Dunántúli Napló, 1989. május (146. évfolyam, 119-146. szám)

1989-05-20 / 137. szám

El Kazovszkij kiállítása a Pécsi Modern Képtárban Kutyaszorító Ahogy a műtárgy idézőjelbe került, ugyanúgy lassacskán a közönség jó része is — ha még egyáltalán kiállitótermek- be jár. Legalábbis, ha elég fogékony, akkor már jó ideje nem érzi és nem érezheti ma­gát nagyérdeműnek, sőt talán közönségnek sem. Talán így van jól, nem tudom. A konvencionálisán és fő­ként készen tálalt esztétikai él­mények száműzésével, a mű­tárgy hagyományos értékfo­galmának már a századelőn megkezdett lerombolásával le­omlani látszanak a múzeu­mok, kiállítótermek falai is. Ha fenn is tartunk valamiféle, de már csak idézőjeles kapcsola­tot azzal a művészetet az élet­től elidegenítő hellyel, amit múzeumnak nevezünk, ez a kapcsolat már csak egy idéző­jeles, parttalanul asszociatív viszony az ott kiállított „ta­lált" tárgy és a befogadó, azoz a „befogadásra" alkal­massá tehető médium között. Kétségbeesett kísérlet, hogy a művészetet visszapereljük az életnek a lélek és a formák még feltáratlan kerülőútjain. Nem véletlen, hogy El Ka­zovszkij „Sivatagi homokozó­jának", a Pécsi Modern Kép­tár kortárs gyűjteménye legki­sebb termében felépített kon­ceptuális műtárgy-hoppening- jének. megnyitóján Csordás Gábor költő, a Jelenkor fő- szerkesztője egy versét mond­ta el bevezetőül. Az sem vé­letlen, hogy a versben többek közt éppen Rimbaud, a ka­maszzseni neve bukkan fel, példázva mindennapi szabad lehetőségünket az emberség­re, az önkifejezés kegyelmére és az embertelenségre is. Ha igaz, ezzel a művészetet az élettel összemosó porttalan- sággal lehet csak szemlélni a sivatagi homokozót (már a cím jelzős szerkezetű szókapcsoló- sában is tragikomikus irónia), hogy legalább valamelyest a bizalmunkba tudjuk fogadni a komor, inkább a dráma, mint az epika nyelvén szervezett, szűkössé zsúfolt teret. Ez a zsákszoba, úgy vélem, nem is „közönséget" hanem látogatót vár, oki némelykor maga is vándorállatként téved be ide és kerül a három, té­pőfogakként egymás felé for­duló piros-fekete dobogó kö­zé. A dobogókon ülőtartásba merevült, szárnyas kutyák szfinxszerű, halott nyugalom­ban - tán a hűség lekötözött, önmagukból kifordult csatló­saiként. A piros görgőiken el­mozdítható, farostlemezből sza­bott kutyasziluettek fölött lánd­zsák, zászlók, kaszák fekete suhogása. Korántsem szívderítő. Ha­sonlóan a falakon lévő, a táb­laképszerűséget még úgy- ahogy őrző applikációkhoz és a mellékelt, krétával firkantott szövegekhez, önmitológia vagy önkibeszélés? Vagy egyáltalán a megszólalás tragikussá na­gyított vétsége, ahogyan az Beke László a művészet em­bertelenségét elemző esszéjé­ben megfogalmazódik? Vagy a tovább már nem fokozható ér­zések csapnak át ellentétükbe — „olyan szép volt, hogy meg­ijedtem tőle” - ahogyan Apol­linaire is felsóhajt egy versé­ben? Ám mielőtt a befoga­dásesztétikára vagy más elmé­leti lapszusokra hivatkoznánk, említsük meg azt is, hogy El Kazovszkij apai ágon lengyel származású, kamasz éveiben 1966-ban települt ót hazánkba a Szovjetunióból, s bár gyor­san és tökéletesen megtanult magyarul, az írónak készülő művésznő számára az eredeti nyelvi környezet elvesztése „va­lóságos