes a környezet. Az egy­kor kéklő szőlősorok helyén, ahol a tragédiák lejátszódtak, bozót, dzsungelszerű erdőcso- nortok. A kis hegyi patak jobb o'dalón, ahol az Óta lerom­bolt présházának a maradvá­nyait hiába keressük, átnézek a bal oldalra. Fehér, domború tetős kápolna, körülötte szob­rok, keresztek, ikonosztázok. A szerbek búcsújáróhelye, a Stu­denac. Ahol ima után felfor­rósodott a hangulat, amikora ‘alvókban lakók sorsáról be­szélgetek, ahol a neves pópa megjegyzése is elhangzott: Ne bántsátok a németeket, ha elzavarjátok innen őket, területet nyerték, de nem lesz kenyeretek, nem lesz iparos, kovács, szabó, bognár, ci­pész ... A figyelmeztetés az első háború után hatott, a második után nem. Feleségem anyja, Ottilia Mutter, aki azon az áron men­tette meg kilencéves lányát és két-három éves fiát a ha­láltábortól, hogy éjjel-nappal varrt a partizánok műhelyé­ben, a hatvanas években hí­vást kapott egykori szülőföld­jétől. Levelek, üzenetek, sze­mélyes meghívások Keresztez­ték egymást, ő legyűrte ma­gában a keserű emlékeket. Megkérdezte hajdani szerb szomszédjuktól, aki csorbultan visszahozta lakodalmi étkész­letét, tányérait és csészéit: És nem végeznek ki engemet, a szökevényt? Én Flüchtling vagyok ám, Pero! A szomszéd legyintett: Hol van az már. Téged vár a falu. Mutter pedig ment és két hétig házról házra adták az emberek, pénzt, konyakot," rá­gógumit hozott és olyan un­dort, ami elvágta visszajárá- sa vonalát. Pusztulást, idege­neket látott, szülőházának he­lyét végigszóntották, temetőjü­ket bogáncsok gyalázták, a férje, aki nem volt hajlandó vele menni, könnyedén oda­vetette: „Megmondtam, nem kell visszatérni. A mi falunk meghalt, nekünk se itt, se ott nincs többé otthonunk." Már van. Közös sírban nyu- gosznak. Johann Schwieger- vatert, amikor az Otóti fölé temették, már mintegy 40 kiló volt, csont-bőr a rák kap­zsisága folytán. Amikor fel­szállt az Édes hazám, te jó anyám cimű ének az ég felé, megzörrent a lapát és az ásó a sírásók kezében Óta ko­porsójának korhadt-pudvós darabjaiban. A plébános, aki búcsújában a Jób módjára tűrő Johannt méltatta, lefogta a sírásó kezét: Azt a fa­darabot vissza a gödörbe, so­kat szenvedett ember csontjait védte. Ne tapossák, hisz a lóbük nem méltó arra, hogy ennek az embernek, aki a családját védte és a jómódot, a menekülést elvetette, s a másiknak, aki most fölé ke­rül, hogy ezeknek a porait tapossa. Nekik ez a kereszt, ami fából van és elkorhad ■majd, nagyobb emlék, mint az a márvány és bronz a Duna partján, a batinai dom­bon. Vagy talán mindegyik csak látszat. Valahol mélyeb­ben, talán magasabban van a titok? * A mészkemencében elége­tettek, a Dráva mocsaraiban megfulladtak, a tífusztól le­aratott és tömégsírokban nyugvók, akik megszenvedtek vplamiért, amit el se követtek, talán tudnának felelni erre. De ez a felelet alighanem az ő titkuk marad mindörökre. Ösztöndíjasként Nyugaton Munkára serkentő intellektuális légkör 1989 nyarán a New York-i Hastings Center kezdemé­nyezésére egy úgynevezett keleti-nyugati orvosetikai kon­ferencia megrendezésére került sor. Szinhelye Magyaror­szág volt. A több mint egy tucat országból érkező orvosi etikusok, egészségügyi jogászok, klinikusok és egyházi em­berek megtették az első lépéseket a szakmai eszmecserék és a nemzetközi ismeretségi kör kialakítása irányába. A nyugatiak, elsősorban a Hastings Center és a Swanseaben (Wales) székelő orvosetikai központ, felajánlotta segítségét a kelet-európai országokban oktatói és kutatói munkát végző orvosi etikusok számára. Az eltelt idő óta számos könyv, folyóirat, különlenyomat, tájékoztató és rövidebb- hosszabb időszakú ösztöndíj érkezett címünkre. Az ösztön­díjasok egyike voltam én is. A New York-i Hastings Center csodálatos természe­ti környezetben találhotó. Manhattantól kb. 50 kilomé­terre, Briarcliff Manorban. Ha valaki nem tudná, hogy egy metropolisz közvetlen szomszédságában van, az nem is sejtené, hisz a kör­nyék tele van erdőkkel, ta­vakkal, gyorsan robogó pa­takokkal, vízesésekkel, kü­lönleges madár- és állatvi­lággal. Az intézet a Pace Egyetem kellős közepén he­lyezkedik el, egy kétszintes épületben. A Hastings Cen­terben számos etikai kérdés­sel foglalkoznak: orvosi, biológiai, állat- és termé­szetvédelmi, valamint a hi­vatások erkölcsi vonatkozá­saival. Költségvetésük évi több millió dollárt tesz ki, amelyet különböző alapít­ványok, vállalatok, szerveze­tek, egyéni adományok és időszakonként juttatott álla­mi „grant-"ek fedeznek. Ebédidőben Az intézetben uralkodó alkotó, munkára serkentő, igazi intellektuális légkör­ről oldalakat lehetne írni, ami kétségtelenül azzal a rizikóval járna, hogy ide­haza elfogultsággal és a valóság eltúlozásával vádol­nának. Ezért csak egy pél­dát említek: az egy vagy másfél órás ebédidőben, a hét minden egyes munka­napján, ádáz viták folynak szakmai kérdésekről. A könyvtár átalakul ebédlővé, ahol az intézet munkatár­sai, a vendégek, az ösztön­díjasok körülülnek egy hosz- szú asztalt, s míg a zacs­kóban hozott vagy a közel­ben lévő étterem által az intézetbe szállított „diétás" ebédjüket foqyasztják, rövi­den és szerényen bemutat­koznak és akarva-akaratla- nul részt vesznek a vitában. Mindenkit megillet a szó joqa, az irodavezetőt és az adminisztrátort éppúgy, mint az igazgatót. Az intézet egyébként olyan, mint a méhkas. Min­denki szorgoskodik, senki sem - ér rá unatkozni. Ha valamilyen „etikai" ese­mény az újságok címolda­lára kerül, akkor „ég" az összes telefon, jönnek a rádiósok, televíziósok, új­ságírók és az intézetben szinte mozdulni sem lehet. Ilyen, szerencsére nem túl gyakran előforduló esemé­nyek azonbah nem qátol- jók a felpörgetett ritmus­ban folyó munkát, a külön­böző „project"-ek folyama­tos készítését. Számítógépek, telefaxok, fénymásolók, szövegszerkesz­tők és az igen gazdag könyvtár mellett - az is meg­található, ami szerintem a legfontosabb a hatékony és sikeres munkához: a humá­nus környezet és az a szel­lemi inger, amely nélkül na­gyon nehéz az alkotás. Sőt, mindenféle munka sikerének feltétele az ingerekben gaz­dag környezet, a nyugodt, kiegyensúlyozott légkör és az emberi tisztesség alapsza­bályainak betartása. Részt vettem az intézet által rendezett konferenciá­kon, amelyek azon kívül, hogy sok tanulsággal szol­gáltak, alkalmat adtak ar­ra, is, hogy az amerikai té­mámban (a politika és az erkölcs viszonya az orvosi gyakorlatban) érdemi be­szélgetéseket folytassak o New York-i állam egészség- ügyi politika formálóival. Oregon kontra Texas A legmélyebb benyomást az a Hostings Center által Washington D. C.-ben ren­dezett vitafórum keltett ben­nem, amely az oregoni ál­lam javaslatával függött ösz- sze. A vitára az egyik sze­nátusi épületben került sor két szenátor — oregoni és texasi — között. Az oregoni javaslat lényege a közpon­ti pénzek olyan elosztása, amely azokra a milliókra is kiterjeszti az egészségügyi ellátást, akiknek jelenleg semmilyen jogalapjuk vagy biztosításuk az ellátás meg­követelésére nincsen. Priori­tási lista alapján működne ez a tervezet, aholis rang­sorolva vannak azok az alapvető ellátási formák, amelyeket mindennemű jog­cím, vagy^ biztosítás nélkül is szolgáltatni kell. A szen­vedélyes érvelés a javaslat mellett mindenkit meggyő­zött. Legalábbis addig, amíg a másik szenátor darabokra nem szedte az oregoni ja­vaslat érveit. A szenvedé­lyektől szintén nem mentes texasi szenátor előadásából többek közt kiderült, hogy a nemzeti jövedelemnek 12 százalékát fordítja az Egye­sült Államok az egészséqüqyi ellátásra, vagyis évi 540— 600 milliárd dollárt. Az ok­tatásra és a katonai kiadá­sokra 6—6 százalék jut. Hangsúlyozta azt is, amit gondolom sok országban el lehetne mr-doni, hogy az állampo'qárok egészsége nem áll aránvban az eqész- séqügvre fordított kiadások­kal. Óriási a bürokrácia, túl sok az orvos, túl sok a spe­cialista (az orvosok 80 szá­zalékai, sok a oárhuzamos vizsgálat, túl sok a ayógyi- tás (pl. 85 évesek költséges és eredménytelen kemoterá­piás kezelése) nagyon kevés a törődés, az egész ember­rel való foglalkozás. Pazar­lás úgy látszik az USA-ban sem ismeretlen, hisz a sze­nátor szerint évente 2 mil­liárd dollárt költenek pél­dául szükségtelen gyermek­röntgen vizsgálatokra. A vi­ta magasfokú kulturáltsáqa és a felek felkészültsége fe­lejthetetlen emlék marad számomra. Dr. Blasszauer Béla Pécsi Orvostudományi Eqyetem, Társadalomtudományi Intézet

Next

/
Oldalképek
Tartalom