Dunántúli Napló, 1988. január (45. évfolyam, 1-30. szám)
1988-01-25 / 24. szám
P Eduard Sevardnadzét- Lenin-renddel tüntették ki Lenin-renddel tüntették ki Eduard Sevardnadze szovjet külügyminisztert — a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének erre vonatkozó rendeletét vasárnap hozták nyilvánosságra Moszkvában. Az SZKP KB Politikai Bizottságának tagját, a szovjet diplomácia vezetőjét a párt és a szovjet állam szolgálatában szerzett nagy érdemeiért 60. születésnapja alkalmából részesítették e magas szovjet kitüntetésben.-ó- MOSZKVA: A közel-keleti helyzetről, az iraki-iráni háborúról, illetve Afganisztán oroblémájáról tartottak szovjet -japán külügyi konzultációkat. A Moszkvában szombaton befejeződött kétnapos megbeszéléseken részt vevő japán küldöttséget - amelyet a külügyminisztérium közel- és középkeleti osztályának főigazgatója vezetett — Julij Voroncov első külügyminiszter-helyettes és Igor Rogacsov külügyminiszterhelyettes is fogadta.-f KABUL: Nadzsibullah afgán államfő vasárnap fogadta Kabulban Diego Cordovezt, az ENSZ-főtitkár különmegbízott- jót.-A- HANOI: A hanoi lapok szombaton közzétették Pham Van Dong volt vietnami miniszterelnök (jelenleg a VKP KB tanácsadója) Norodon Szi- hanuk herceghez intézett levelét. A levelet Hun Sen kambodzsai miniszterelnök adta át a hercegnek e heti párizsi tárgyalásaik során. Európai békekonferencia lesz Svédországban Barabás Miklós, az Országos Béketanács főtitkára vasárnap hazaérkezett a svédországi Lundból, ahol részt vett az Európai Nukleáris Leszerelési Mozgalom (END) ösz- szekötő bizottságának kétnapos ülésén. Ez a testület felel a júniusban Lundban megrendezendő békemozgalmi konvent előkészítéséért. Az összekötő bizottság döntése szerint a júniusi konvent fő témája — A békemozgalmak 1988-ban: új kihívások — rendkívül széles körű vitát tesz lehetővé. A lundi ülésen két magyar témajavaslatot is elfogadtak; így szó lesz arról, hogy a nukleáris fegyverrel nem rendelkező országok hogyan járulhatnak hozzá az európai biztonság erősítéséhez, s arról is, hogy miként folytatható a helsinki folyamat. Barabás Miklós bejelentette: hazánk a béke kérdései iránt érdeklődők széles körét felölelő delegáció kiutazását segíti elő. Kerékpárját maga előtt tolva gázol a hóban egy brit postásnö 1988. január 22-én, amikor a nagy mennyiségben lezúduló hó több helyen fennakadásokat, sőt baleseteket okozott a közlekedésben. (TELEFOTO—MTI Külföldi Képszerkesztöség—KS—DN) Ülést" fattott a Bolgár KP Központi Bizottsága ülést tartott vasárnap a Bolgár Kommunista Párt Központi Bizottsága. A csütörtökön Szófiában összeülő országos pártértekezlet utolsó előkészületeként a részvevők megvitatták és véglegesítették a tanácskozás elé terjesztendő határozattervezet szövegét. A Központi Bizottság tagjai sorába kooptálta Sztojan Kosz- tov Ovcsarov gazdasági és tervezési minisztert. Amszterdami tüntetés Izrael palesztinai (TELEFOTO: AP—MTI—KS—DN) Fejti György a Szovjet-unióba utazott Fejti György, az MSZMP Központi Bizottságának titkára az SZKP Központi Bizottságának meghívására pártmunkásküldöttség élén vasárnap a Szovjetunióba utazott. erőszakossága ellen-é- MOSZKVA: Vasárnap elindult Moszkvából az a 20 főnyi szovjet szakértői küldöttség, amely négynapos látogatást tesz az Egyesült Államok nevadai kísérleti atomrobbantási telepén - jelentette a TASZSZ hírügynökség. —ó- PEKING: Vasárnap hajnalban Kínában kisiklott a Kunming és Sanghaj között közlekedő gyorsvonat. Nem végleges adatok szerint a szerencsétlenség következtében 90 ember életét vesztette, hatvanhaton pedig súlyosan megsérültek. A katasztrófa okának kiderítésére bizottság alakult.