Dunántúli Napló, 1989. február (46. évfolyam, 32-59. szám)
1989-02-04 / 35. szám
Bre cht-be mutató a Pécsi Nemzeti Színházban Vár» Éva. Moravetz Levente, Tesiáry László és N. Szabó Sándor jelenete ' Fotó: Läufer László Egy fő az egy fő bár „Egy csak a biztos, a kétség!” Nógrádi Róbert igazgatóságának első éveiben Brecht háziszerzőrttek számított Pécsett.' 1964-ben a direktor rendezte a Kivétel és szabályt és az Antigonét, a következő évadban Babarczy László Az anyát, 1967-ben Sík Ferenc operettsikerként állította színre a Koldusoperát, 1968Jban ismét Babarczy a Kaukázusi krétakörrel népszerűsítette a szerzőt, majd 1970-ben egy káprázatos bemutatót láthattunk: Az Állítsátok meg Arturo Uit. Haumann Péter ^játszotta parádésan a címszerepet, élete legjobb alakítását nyújtotta Mendelényi Vilmos Roma alvezérként, az elidegenítő effektus Labancz Bori volt - rendezői leleményként a színpadon megjelenő feliratok helyett rikkancsként kiabálta a színpadi történésnek megfelelő történelmi eseményeket. Az előadás végén egy sortűz a rikkancsot is leterítette. Hátborzongató volt, hogy minden ,;hulla”, aki a szimbolikus játék szereplője volt, felállhatott a végén meghajolni, csak Labancz feküdt „holtan", hisz ő a valóságos történelmet kiabálta. A színészek köny- nyedén lépkedtek át tetemén meghajlás körben, s ő ott feküdt, míg az utolsó tapsoló néző ki nem ment. Természetesen Sík Ferenc rendezte az előadást. Akkor mondtuk először: az előadás sokkal jobb, mint a darab! S ezt mondjuk most is, tizenkilenc évvel később, a Csiszár Imre vendég rendezésében bemutatott Egy fő az egy fő c. produkció láttán. Brecht 1924-ben N^x Reinhardt hívására Berlinbe megy a Deutsches Theater- ba, Jassner és Piscator társaságába, hogy a világszínház megújításának egyik élharcosa legyen. Első, Berlinben írott darabja a Mann ist Mann, azaz Garai Gábor fordításában Egy lő az egy fő. 1924—26. között írta, 1926-ban volt a bemutató. Nem csak a Koldusopera előtt születik ez a mű, hanem még közvetlenül az előtt, hogy Brecht 1926-ban beiratkozik egy marxista munkásiskolába, hogy a dialektikus materializmus intenzív tanulmányozásába mé- lyedjen. A Mann ist Mann-t még egy radikális nihilista írta. Sajnos, a darabban már megjelenik a későbbi tandrámák szájbarágó didaktikája, s az epikus színház nézőriasztó lapossága. De nem így a Csiszár rendezte előadásban! Csiszár olvasata a huszadik század második felének történelmi tapasztalataival gazdagítja föl a dzsungeltörténetet, s ezt finoman jelzi is, hisz Szalon sört isznak a derék brit katonák, Link Laja egy mai rakodómunkás öltözékében, Skála-emblémás reklámszatyorral indul halat vásárolni. Az ember átszerelhetősé- géről, söpredékké változtatásáról nemcsak színpadi élményeink, vannak, mégis megrázó néha a brechti motiváció. Hányszor hittünk már nem-létező elefántunkban, csak, mert elhitették velünk, hogy „vevő van rá”, aztán váltottunk nevet, elvet, fehérneműt, arcot... Miközben erre gondolok az előadás közben, röpcédulák hullanak a nézőtérre: Az emberi jogok egyetemes nyilatkozatából részletek. Csupa olyan cikkely, amit azóta is lábbal tipornak nap mint nap még Európa egyes országaiban is. De szerencsére a rendező nem szemináriumra hívja a nézőt, hanem színházba. És ettől kitűnő az előadás. A darabot, amelyben a cinikusan előadott történet és a kioktatás váltogatja egymást, bizonyos távolságtartással szemléli és tálalja elénk a rendező, s kétszeres áttétellel stílusbravúrt teremt. Színészei azt játsszák, hogy színházat játszanak. Ez teremt -egyfajta bumfordi bájt — amely a középkori vásári játékokkal, s a keleti színház