katasztrófát" jelentett. Ezután választotta nyelvéül a képzőművészetet. Ennyit még adalékul a poszt­modern művészet kelet-euró­pai régióit jellemző kutyaszo­rítóhoz, amely a kritika kutya­szorítója is. És marad a naiv remény, hogy Rimbaud egyszer majd testben-lélekben épen. költőként tér vissza Afrikából. Bóka Róbert >tt árnyak szo- oz erőm. ’"ántöttem az pz egér rám 'er>ylett, mint psztalon ter- ojszálai olyan .' föl-alá, elő- foltom egy * nem kért, ü9főtt az uj- 'ölszaladt a im hozzá, , °Tához ért, j fekete or- nedves, ne­W ettő1 meg' |l°.!odt o de­^olta ändern, hogy r,° ía|ro raj- opfény csíkja ^ki oz ujja- gVere, elme- j yOlt kimen- 1 v°lt eldicse- 6(e9y egerem, 'kó °^or érez- ir r. apámmal U-0t éve, oz- OIa 0 nyomat, U..r? váltsam Ös‘e folyt szét, Üli minden; "ü«ott a val­lómra. vigyorogva mentem végig az utcán. Befőtt a nyakamba fészkelte be magát, fehér volt a pulóverem, fehér az egér, nem lehetett könnyen észrevenni, de aki észrevette, velem nevetett, mint az a kisfiú is, nézd, Anya, én is így szólítottam Édes­anyámat, nézd, anya, fehér egér., a nő a gyerek ujját követve ram­nézett, szemei kikerekedtek, hápo­gott, azt hittem, sikítani fog, de csak a fejét rázta, mintha kirázhatná ^ be­lőle ezt a képtelenséget, valaki az utcán fényes nappal egy fehér egér­rel a nyakában!; rákacsintottam o kisfiúra; ő kétszer egymás után be­csukta rám mind a két szemet, vi­szonozta; óm egyszeresek átható bűzt éreztem a vállam felől. Befőtt le­pisilt, ejnye, fenyegettem meg, az egér rám nézett, két szeme két bo­rostyán, benne két pici pont a szere­tet, jól van, na, szabadkoztam, iga­zad van, gondolhattam volna ra. Jé egy egér. hitetlenkedett Botár este,’ fogtad?, nem, feleltem titokza­tosan, nem vagyok én macska, va­lahogy fontos volt. hogy Befőtt kilé­té titok maradjon, rejtély, hogy ne tudódjon ki, hogy csak úgy vettem; Botár szerencsére nem erőltette a dolgot, egér. egérke, pattinthatott az ujjával, Befőtt megijedt, odaszaladt hozzám, rámugrott, eltűnt a honom alatt; ne ijesztgesd, mondtam mor­cosan Botárnál«. pedig majdnem szetvetett a büszkeség, hogy Befőtt ennyire ragaszkodik hozzám; na, te­gyük el magunkat holnapra, fordult végül a fal felé Botár, s mór hor- költ is. Í.S20nVat°s bűzre ébredtem; oíAmv E^JAKARITOD EL EZT A Gö­, agyoncsaplak VE­fcO'UTT, támolyogtak Botár be- dUI,. az ,asztalra dobott cetlin; Befi, Befi, szólongattam az egeret, kisza- ladt a szoba közepére, hallani lehe­tett pici körmeit a parkettán; kinyi - ,ot*am a szobaajtót, ki a bejáratit, hadd szellőzzön az albérlei luk, hát nem vagy rózsaillatú, fenyegettem meg játékosan, de mit érdekelt, s mi* szómított Botár?, jókedvem volt, s bar még soha nem fütyültem, a napfényben táncoló porszemek rit­musara fütyörészni próbáltam, óz árnyakat mintha kisöpörték volna; ki­mentem a konyhába, hogy megke­ressem a lapátot, eltüntetni az egér- amil<or gyanús zajt hallottam; eloszor nem is tudtam mire vélni, az ember védekezik; de mire bemen­tem, már tudtam mi volt az, s tud­tam azt is, hogy Befőtt nem véde­kezett; a szomszédék fekete macs­kája a szoba közepén ült, száját nyalogatva, s mintha apám fekete arnya lett volna, nem tudtam mit kezdeni vele A Jelenkor májusi ! száma Balassa Péter Molto mo- | derato