Dunántúli Napló, 1989. január (46. évfolyam, 1-31. szám)

1989-01-28 / 28. szám

kay ida Súlyos mennybolt Eltemették az öreg cigányasszonyt. Eúlyos a mennybolt, mint a pap szava. Le9yen övé az irgalom. Az Éden. ^ova elment, vén vándor, haza. H°9yogjon téli békesség fölötte. 0n9yain, arcán boldog glória. Itemették az öreg cigányasszonyt. °9adja férgek, fáraók hona. ÁK MÓR aplemente éretlek kétkezi szerelemmel, szeretlek, mint akit esküje ver. Sltu az égre: Járvány. lHo|dszemü este várj rám. éretlek gyöngyöző álmaimmal, ^retlek, mint akin nem fog a baj. ments meg most már fámtól, "ö'yök-eb szív vár, Vért csahol. P zeretlek, magam helyett téged, 6n9em m(jr semmi láng nem éget, .rne9ecetesedett a bor, eifájditó a férfikor, ^*retlek s szorítalak nagyon, el nem hagysz, ^°9arnat el nem hagyom. Veretlek, s hogyha lemegy is a nap, *9e<* féllek, l'ert' éjszakáimat. ^ndi József ■ Harmadik Ehetőség (térti um datur) b aki i$ ¡7*' Jó gazda, ám rossz szolga, lat • szo*9a> de rossz gazda. [o!it,'S tudunk, hogy valaki egyszerre k,n as> illetve alkalmatlan mindkettö­Körmendi Károly nyugalmazott tetőfedő mester Jó gazdából lépett elő a címzetes szolga. Denaturált szolgálat a szolga-gazda dolga. Szegény magam fölsége, ki rokona vagyok ?! Szolgálnék? — Meg sem lát Alkalmazó-alkalmazott. Szabo Is tu an filmrendező az egí kihíuasrol — Az utóbbi hetekben több fórumon is hangot adott néze­teinek a hazai televíziózás jö­vőjéről Szabó István, Kossuth- és Oscar-díjas filmrendezőnk. Egyik vitaindító előadónak kér­ték fel a múlt év november közepén megrendezett 28. mis­kolci tévéfesztivál Kihívások és televíziózás a 90-es években témájú, szakmai tanácskozá­sára. Ugyancsak ebben a tárgykörben felszólalt a Haza­fias Népfront Országos Taná­csának ülésén is. Az egész or­szág tévénéző táborát érintő és érdeklő gondolatairól ültünk le beszélgetni Szabó Istvánnal. — Hogy milyen lesz a tele­víziózás a 90-es években, már korántsem a jövő, hanem a jelen problémája. Nem vagyunk lépéshátrányban a kérdésfel­tevéseinkhez képest? — A kérdések a 90-es évek televíziózására vonatkozólag nem újkeletüek: eléggé régóta tudjuk, minek nézünk elébe - hangzott Szabó István vála­sza. - Ma már azonban egy­általán nem szükséges látnoki képesség ahhoz, hogy tisztán lássuk a helyzetet. Már most, a 60-cs években megjelentek a légtérben és egyre több em­ber számára nálunk is fogha­tók a külföldi műholdas adá­sok. Ha nem akarjuk, hogy ez Legyen nemzeti kincsestárunk a televízió a műsoráradat elsodorja a szemünk elől a mi nemzeti televíziónk adásait, szemléletet kell váltanunk. S ez nem megy, csakis koncentrált szel­lemi ráfordítással. ­— Mi mostanában mindent inkább az anyagi ráfordítások függvényében vizsgálunk. — És közben megfeledke­zünk, milyen értékek mennek veszendőbe vagy maradnak ki­használatlanul. A mi televí­ziónk nem számíthat arra, hogy a hatalmas mennyiségű mű­holdas műsorkínálattal úgy állja a versenyt, hogy minősé­gileg felülmúlja mindazt, amit azok nyújtanak. Erre képtelen lenne. Nem is ez a| dolga. Annyi mindenünk van, oly nagy szellemi tulajdonunk, amire a televíziónk alapozhat, hogy a fordulat magától kí­nálkozik.- A fordulat?- Igen, mert a magyar tele­vízió mindeddig, pazarló mó­don, nem nyúlt ki ezért a va­gyonért, parlagon hevertette. S most már a kiRTvás oly mér­tékű, hogy a fordulat nem ha­logatható tovább. A 90-es évek hazai televíziós igényei­nek az felel meg, ha mind va­lóságos, mind átvitt értelem­ben — a saját nyelvünkön be­szélünk. Ehhez pedig a ma­gyar kultúrának a mainál szín­vonalasabb és céltudatosabb jelenléte szükséges a magyar televízióban.