-f BERLIN: Az NDK, csakúgy mint Csehszlovákia, megállapodott a Szovjetunió vezetésével, hogy a területén lévő hadműveleti-harcászati nukleáris rakétákat hamarosan, az eredetileg tervezettnél korábban leszerelik - közölte Erich Honecker, az NDK vezetője szombaton az Andreasz Papandreu görög kormányfő tiszteletére adott ebéden. Búcsúztatására a Ferihegyi repülőtéren megjelent Borisz Sztukalin, a Szovjetunió ma-.' gyarországi nagykövete. Pécsi rendező Debrecenben Tűzveszély és kompromisszum Tíz előadás engedélyezve Tűz. Szép hangzású szó, sokszor ártalmas utóhatással. Tűz. Zárt helyiségben, mondjuk színházban kitörve katasztrófát is okozhat. A védekezés ellene kívánatos, sőt megkövetelendő. Debrecenben betiltottak egy színházi előadást, tűzvédelmi okok miatt. Régen volt ez. Néhány napja. Nagy idő ez manapság. Azóta sok minden történt. Goethe Stella cimű szerelmi játékát Jeney István, a Pécsi Nemzeti Színház rendezője állította színpadra az Alföldön. Megtartották a premiert, vállalva a büntetést a tűzrendészeti szabályok áthágásáért, aztán történt egy és más. Nyilatkozott például Pinczés István, a debreceni színház főrendezője a Magyar Nemzetben. Cáfolta a tűzoltóság kifogásainak többségét és beismerte, hogy későn jelezték a tűzoltóknak a premier időpontját. Interjúja véaén mea- jegyezte: Ha minden szabályt mindig betartanánk, akkor alighanem megszűnne a színjátszás Magyarországon." Nem volt egyszerű megtalálni Jeney István rendezőt. Ö nem számított ekkora hercehurcára, nyilván ezért is ütemezte porcoperációját a premiert követő napokra. Mindenesetre a csütörtöki felújító próba előtt mankó és bot is várta a Debreceni Művelődési Központban, hogy fel tudjon menni az emeleti szobába, a próbát megtartani. Jeney István: „Érdekes döntés született csütörtökön. A kompromisszum eredményeként tízszer játszhatja a színház a darabot, és ha máshol szeretnének fellépni vele, újra engedélyeztetni kell. Becsülöm a debreceniek tevékenységét, mindent megtettek az előadásért. Szerintem ideillik a Stellától való idézet: „Semmi £em lehet ebben a világban tis.t. és maradéktalan”, — mondja az egyik szereplő majd kirohon a színpadról és fejét a falba veri .. . Különös tekintettel a debreceni konkrét kifogásokra, a színházak és művelődési intézmények néhány alapvető tűzrendészeti szabályáról Vág- völgyi Lászlótól, a Pécs városi tűzoltóság alhadnagyától érdeklődtem: „Az országos tűzvédelmi szabályzat és más szabványok is rendkívül részletes, mindenre kiterjedő módon határozzák meg a tennivalókat. Nemcsak a kijáratok száma, de megvilágításuk, szélességük is pontosan előírt. A széksorok között, 1968 óta nyolcvan centis távolság ar előírás. (A debreceni helyszín jóval ezután épült, a székek, közti távolság a nézőtéren is kisebb. B. L.) Szükség esetén szórással, festéssel lángmentesíteni is kell. Egyébként is a lángmentesítés hatékonyságát a díszleteknél évente minősítjük. A függöny sosem érheti el a padlószintet, az