Dunántúli Napló, 1989. december (46. évfolyam, 332-360. szám)

1989-12-16 / 347. szám

19S9. december 16., szombat Dunántúli napló 9 Színházi bemutotált Tárlatról tárlatra Örkény István: Forgatókönyv „ .. lehessünk hősök és gyilkosok egy időben, egy helyütt és egy személyben. Ki merre fordul, aszerint/ Fotó: Tóth László Örkény István utolsó, halá­los ágyán befejezett drámáját, mely az évben (1979) megje­lenhetett, és 1982-ben, a Víg­színházban került először színpadra, a kritika erős am­bivalenciával fogadta, üdvö­zölte az emberi, írói bátorsá­got, az ötvenes évekkel, a koncepciós perekkel leplezet­len őszinteséggel szembenéző drámai művet, üdvözölte az eszme és megvalósulása ör­dögi ellentétébe beleroppanó pszichikumé és/vagy gerincű emberek tragédiájának felmu­tatását. Ugyanakkor hiányolta a drámaiságot (a drámai fejlődést), az absztrakciót. A cirkuszi keret és az időjáték- folyamatök helyett „je'ené- sek”-re ad alkálimat és Így a személyes drámák helyett a konkrét történelmi események drámája érvényesül csak. Vicze János amatőr együt­tessel már 1984-ben egy si­keres örkény-ciklus keretében bemutatta Pécsett a Forgató- könyvet. Akkor a nézők szá­mára nem, vagy csak rész­iben ismert események és me­chanizmusok kimondása, fel­mutatása elemi erővel hatott, igazolva az írót: közelmúlt történelmünk dramaturgiája eo ipso dráma. (Nem is ért (Örkény I.) meg sok előadást a kísérlet.) Az öt évvel későbbi újbóli ta­lálkozás óhatatlanul felveti a kérdést: a 84-ben (pláne 79-ben!) megjósolhatatlan mérvű változások tükrében rendezőnek, színésznek és né­zőnek miről szól ma ez a darab? 1949-ben a hazarendelt pá­rizsi nagykövet, az antifasisz­ta ellenállás hőse egy cirku­szi jutalomjóték során, a Mes­ter okaratátviteli produkciója hatására különös időjátékok sorozatával szembesül 44 őszi cselekedeteivel, árulóvá válva és elárulva megjárja a kon­cepciós pereket, és előrevetül újbóli meghasonlása 56 sod­rásában. A Barabás név be­szélő bibliai utalás: Pilátus őt kínálta fel választásra Jé­zus mellett a kegyelemre, és a nép őt választotta. Örkény hősének klasszikus drámai konfliktusa a sorshelyzetekben való állásfoglalás önmaga előtti hitele, az ortodoxra és a tapasztalt valóság kiáltó el­lentéte. Vincze János visszafogott, letisztult, sallangmentes elő­adást hozott létre. A tömörí­tés, Misi bohóc és Stella sze­repének összevonása, a cirku­szi parádé minimalizálása ki­fejezetten hasznára volt a műnek. Egységes csapatmun­ka jellemezte a színészi játé­kot is. Héjjá Sándornak Bara­bás Adómként elsősorban mo­nológjaiban volt lehetősége felmutatni ' az aíktuálpolitikán túli emberi tragédiát. Labancz Borbála és Sólyom Katalin - mint már annyiszor - eszköz- telen tisztasággal tudott teljes sorsot bemutatni. N. Szabó Sándor a játékmester hálátlan szerepébe vitt időnként igazi mélységeket. Füsti Molnár Évának, Oláh Zsuzsának, Bar­kó Györgynek és Mikuli Já­nosnak az előadás csak vil­lanásnyi lehetőségeket adott, amelyekkel zömében éltek is. Werner József játéktere érez­hetően inspirálta a rendezőt. Libor Katalin jelmezeiből hi­ányzott az egységes koncep­ció. Tanulságos este volt. Szem­besültünk azzal, hogy a tiz vagy akár az öt év előtti merészség ma már a napi sajtó aktualitásától is elma­rad. A darab történelmisége ugyanakkor annyira friss, hogy a néző nem tud, a ren­dező pedig nem próbált meg az absztrakció felé mozogni. Lehet, hogy önkénynek