című esszéjével kéz- j dődik. A Bildungsromonze j műfajmeg jelölésű írás sze­mélyes hangú számvetés ze- I ne és magyarság kapcsoló- j tárói. Rába György két új versét Mészöly Miklós Zsi­lip című prózája követi. Az első blokkot Marno János Poémája és Kornis Mihály Körmagyar című drámájának folytatása zárja. A versrovatban Darvasi László és Háy János verseit olvashatjuk még. A tanulmányrovatban S. Nagy Katalin Ország Lili festészetéről, Abody Rita Spi- ró György Csirkefej című drámájáról ír. Ebben a számban először jelentkezik Dérczy Péter ál­landó kritikai rovata, a Vonzás és választás, Balassa Péter A látvány és a szavak című esszékötetének méltatá­sával. Balassa Péter Molto moderato Bildungsromanze Mi a hagyomány? A ha­gyomány: Palotai úr. Palotai úr volt az oz agglegény, aki ötven éven át minden este ott volt a Zeneakadémián, aki sznob volt, rajongó, te­hát mindent tudott. Zene­kritikus bármikor megkérdez­hette tőle, hogy hogyan ját­szotta harminc éve ugyanitt Edwin Fischer a Mozart d-moll koncertjét, hogyan Bronislow Hubermann „a Brahmsot” és így tovább. Ö tudta a hagyományt, a korpuszt, amely, ugyebár: Schlamperei. Még láttam Palotai urat, öltözéke tény­leg slampos volt, piros áb­rázatát széles, ősz barkó zárta le kétfelől, minden- tudóan és méltóságteljesen álldogált a koncertszünetek­ben, és belterjesen fanyal- gott. Egyedül halt meg, na­gyon szegényen, állítólag minden pénzét koncertbérle­tekre költötte, Nyilván ő is csak egy rettenetes és sze­rencsétlen öregember volt, nincstelen korpusz. mont-nyitány szólt a buda- , pesti rádióban. Már Beetho­ven intenciója szerint is egy bukott forradalmár zenéje ez, amely akkor, azokban a napokban bekerült egy kö- zép-éurópai kisország forra­dalmi kontextusába, tehát új mű lett belőle. Nálunk a hagyomány: a levert forradalom, meg a száműzetés. A tradíció te­hát még mindig éles kuta­tassa! egyenlő, mert nem természetes, hanem kérdé­ses. A kontinpitás, mely a történelem érzékelését lehe­tővé teszi, és amelyet a leg­sűrűbben a zeneművészet tesz hallhatóvá, itt: minden. Éppen azért, mert nem evi­dens. Ami még ezenkívül egyáltalán marad. Otthono­san provinciális tréfák, „fa­lusi muzsikusok", anekdo­ták és figurák, melyek „tud­nak, hallottak egymásról", tematikus rokonság, mely bármikor megszüntethető: semmi, vagy alig valami. Mi a hagyomány? Hogy a magyar születésű Liszt egy szót sem tudott magyarul, mégis ő írta azokat a zon­goradarabokat (Magyar tör­ténelmi arcképek, Csárdás obstmé, Csárdás macabre), amelyek halálpóntosan mu- zikalizálják a magyar 19. századot és 1848-at, 1848 meg mindig aktuális az 1970-es évek közepén, vé­gén, amikor a démonikusan tehetsége Bódy Gábor (ké­sőbb a nyugat-berlini főisko­lán tanít filmrendezést) az Amerikai anzix című kiváló filmjét megcsinálja, és kísé­rőzenéje a Csárdás obstiné. A film többek közt a sza­badságharc leverése utáni emigráció egyik ismeretlen alakjáról szól, aki az 1861 — 65-ös amerikai polgárhábo­rúban az északiak oldalán földmérő tisztként dolgozik. Mániákuson precízen végzi a dolgát o száműzetésben - ehhez szolgál kíséretül a Makacs csárdás. Bódy 1985-. ben, 39 évesen öngyilkos lett, papirost találtak holt­teste mellett, melyre ez volt írva: „Én magyar-európai akartam lenni." Ez az ösz- szefüggés, a Liszt-darabtól idáig, sajnos, igen nehezen érthető: belterjes tradíció zenével. Ugyanúgy, mint a Thömán- és Weiner-pletykók. Mi a hagyomány? Hogy 1956 . október 23-tól no­vember 4-ig folyton az Eg­Mi a hagyomány? Apák, szörnyű, festői, szcenikus öregemberek, ijesztően ma­gukban beszélnek, nyugha- tatlanul vándorolnak az éj­szakai Földön: gangokon, értelmetlen csatatereken, vesztőhelyeken, kivégző- és kitelepítőosztagok között im- bolyog óriás árnyékuk: visz- szovonuló, szétvert „vitéz" katonák, agresszívak és gye­rekesek. Ök alkotják az Ope­ra mindenkori társulatát (meg néhány leírhatatlanul izgalmas és kibírhatatlan énekesnő hatalmas, fojtoga­tó domborzattal és völgyek­kel). Éz az operai társulat legfőképpen nem igazi, nem lehet tudni, mik és kik ők. A maszk, a smink, a lát­szat és a jelenet az igazsá­guk: egy szó, egy mozdulat, egy gesztus sem igaz belő­lük, mégis valóságosak. Na­gyon öregek, nem tudnak elnyugodni, és el kéne te­metni őket, "mint a rettene­tes, síró Beethovent, de senki nem bírja a terhüket, talán csak az egyszál, tö­rékeny Mándy Iván, de ő se szabadul tőlük, itt vannak hót mindannyian, és érthe­tetlenül veszekednek egy fel­foghatatlanul bonyolult, tö­kéletes és drámai Verdi-fi - náléban; ensemble, „tutti gabbati", meg ilyesmi. Itt van a rémséges, öreg Klem- pei( r, a halálpontos tem­póival, a gorombaságaival, meg az ÁVÓ-tól kihalt Pes­ten hagyott anekdotakincsé­vel. Ö még tudta, hogy ro­kona az a szörnyű és elké­pesztő, nyugtalanító öreg: Beethoven nem más, mint szüntelen, lázas kérdezés - az Egészre, az Egészről. Az anekdoták persze németül csattannak igazán, az em­ber egy idő utón magától tudott ezen a tájon németül (ez a hagyomány: van, vagy nincs, nem tananyag. Most ez nincs így; és oroszul se). Álmatlan vándorlásuk: a ré­gi és joggal elpusztítandó, pusztító nagyság és szörnyű­ség; a tét ensemble-ja. Ván­dorlásuk rímel arra a ha­gyománykeresésre, amely ma minden épeszű embert el­fog egy idő után, aki itt él — a nagyság, a tétnélküli­ség szürkületében, a tragi­kum névtelenségének, fel nem ismerésének korszaká­ban. A kitüntetettség- és ki­választottság-mánia, amely a századközép politikai-törté- nelmi-metafizikoi katasztrófa- sorozatához vezetett, meg­van a zenei anyag hierar­chikus elrendezésében, a to­nális időtagolásban is: a két Zusammenbruch ugyan­az; ebben igaza volt a Dok­tor Faustust író Thomas Mann-nak (másbon kevés­bé). Minderről egyszerre szól o temetetlen, temethetetlen vénemberek álmatlan bo­lyongása: a tét bukásáról, amit el kellett végezni. De akkor - könyörgöm - mi marad, mi? Nem látom, nem látok, pedig bizonyára ké­ne.. és akkor végre nyu­godnának, helyükön, a föld­ben; akkor véget érne a ncgyjelenet, a színház, az opera, a rozoga, szenilis balett; a véres körtánc, ez az egész szentimentális, hisz­térikus hiúság, ami: téve­dés és ,,gemütlich”-re smin­kelt hazudozás. Az öregek vándorlása te­hát nem más, mint a ha­gyomány kísértete, örökös emigráció, amit nem tudunk befejezni; emigráció, mely az egész létezést beborítja, és egyelőre nem út, mert nem vezet még sehová. A Bildunqsromanze - kétértel­mű. Meg a Bildungsro-

Next

/
Oldalképek
Tartalom