- Ezt ma mi akadályozza meg? — Sok minden. A gondolko­dásmód. A szemlélet. A struk­túra. Miért kell az élő magyar irodalom, a kortársi zene, moz­gókép, tudomány stb. alkotá­sainak egymástól elhatárolva, elidegenítve, sokszór egymást átfedve megszületniük, és pub­likumot keresniük? Legkivált- képpen a televízió kapuinak kellene kitárva állniuk, hogy az új, izgalmas magyar szel­lemi művek, korszerű művészi üzenetek beáramolhassanak. Számomra érthetetlen és elfo­gadhatatlan a jelenlegi bezár­kózás. Persze, a világért sem akarok igazságtalan lenni. Szellemi életünk legjobbjainak is fel kellene adniuk lenéző magatartásukat a televízióval szemben.- Ki tegye meg a kezdemé­nyező lépést?- Egyoldalúan ez nem megy. De most inkább a televízió munkatársain a sor. A magyar szellemi élet alkotó egyénisé­geit és közösségeit fel is le­het izgatni, el is lehet csábí­tani, új utakra is lehet vezetni a televízió több milliós kö­zönségének a szolgálatára. Nekik talán jó, ha az emberek szabad idejük nagy részét a műholdas műsorok nézésével töltik? Az értelmiség alkotó, gondolkodó képviselőinek fel kell ismerniük, hogy csak szel­lemi összekapaszkodással véd- hetjük meg helyünket és iden­titásunkat a televíziós műso­rokkal átszabdalt légtérben és a nézői tudatvilágban. Ez nem­zeti ügy.- Ezek szerint a Magyar Te­levízió állandó versenyhelyzet­be került, amihez a fennállá­sa óta nem szokott hozzá. De hát a kommersz műsorok ára­datával szemben képesek-e a nemes művészi produkciók a iiézöket magukhoz hódítani?- A mi televíziónknak egyet­len esélye van a csatornák konkurenciájában: ha a ma­gyar kultúra és szellemi élet képviselőit, műhelyeit is ver­senyre készteti.- Az imént összekapaszko­dásról beszélt. Nem mond en­nek ellent a verseny szüksé­gességének hangoztatása?- Mind a kettő a szellemi alkotás hatásfokát erősíti. Én a Magyar Televízió alkotó sze­repét nem abban látom, hogy minden művet „házon belül" állítson elő. Mind az összefo­gó, mind o minőségi verseny­re ösztönző feladatát úgy tel­jesítheti a legjobban, ha az eddiginél sokkal szélesebb mezőnyből meríti a műsorigé­nyeit. Ha a magyar kultúra teljes alkotógárdáját a belső munkatársának tekinti, s úgy is becsüli. S ezzel a televízió máris alapot, értelmet, tartal­mat ad az egészséges verseny­nek. Hiszen válogathat. A job­bat, az értékesebbet, az érde­kesebbet juttathatja el a kép­ernyőre.- Aligha zárható ki ebből a tévedés veszélye.- Megéri a kockázatot. Sas György A sztmásán köhögve zötyög velünk az öreg Ikarus a késő délutánban a kajla főutcán. Az agyforraló hőségben a faluban egyetlen embert se látni. A házak — ló­gó madórszárnyakra emlékez­tető zsindelytetővel —, tikkad- tan ácsorognak a hepehupás utca két oldalán. A buszmeg­állóban senki, az asztmás jár­mű kínlódva halad tovább. Verítéktől csillogó arcomat tö- rülgetve hallgatom az üléskö­zökből, nyikorgó ülések alól időnként megújuló libagágo­gást, a kendős kosarakba pré­selt tyúkok, csirkék kotyogá­sát.