ez az a műve, amelynek általános érvényűségét, próbatételének emberi vízválasztó mivoltát a következő évezred küszöbén fogjuk csak újra felfedezni. Szilárd István Moravetz Levente és ifi- FiHór István jelenete. Szétnyílik a függöny, és meglepően kellemes díszlet tárul elénk. Természetesen egy poigári szalon, de finom vaj­színű falakkal, fehér ajtókkal, barna bútorokkal. A már több operettben viszontlátott ara- nyos-girlaodos, hasonló célú, vedlett kulisszák után igazán üdítően hat ez a krémessüte- mény látvány. A második fel­vonás helyszíne is éppen annyira és úgy ízléstelen, amennyire egy garniszállónak ízléstelennek kell lennie. Fe­hér Miklós m. v. mindkét te­re jól is működik, ami egy félreértésekből, leleplezésekből kavarodó, kergetőzésekkel, ket­tős szereppel „súlyosbitott" bohózatnál elengedhetetlen. A díszlet tehát Ízléses elő­adást ígér, s ezt Húros An­namária jelmezei is megerő­sítik. A férfiak ruhája egy-egy jel'lemrajz, különösen a dok­tor tüiikiz zsakettje, az inas pasztell eleganciája telitalá­lat. A hölgyek környezetükhöz képest kicsit túl öltözöttnek hatnak, de bizonyosan nem véletlenül csillognak tüzes, piros illetve kék ruhákban. Málnay Levente m. v. ren­dezése nem hazudtolja meg a látvány keltette reményeket. Az első felvonás kissé lassab­ban beinduló gépezetében, a nyilvánvalóan hangulatkeltő poénokra sem játszik rá sen­ki, mértéktartóan, ugyanakkor jó ritmusban pereg tovább az előadás. Furcsa, hogy egy ren­dezést negatívumokkal kell dicsérni, de a bohózat kényes műfajában, az Ízléses alap­hang megütése és megtartása nem könnyű feladat. Málnay Leventének sikerült. A Bolha a fülbe abszolút főszereplője Újváry Zoltán. Kettős szerepében, Ghande- bise-ként és együgyű Poch- kónt is méltán arat nagy si­kert. Sebők Klára az első fel­vonásban mesterkéltnek hat a számáira talán idegen, szép barátnő szerepében, de Vári Éva temperamentuma és ko- médiázó kedve őt is magával ragadja, mint ahogy a néző­ket is. Ki kell emelni még Besenczi Árpád tökéletes ina­sát és ifj. Fillár István Ca- mille-ját. A szerencsétlen, be­szédhibás figurából a tehetsé­ges fiatal színész hihető ka­rakterfigurát formál, akit nem ügyefogyottsóga, hanem re­mek játéka miatt tapsol meg a közönség. Müller Zsuzsa A mű és a szelleme Színes litográfia, rézkarc, fametszet Színes litográfia, rézkarc, kollázs, fametszet, szeri og rá - fia, linómetszet - megannyi a grafika műfaján belül al­kalmazható kifejezési mód a valóság (s abban a mi saját, a művek által is te­remtődő valóságunk) meg- i szoláltatására, megnevezésé- re; A különböző egyénisé­gek, lelki világtájak szerint. Első benyomásunk ez a sokféleség, ha a Pécsi Gra­fikai Műhely az elmúlt hé­ten, a Pécsi Kisgalériában megnyitott tárlatára beté­rünk. Nem is lehet máskép­pen, hiszen a műhely el­múlt öt évi munkájáról igyekszik keresztmetszetet adni, a közel félszáz mű­vész csaknem nyolcvan al­kotása alapján. A Mecsek- alji várost pedig 1984 óta egyre többen keresik fel külföldiek is — de a stílusok, eljárásmódok „internaciona­lizmusa" nemcsak abból adódik, hogy Lengyelország­tól Norvégiáig, Angliától a Szovjetunióig számtalan or­szágból érkeztek már ide alkotók, hanem az itt eltöl­tött idő céljából is. Itt a külhoniak és hazaiak, „ama­tőrök” és „profik" találkoz­hatnak, ismerhetik meg egy­más technikai repertoárját, erre ösztönöz a műhely is, amely mindezen túl a ge­nius Igeit, a hely