elemeivel egyaránt rokon -, s amely a felül- emelkedettség állapotába helyezi a nézőt, aki a játékos játékot élvezve jól szórakozik, s ezért az sem idegesíti, hogy egy-egy hirtelen- támadt csendben Bertold Brecht úr kioktatja. Azért is könnyen elviselhető, sőt élvezhető e gondolatnak szentelt feszült csönd, mert az előadásnak nincs üresjárata. Ahogy a darab helyszínváltásait a rendező megoldja, azt főiskolán kellene tanítani. Alapja ennek az egyszerűségében is parádés díszlet, amely minimális változtatással katonavagon, sörkupé, buddhista imaház, Link Laja konyhája vagy katonai sátor váza. (Díszletterv Csiszár Imre!) A színváltozás revü, dal, tánc, karnevál, a néző élményének garantált folyamatossága. Tóth Sándor koreográfiái azért tetszettek, mert egy percre sem tűnt táncnak, amit beállított, a stilizált játék szerves része volt. Papp Zoltán zenei vezető, s együttese csak any- nyiban volt hű Dessau zenéjéhez. mint az előadás Brechthez. Az összhatás vált elsődlegessé, s nem az alapanyag tisztelete. A szereplők dicséretére nem elég felsorolni a színlapot. A színlap által meg nem nevezettek, a kórus tagjai is egyenértékű társak voltak a játékban, s ez nem mindennapi esemény Pécsett. „Egy csak a biztos, a kétség!" — mondja Vári Éva Hocincsze Leokádia kantinosnő szerepében, s a világot tekintve szívünkből szól, de az kétségtelen, sokadszor ejtett ámulatba a közönségesség, az alpári érzékiség újabb figurájának megfor: málásával, mint ahogy Sipos László sem először bizonyította Link Laja szerepében, hogy legjobb komédiásaink közül való, a szó legnemesebb. legszentebb jelentése értelmében. Ujváry Zoltán bravúros karikatúrát mutat be Charlie őrmesterként - beceneve: Véres ötös, Emberszabású Tájfun - bujaságában, rettegettségében, megaláztatásában egyaránt •a karikirozás határáig rjnegy, de ezt a határt biztos esztétikai érzékkel tartja. A mértéktartó jóízlés jellemzi Poffá/ Péter alakítását is Link Laja feleségének hálás szerepében. Epizodistaként is feledhetetlen bárgyú mosolyával Németh János sekrestyése. Finoman kidolgozott Kovács Dénes cinikus, a fehér embert hülyére vevő Bonca. A cselekményt a négy géppuskás keveri. Dramaturgiai funkciójuk fontosabb volt az írónak, mint egyéni arculatuk. Moravecz Levente, Teszá- ry László, N. Szabó Sándor és Matoricz József végig sodró lendületű játéka a színészek személyiségéből kap még némi színt, csak any- nyit, hogy ocsmányságukban is emberi arculatuk legyen. Még a súgó is jó volt, de szeretném hangsúlyozni, ez az előadás nem az egymás melletti _ jó alakításoktól nagyszerű, hanem attól a komplex szemlélettől, amely egységes stílusban és színvonalon tartja végig az előadást, az összjátéktól, az egyöntetűségtől..., mindattól, amire olyan nagy szükségünk lenne a színházon kívüli életben is. Bükkösdi László Egykor virtuóz - ma fordító Beszélgetés Sass Dezső zongoraművésszel „ .. .Most talán a romantikus szerzők állnak hozzám a legközelebb, és ezek közül is azok, akik a mély tartalmon kívül, nehezen megoldható zongoraproblémát adnak lel a zongoristának, tehát Chopin, Liszt és Schumann. Ez természetesen nem azt jelenti, hogy Bach és Beethoven óriási nagysága nincs rám hatással" — nyilatkozta Sass Dezső, zongoraművész, 23 éves korában a Pécsi Napló 1926. novemberi számában. E tudósítás óta több, mint hat évtized telt el, és Sass Dezső - aki a napokban töltötte be a 86. életévét -, ma is őszinte hittel beszél arról, mit jelentett művészi pályáján a romantika nagyjaival való találkozás. A beszélgetés alatt számtalan zenemű, koncert, élmény és név kerül szóba. Pályatársak, barátok - ma már legendás — neve. Olyanoké is, akik a múltban nagyban hozzájárultak e város zenei életének fölvirágoztatásához. — A gyökerek a szederkényi szülői házba vezethetők visz- sza. Apám kántortanító volt, édesanyám pedig jól zongorázott — emlékszik vissza Sass Dezső. — Pécsett Hormos Kálmán magánzeneiskolájába jártam 1921-ig, , s ekkor léptem először szólóhangversenyen közönség elé. Ezt követően a fővárosban, Braun Paulánál tanultam, majd Edwin Fischer- nél Kölnben 1929. és 1932. között. — A korabéli kritikák szinte mindegyike kiemeli az ön virtuóz játékát. A Pécsi Napló például ezt irta: „...Sass Dezső kimondottan virtuóz zongorista ama intenzív és minden fázisban biztos technika fölött, amelyben gyöngyözve csillognak a legkényesebb technikai nehézségek." — A virtuóz technikát nem lehet megtanulni — fűzi hozzá —. A zene belső értékeiből, mélységeiből kell kiindulni. S akkor a virtuozitás, a technika magától jön... Én szerencsés voltam, hogy budapesti éveim alatt jó néhány világhírű, ha úgy tetszik, virtuóz zongoristát hallhattam: Friedmann Ignácot, Dohnányi Ernőt, Edwin Fischert. . . — ön 1936-ban tért vissza Pécsre, és 1978-ig, nyugdíjba vonulásáig a város zenei életében meghatározó szerepet töltött be. Szólóestjein kívül számos kamarakoncert, zenekari előadás fűződik a nevéhez. — Kürschner Emánuel hegedűművész és felesége, Kalli- woda Olga énekművésznő nevét említeném elsősorban, akikkel rendszeresen kamaráz- tam, vagy a nem pécsi származású Zathureczky Edéét és a később világhírűvé lett pécsi Ernster Dezsőét, akikkel szintén többször fölléptem. A második világégés alatt Benedetto Mazzacurati, gordonka- művésszel játszottuk Brahms: e-moll Gordonkaversenyét. A háborús viszonyok, a közlekedési nehézségek miatt, egyetlen- pórba nélkül álltunk ki a közönség elé. Piovesan Sirio- val viszont, negyven próbát tartottunk Bartók Hegedű- versenyéből.- Milyen volt az akkori hangversenylátogató közönség?- Kialakult egy pécsi törzs- közönség. A Pannónia termében tartottuk a koncerteket, és szinte mindig telt ház előtt játszottunk. Előadóművészi, előbb zeneiskolai, majd főiskolai tanári és korrepetítori munkája mellett Sass Dezső zeneszerzéssel is foglalkozott. 1934-ben például Agócsy László fölkérésére komponálta a Nap himnusza című művét Sík Sándor versére, a Szeráfi Kórus számára: a bemutatón a szerző vezényelt. S a fiókokban még számos kiadásra, előadásra váró kórusmű, népdalfeldolgozás, hangszeres kompozíció van. Arra a kérdésemre, mivel tölti hétköznapjait ma, Sass Dezső a következőt válaszolta:- A nagy dirigensekről szóló Schonberg-könyv fordításán dolgozom. Tervezem a klasszikus zene előadóiról írott könyv fordítását is. Hangversenyre már nem járok, de rendszeresen hallgatok zenét. Családi körben pedig az unokáimnak szoktam zongorázni ... Törtei» Zsuzsa MÁTYÁS FERENC A hazatért B Tudom, kevés, de van már víga hogy túl a kocsmán — a szépre a puszta is felfigyel szomjasan. : Néztem az arcok rezdületét, : ahogy hallgatták a zenét, , odasereglettek, oly moccanatlo* akár egy régen festett alföldi f i a jámbor angyalok, I s mozdulatlanok, mint a vasári) hunyorgatnak, fáradt kezük a fi az első sornak csak sámli jutó a többi áll, mint a juhok Í a puszta közepén. Akárcsak Budapesten, de itt td zuhog a dallam zápora, hirdeti körükben a Mester pare hadd olvadjon a megkövült v0< terjedjen a muzsika folyvást, megérzi a puszta az ősi forrást, nem idegen neki, a termékeny zeneáradat, mely szárnyat ad, megérteti vele, hogy túllépte az idő a jelen-ve s hogy ez a zene már a hóinál pogány istentisztelete. Sose hallottak ilyen zenét itt, citerán verték mindig