- Hazatérőben a piacról — veszem tudomásul egykedvű­en, s már le is hunynám sze­mem a dombhát mögé eresz­kedő nap szúró sugarai elől, ha nem pillantanám meg a faluvégről körülbelül fél kilo­méterre a rozzant faházat, és nem keltené fel figyelmemet az óriási betűkkel tolakodó, pattogzó festésű cégtáblája: BERECZKY SZILÁRD ÚRISZABÓ FAZONOK LEGÚJABB DIVAT SZERINT A tehénlábnyomokkal tele­szórt, letaposott rét hátterével a látvány egyre groteszkebb. A deszkaépítmény ablakai betörve, nyitott ajtaját szél po­fozza, zárja feszítővastól seb­zett. A jelek szerint Bereczky Szilárd úriszabó, aki a falutól e körülbelül fél kilométeres, jelképes távolságban élt és varrogatott évtizedekig talán, beleunt az úriszabóságba, szakmát, terepet változtatni nekivágott a nagyvilágnak, dü­hösen legyintve sorsára hagy­ta a hivalkodó cégtáblát fa­házastul együtt. És máris előttem „Fiacs­kám" úr, keszeg figurája, amint ide-oda cikáz a lármás üzemcsarnokban, s fáradha­tatlanul valamit mindig tol. Arató Károly A fürge jelkép vagy húz maga után a gyár- udva ron.- Hátha ő Bereczky Szi­lárd? - kajánkodom egy pilla­natig, de rögtön le is intem magam. Éppen úgy nem tu­dom meg, ahogy az indokot sem: miért cserélte fel a sza­bás-varrás nyugalmas mester­ségét erőt kívánó, gyapot- és gyapjúbálák, nehéz levegőjű festődék, fülsiketítő szövödék világával? „Fiacskám" úr, szófukar volt, tekintete hegyes, akár tűsze­rű alakja, és rendetlenséget tapasztalva, még hegyesebb lett. Ahol a munkarend vala­hol fesleni vagy rojtosodva szakadozni kezdett, azonnal összefércelte. Afféle egyszemé­lyes javítószolgálat volt, egy­kori szakmájának két lábon já­ró, illetve: futkosó szimbólu­Gondoltuk sajnálkozó mo­sollyal. De ő nem törődött a ferde mosolyokkal. Ritkán szólalt meg, halkan és élesen: „Lát­lak, Fiacskám!...". Utána ló­gó orral osontunk vissza a sa­rokba rakott, kövérre tekercselt orsókhoz, szégyenkezve raktuk őket az üres deszkaládákba és vastalicskán toltuk ki egymás után a szövőteremből. Mire visszaértünk, ő már a gyár má­sik végén összegöngyölt gya­potbálát cipelt a hátán, a fes­tődé égboltnyi ajtaján befe­lé, akár egy gomolyfelhő. Ismerve szigorúságát és em­lékezve rá, csak pirulok, mert hányszor szólhatott rám tizen­öt év óceán messzeségéből fi­gyelmeztető két szavával! Hi­szen szeme tizenöt év alatt semmit sem romlott, éles tekin­tete változatlan, e távolból is jól láthatott: hányszor nem akaródzott izzasztó kötelessé­geimet vállamra venni, lád.ane- héz vállalásaimat cipelnem. Billegve libagágogások és tyúkok, csirkék kotyogása kö­zött, a vánszorgó Ikarusban, nézem sürgő-forgó „Fiacskám” urat, amint az ég gyapjú- és gyapotbáláit egymás után a hátára veszi és siet velük a kékfestődébe, hogy munkájá­val meglegyen, mielőtt az éj­jeli műszak megkezdődne. Tu­dom, utána otthon se nyugszik: felugrik kései vacsorája mel­lől, tűt, cérnát ránt elő, és fürge újjakkal, sebesen vissza- varrja az augusztusi égbolt­ról virradatkor lepattanó réz­gombokat - hogy csillogása hiánytalan maradjon. „Látlak, Fiacskám!...” -ki­áltanám fel neki innen lentről, ha hallaná. De nem hallja meg úgy­sem !... És nem is tegeztem soha. < | '9Q2. öt gyerek ltnneev° fáskamra ta- :, s ' Ácsolhatnának 'Sodnó°k 6a m®9felf1' •W( iK- A csöves ur- ü(jta'e|elt. s már az­l«lt 6| Kl . q l. '• Nemigen ta- *9 a.z'9ozda dolgoz­óé Qf? °ludt, vagy 96 l a bújva feküdt. íV6rQa2a®rt’ a fiatal­obi Lértl ha nem is I alv’ 0n °t lehetett Q? ?.. gyermeke kö- d6s, °férben — amit ’Ulyi .Cáriak egyaránt jel, lk; Az anya a :'s SJ 71, még csecse­iig °bában aludt, ^dogált ‘a ki­*t>peneS nézte házi- s||6ttJ’ megigazítja a kitört- °'v° csimotá- f o, ° °^vány előtt «be CQl