varázsát, szellemét adja. A Káptalan utca, a Szent István tér csendjén, gesztenyefák lombjával is őrzött nyugal­mán túl a múzeumok, kiál­lítótermek korántsem tolako­dó áhítatát. Nehéz hát az itt kiállított kollekcióról valamiféle érté­kelő, a terminus technicusok falanszterébe zárt kritikát írni. Nem is szükséges. A figyelmes látogató, aki nem rest elolvasni a műtörténész Kovács Orsolya kiállításról írott, összegző sorait az ösz­töndíjjal idelátogatók név­sora fölött, az annál inkább megérti a műhelymunka je­lentőségét, fontosságát, s azzal együtt ennek a sereg­szemlének is a küldetését. Hogy kedvet ébresszek a tallózáshoz, hadd mondjam el, a kiállítók közt találkoz­hatunk Kolozsvári Grandpi- erre Miklós nevével, a túlzás diábólIlkájára építő, sze­cessziós-szürreális vílá gá va I, Laca Mária lomha, buja, időtlen nyugalmú nőivel. Visszatérő vendége a mű­helynek Veress Pál az ar­chaikus, létet igenlő közös emlékezet mélyéről előhozott bálványaival, emlékezetesek Makovecz Benjamin famet­szetei, Neuberger István iró­niája, Artner Margit tragikus líraisága a kongó chirico-i tér kalodájának reminiszcen­ciáival, tetten érhetjük Pin- czehelyi Sándor Kapu című, a Pécsi Galériában kiállí­tott festményének gondolati variánsait a „Kapu - Zárt kapu" képek párosában, hogy azután a nagyméretű sarlós-kalapácsos változat már korunk karikaturisztiku- san kaján, röhögtető és tra­gikomikus diadalíveként fo­galmazódjon meg. A baranyai „angol-ma­gyar" Colin Foster, a szob­rász hajót rajzol könnyű, lendületes kézzel — és so­rolhatnánk hosszan a ná­lunk kevésbé ismert külföl­dieket is a villányi szobor­parkot képi metaforában megörökítő Lewandowskitól (Anglia) az olaszországi él­ményeire emlékező P. V. Ni- kolajevicsig (Szovjetunió), a rézkollázst építő kanadai Julianna Joóstól a keletné­met Roll Faberig, vagy a norvég Öle Ékig, a francia Anna Petrequinig, az osztrák Panzerig. . . De lehet-e tel­jes névsort adni? És meg­feledkezhetünk-e a műhely gazdájáról, a szobrászi és grafikai feladatainak elkö­telezett Sz<4tyor Győzőről? A fotó szerelmesei sem maradtok látvány nélkül ezekben a napokban. Egy amatőr kiállítás néha ön­kéntelenül is alulértékeli magát, mintegy azonosulva azzal az előítélettel, amely körülveszi. Azonban a Bara­nya Megyei Amatőr Fotóki­állítást talán mégsem szük­séges ezzel a szerény mér­cével mérni, mivel Pécsett, az Ifjúsági Házban rende­zett kiállítás arról győz meg, hogy a festői hatá­sokra törekvő Gyenes Zsolt, az életre, a valóságra, mint a legzseniálisabb ren­dezőre ügyesen figyelő Pá- vics János és még jó néhány e tárlaton szereplő társuk a hivatásosok között is meg­állná a helyét. Kívülük még Császár Ferenc, Rajmár Fe­renc, Protár Tibor, Borbély Kálmán, Tillai Gábor, Mikó István, Kiss Imre, Horváth Norbert, Rózsa Zoltán, Tóth Károly, Vizi Balázs munkáit tartotta a zsűri érdemesnek arra, hogy a nagyközönség figyelmébe ajánlja. Bóka Róbert Pákolltz István Pepitafüzetemből Tihanyban Tanácsi Gazdám megbízá­sából fölkértem Illyés Gyulát Zrínyi-dráma megírására. _ Ti­hanybát válaszolt; a drámát nem vállalta; átmenetileg gyengélkedett, kiújult régről hurcolt gyamorfékélye. Irta továbbá, hogy a téma nagyon is foglalkoztatja, csakhát... — És így folytatta levelét: „az említett évfordulón lesz éppen tíz éve, hogy ki vagyok tiltva a magyar színjátszásból, épp magyar történelmi darabjaim miatt.” A post seriptumban írta, szívesen