azt a ré! öt hangig emelték fel a lúdtolk alacsonyan szállt zenéjük a pe alacsonyan ám, kéménynél ne! s most a zenekar az ősdalt fen! szárnyalóbb hangon, mesteri vő toporzékolva ontja, hogy omolj át a szív falain, az ősforrás nyílásain a dallam tömege. Hooy itt is otthon lehet, jelzik az eres parasztkezek, midőn tiszteletére virágokkal ültették tele a hajdani grófi parkot. Előbb a zongora kezdte meg, aztán a kürt ereszkedett lelkűk mélyére, úgy verték a de mint akik tudták, győz a zent s honába most tért haza a zene zarándoka: Bartók. SIMÁI MIHÁLY Keresztül a p éltesse isten aki fáj éltesse aki viruló testét piros parázsra F keresztül a konok pad vezesse isten aki fáj mert szerelmes az igái segítse isten kiben úgf az emberiét örök gyöt' hogy keresztül minden hogy üszkösödve szén«! is csak vonul viszi a szivét kútárak hazug hitetők Kautzky Norbert: A századik forduló Azt tudjátok, ezerszer elmondtuk, belőletek a sporthoz az érzék hiányzik, és ez pótolhatatlan. Nem műláb az, ami csak úgy beakasztható, és lehet furikázni. Egy szó, mint száz, mindig előbb megyek a pályára, legalább fél órával. Csupa megszokásból állunk, és egyik-másik szent. Ha egyszer is átdobod — jó, ez nem irodalmi kifejezés -, magad, kerülsz a gödörbe. Nem téged löknek be oda, ahogy a mindennapi életben megszoktuk. És nálunk a gödör életveszély, sokszor hetekig tart, és előfordul, hogy magaddal húzod az egész bandát. A vírusfertőzés kutyagumi; hányszor, de hányszor megéltem. Külön mese, és ilyen mesékből összehordhatnám a Gellert-hegyet, hogy a Himalájáról ne is szóljak; nagyképűség lenne. Any- nyiro nem vittem, hogy jogom legyen hozzá. De végül is nem akarok belemerülni a szakmába, ennek is vannak törvényei, sokfélék, és hosszú idő kell, amíg belelátsz. A süket meg a vak húsz év után se tudja, merre a kijárat. Csiripeli a magáét, szólózik, az ilyennek jobb ráülni a szájára, hogy finoman fejezzem ki magamat, mert képes elrontani a legprincebb játékot is. Ez a mai nap valahogy nem akart összeállni: ezt ismeritek. Nyűgölődtem éjszaka, már a lefekvésnél mintha taszigálna az ágy. Ezt hívják mifelénk gubancnak, ezt mindenki érti; ne tüntess magaddal, úgyis a helyedre kerülsz. Nincs az a minősítés - hát az, amit a dolgozókról összefirkálnak —, ami a mienknél precízebb. A megjátszás- ba ne reménykedjen senki; luftballon, kipukkad. A bizonyítványt az összes tantárgyból kiállítod a saját kezeddel. És aki nem igazán jó fej —, azokból nálunk is Dunát re'kesztenek —, észre sem veszi, csinálja a hülyeségeit; azaz olyan, amilyen. Ez érthető, emberek vagyunk, habár előbb tisztázni kellene, mifélék. A mi emberünknél az a baj, hogy mást játszik, mint ami illik hozzá. Most minden attól függ, kinél van a kotta, mert abból fújják a nótát. Ha a főnök, mert ez kialakul, a jobb típusba tartozik, a helyükre teszi őket, gond nélkül, kisebb összecsapásokkal, i len'kezőjéröl is van M vettem már néhányszor : tyut, és isten áldja. A meteorológiával se41 jóm, csak nem kell nagV* figyelni; fél füllel elég. r este a szeles időt, a ■ ra is számíthatunk. A sz*i lom a legjobban, hüly®j az emberből, rohangál* a töketlen kutya, akinek ra előtt húzzák el a r bot. A közönség röhöi könnyű, de most ebbe se rok belemerülni. A kettes villamos csúcsforgalom van; m»l játszottunk. Ha előbb még le is ülhetek, az éj nem nekem találták ki' szór inkább futok, pedií deim, jó, nincs p oj egyem meg, amit sütőt* ez ilyen egyszerű I®1! hagyjuk, nem téma. Am® igazán az lesz, fújhat takarodómat. A buszon kezdődhet 1 legelés", nem úgy, min* nyósoknál, hogy erről i* némi fogalmatok, a * nem csépelheti mondju* >