ze"él- Okit hogy neki felb-,°SSzá évek óta sfón r. ^ehet ve- k°rházban volt: évekig szúrkálták, vagdosták. Mire ki­engedték, a felesége összeállt egy másik emberrel. A lakást eladták, vi­dékre költöztek, a fiút is magukkal vitték. Nem hadakozott, nem perelt. Egyszer találkozott az asszonnyal. „Azt hittem, rákos vagy" - mondta indok­lásul. Az orvosok is azt hitték. Aztán kiderült, hogy nem áttételes. Sokszor hosszú percekig nézte a meleg fészket, a titokzatos muzsikust, de nem akarta megzavarni. Bevonult fáskamrájába, esetleg ő is kézbe vet­te egyetlen könyvét, a Bibliát, néhány bekezdést elolvasott, elmerengett azon egy kicsit, aztán magára húzta téli­kabátjából és két pokrócból álló ta­karóját, és mély, idilli álomba szen- derült. Néha látta magát Bánk bánként vagy különböző Shakespeare-szerepeik jelmezében; hallotta a nézőtér felől jövő zsivalyt, arcán érezte o reflekto­rok vakító fényét. Ilyenkor mindig riadtan ébredt, heves szívdobogással feküdt mozdulatlanul és gyulladt sze­mekkel nézte a sötétet. Néha felismerte egy-két kollégája az utcán vagy valami csehóban; so­pánkodva fordultak egyrrföshoz: „Ne hülyéskedj, ez a Báró?!” Mert így be­cézték annak idején. A főiskola má­sodéves vizsgáján az Éjjeli menedék­hely Bárója volt, így ragadt rá. Meg arisztokratikus arcéle miatt. Felismer­ték. sopánkodtak, de soha nem ment oda hozzá egyikük sem. Azaz egy­szer. Ö éppen egy kukában kotorászott, amikor hajdani színésztársa, aki rá­adásul még osztálytársa is volt a fő­iskolán, nem bírta ezt nézni, és va­lami szürracionális szenvedélytől vezé­relve hozzá lépett: — Báró!... öreg! Szevasz, Bá­ró!... Zolikám... Mit csinálsz? — kérdezte szinte lázasan, dadogva, mert nem tudta pontosan, mit lehet ilyenkor mondani, csak azt érezte, hogy valamit tenni kéne. — Mért? — nézett rá fakó tekintet­tel a csavargó egy darabka kolbász- szál a kezében. — Ez még, látod, tel­jesen jó kolbász. Ha én nem találtam volna meg, kárbaveszett volna ... — Ne vedd tolakodásnak: meghív­lak ebédre... — mondta zavartan a színész. Valahogy most is fölényben érezte a Bárót. — Nincs kedved be­nézni a színházba; biztosan volna ne­ked való ' feladat '. .., ’a Gábor bfztö- • san őrülne ... próbálkozott tovább a régi kolléga, de ő csak elhárítólag csóválta a fejét:- Nem, nem, már késő ... Délelőttönként elindult a kemény realitások útján; élelmet szerezni. Az utóbbi napokban ez nem ment köny- nyen. Nem vo|t kedve kukákban ko­torászni, bisztrók ételmaradékát lesni. Nem is érzett éhséget. Csak járt egyik meleg kuckóból a másikba, megszokásból figyelte, ki hagyja ott az ételt, volt, aki már ismerte és di- rekt sokat hagyott, de nem nyúlt a tányérok utón. Inkább az emberek ar­ca1. nézte. Mint régen: ,.figuralesen”. Erezte, hogy sárgás-ősz szakálla, gyű­rött arca, koszlott rongyai taszítják az embereket. És ez mostanában zavar- ta. Lehet, hogy mégis meg kéne pró­bálni újra, gondolta néha, de nem, nem hessegette el magától a kísértőt. Legyöngülve érkezett meg lakóhe- lyere Nem ¡s a világitó ab­,a., <e'é: egyenesen cellájába botor- alt, alig várta, hogy az ágyába búj­jon es aludjon, aludjon ... Ahogy belépett a kamrába, észre- l?I 'logy beállítottak egy kis vas- amiben barátságosan izzott a Íllu*5' a tetején egy fa­zékban leves melegedett. Könyvismertetés Diáklexikon A karácsonyi könyvvásár egyik slágere volt, s most új­ra kapható a Novotrade ki­adásában megjelent Alap- ismereti