lát Tihanyban, bár­mikor méhetök. Flóra Asszony kedvesen föli rá nyitott az emeletre, ahol ágyban találtam az akikor^ jo hatvanas költőt, dunyliaval betakarva. Somolyogva _ma­gyarázta, hogy nyavalyájára ez a legüdvösöbb gyógyszer ebben az augusztusi kániku­lában. Apai öreganyja ha­gyatéka ez a gyógymód. Saját termésű diópálinkával kínált; ő maga csak jelképesen nya- lintott bele a kupicába. Szóba került a Zrínyi-dráma is. Kapásból említett néhány ellentétes jellemvonást a szi­getvári hős egyéniségéből — konfliktus-lehetőségként a megírandó drámában. Dolgomvégezetlen köszön­tem el. Ami nekem nem sikerült, egy évtized múltán - bizta­tóbb csillagállásban — sikerült Cziimer Józsefnek: dramatur­giai asszisztálásával tíz drá­mát írt Illyés. Mind a tíznek Pécsett volt az ősbemutatója. Csontok Makacsikodik a százszor megcáfolt legenda. Nem értem, miért kell okvetlenül megtalálni — és éppen Szibé­riában — a lánglelkű költő tetemeit. üstököshöz méltón eltűnt Ispánkútnál. Stílusához ez illik igazán. Az Univerzum- ba-elegyedést gyönyörűen megírja Kosztolányi, szivet re- megtetően szép novellájában. — Ha mindenáron ragaszko­dunk a csontokhoz, jó lenne körülnézni Ispánkútnál. A fe­leségeik |fe!esége sírföl tárási kísérlete — idő és pénz híján — nem vezethetett eredmény­re. A 1946-os ásatás — Bár‘ dos B. Artur szerint ugyancsak a pénz elégtelensége miatt maradt abba. . Rendkívül za­varó az újabb kutatók türel­metlensége, a kötelező, tudo­mányos eljárás fölgyorsitása. A csontok megmaradnak. Nem százötven, hanem százezer évekig is. Bizakodjunk, hogy ennyit azért mégsem kell vár­nunk. Nem, mert Ispánkút környékén a mainál sokkal kedvezőbb légkör alakul a tömegsírok föltárására. Csak elekor tudunk megnyugodni a költői jóslat beteljesültében: .,S a holtakat egy közös sír­nak adják, / / Kik érted hal­ták, szent világszabadság!" Magyarul Boldog emlékű tanárom, dr. Tímár Kálmán szívósan har­colt a magyartalan kifejezések ellen. Ingerülten elítélte a „pipával a szájában", „tás­kával a kezében”-íéle fogal­mazásokat; kiborult, ha a ri­porter vagy a rádióbemondó jegyet váltott „,a Bánk bán­hoz”, illetve leutazott a Bala­tonhoz". Tanárom a pesti aszfalt máikvi ragjainak titu­lálta a fenti germanizmuso- ikot; Ihelyettük ajánlotta a „pipáját szíva", illetve „tás­kástól” esetleg „táskáját fog­va" kifejezéseket. A jegyet pedig nem a Bánk bánhoz, hanem a Bánkra váltja a nyelvet jól Ismerő magyar állampolgár. Néhai tanárom észrevételét ajánlom riporter kollégáim­nak. Kutyagumi Honfitársaim dohányzó fe- lekezeitének erőszakosabb egyedei úton-útfélen képembe fújják a füstöt. Legalább ilyen ellenszenvesnek tartom a ku­tyasétáltatók jó néhány száza­lékának figyelmetlenségét. Azokét, kiknek kedvence nem­egyszer a járda közepén könnyít magán. Az oktalan állat persze, ott végzi el az elvégzendőt, ahol rájön a szükség, s ha ilyen esetben az ebet szidom is, szidalmam sose a kutyának szól. Hüledezve neszeltem föl annak idején az ebadó eltör­lésének hírére, hiszen még a fabatkára is jósziwel gondo­lok ebben az iszonyatos el­adósodásban. (Az oltás eddig is kötelező volt.) Rendeletben elő kell írni a gazdiknak, hogy sétáltatáskor vigyenek magukkal szütyőt vagy zacskót, amiben kislapát is van, hogy belekotorhassók azt, amibe nem óhajtok bele­lépni. Még a szerencse remé­nyében sem. Feydeau: Bolha a fülbe Jelenet az előadásból.

Next

/
Oldalképek
Tartalom