Kislexikon. A kissé nehézkes cím igazi lexikont jelöl, amely rövid szó­cikkekben a tudomány és a művészetek, a politika és a technika számos területét át­fogja. A szerzők felsorolása- a témakörök megjelölésével- meglepi ugyan kissé a lexi­konnal ismerkedni akaró hu­mánérdeklődésű olvasót: a fi­zika, matematika és technika mellett ugyanis sehol sem ol­vashatunk ilyent: irodalom, zene, történelem. Szerencsére a szerkesztőbizottságban ott van Kosáry Domokos, Szabol­csi Miklós és Tőkei Ferenc- s ez garancia arra, hogy a művészetekés a társadalom- tudományok címszavai a leg­autentikusabb magyarázatot kapják. S ha vitatkozhatnánk is - régi humán jalapú be- idegzettségünk szerint -, mert a „digit", „digitális" meg­érdemelt hét címszót, a „szín­Zarathustra A könyvkiadás egyik idei szenzációja Nietzsche Imigyen szála Zarathustra című művé­nek kiadása. Nietzsche - és ez a műve is — azok közé tartozott, akiket az elmúlt év­tizedekben többet idézett a magyar olvasóközönség, mint amennyit olvasott, de azért nem valamiféle sznobság és félműveltség a felelős, hanem inkább az a (kiadás)politika, amely a vitatható művet el­zárta az olvasó elől: a róla szóló, többnyire elmarasztaló véleményeket azonban hozzá­férhetővé tette. így aztán többször halottunk Nietzsche- ről mint a fasiszta ideológia előfutáráról, mint arról, hogy milyen megtermékenyitően ha­tott az egzisztencializmus és a freudizmus elméletére vagy Thomas Mannra, Dosztojevsz­kijre, Adyra, Babitsra. ház" nem érdemelt egyet sem, mert Kovarcz Emil fehér­terrorista különítményes annyi sort kapott, mint CsontváTy- Kosztka Tivadar, meg Horger Antal és Károli Gáspár, az tény, hogy igen sok hasznos és megalapozott ismeretet szerez belőle egy diák. Ez az Alapismereti Kislexi­kon ugyanis bevallottan diá­kok számára készült, mégpe­dig középiskolásoknak, de mert nyelve nem tudományos­kodó, felépítése, hivatkozásai egyszerűek és kapcsolódnak a már megszerzett alapfokú is­meretekhez, haszonnal forgat­hatják az általános iskola fel­sőbb tagozatosai - sőt a fel­nőttek - is. Különösen örülhet­nek a diákok a függeléknek, amelyben a római császároktól a pápákon át a szovjet párt­főtitkárokig sok történelmi sze­mélyiség nevét és a hozzá­kapcsolódó évszámokat isköz- lik: lexikont megismerni és megszeretni, kezelni megta­nulni igencsak alkalmas ez a vaskos és adataiban friss könyv. Nietzsche Zarathustra, a misztikus perzsa próféta éle­tének és prédikációinak ke­retében fejti ki tanait a ke- resztély valláserkölcs és a fel­világosodás eszméi ellenében, a kiválasztottak uralmának egy új szabadságeszmény messianizmusának jegyében. Márpedig rendkívül hatásos stílusban, megvesztegető ele­ganciával — gondolati éber­ségünkre ugyancsak szüksé­günk van olvasás közben. Eggyel kevesebb tehát a nem tiltott, de eldugott mű­vek száma: a Göncöl kiadó reprint kiadásban dr. Wildner Ödön 1908-as fordításában adta közre Nietzsche főművét és külön füzetben egy igen alapos tanulmányt a szerző­ről és művéről. G. T. KÁLDI JÁNjOS Irodalmi emlékmúzeum A költő tollát múzeumban őrzik. Sok más tárgya közt itt kapott helyet. Kopottas, hegyevásott, zöldszinű töltőtoll. Fényes helyre tette a kegyelet. Védi a csupa-ünnep vitrin. Mutogatja — értő szókisérettel — egy tündérszőke nő. Elámulna az ütött-rúgott költő bizonyára, ha visszajöhetne csak egy fél órára, ahonnog nem enged vissza senkit soha az fdo.

Next

/
Oldalképek
Tartalom