ajtónyilást nem szűkítheti, és széleit elütő színű csíkokkal kell ellátni. A gyertya vagy más nyílt lánggal működő eszköz a színpadon alkalmi tűzveszélyes tevékenységnek minősül. Ezek alkalmazhatók, ha a létesítmény vezetője vagy helyettese ezt írásban engedélyezi. Ezeknek és más tűzveszéllyel kapcsolatos szabályoknak megszegése ötezer forintig büntethető. Pécsett is' előfordult, hogy néhány eseti ben fokozottabb tűzoltósági ellenőrzés kellett, mert különböző okok miatt nem tudtak1 minden szabályt betartani. Mi mindig törekedtünk a kompromisszumokra, de egy határon túl, és szerintem a debreceni ilyen eset volt, meg kell fontolni az előadás „megtartását is". Ennyi a történet. Tűz nincs és reméljük ezen előadás miatt nem is lesz. De izzik a levegő az előadás körül. Sikere óriási Debrecenben. Bozsik L. Óváros, emlékek, bútorok Késő őszi napon, szolgálati útlevéllel a zsebemben haladok a mohácsi országúton Eszék felé, hogy hivatalos megbízatással ott töltsék néhány napot. Gondolataim elkalandoznak. Ez az útvonal több ezer éves. Már Belje felé járok, miközben egyre érzem, ahogy szorosan mellém szegődik, elkísér a történelem. Itt masíroztak — szemben velem — Mursa felől a római légiók Sopianae, Aquincum felé; s itt áramlott négy-ötszörös túlerejével a török ama végzetes év nyarán É-nak — megállíthatatlanul . . . Ahogy közeledem, egyre ismerősebb a táj. Itt a környéken, ahol apró víkendházak intenek utánam, s ahol jobbra a Csingilingi csárda hívogat, elnyúló mocsaras sziget állt ősidők óta. Természetes „védőfalaként" a római kori Mursanak, a birodalom határmenti erődjének, amely a mai alsóváros területén állt, amíg az ötödik század tájékán a népvándorlás hordái le nem rombolták. Jó 700 évig ezután alig tudunk valamit a város történelméből. A hid után jobbra bekanyarodva máris az óváros főterén találom magam. Innen már ide látszik kedvencem, a török utáni kor talán legsa- játabb emléke, a jó öreg „vízi-kapu". Boltos nyílásán keresztül egy pillanatra fölvillan a folyómenti sétány szép, gondozott pázsitja. Megérkeztem. A folyóparti szakasz és maga az óváros köveiben, épületeiben őrzi a város fölszabadulását követő Habsburg-idő- szakot. A helytartótanács közvetlenül a török kiűzése után (1690-től) mintegy hat évtizeden át építi ki Eszéket fokozatosan a határőrvidék egyik legfontosabb erődjének. Ekkor épül föl a híres, csillag alakú erődítmény, a „Tvrdzsa". Nyomai ma is láthatók, a várkapuk sorából azonban mindössze egy maradt fenn: a vízi-kapu. Boltíve alatt híven szemléltetve a hajdani 8—10 méteres városfal irdatlan méreteit. Sebtében a belváros felé veszem az utamat. Jobbról tágas, gyönyörű parkövezet, szebbnél szebb villák, század- elős paloták sora. Eszék belvárosa — ahogyan az óváros is — megifjodott, mióta nem láttam. Elegáns „jólöltözöttsé- get" áraszt a Pécs történelmi belvárosáéhoz hasonló teljes rekonstrukció nyomán. Hivatalos dolgaim után alig várom, hogy visszatérhessek az óvárosba. Ösztökél maga a látvány: ebben az ódon lehe- letű barokk városrészben — fehér és finom pasztell színeikkel — a földszintes és emeletes házacskák kifejezetten elragadóak. A szűk kis utcák egyikén a megejtöen szép Fő térre jutok. Itt a nagyobb méretek hatnak lenyűgözően. Középütt a baranyai táj alighanem legnagyobb és legszebb Szentháromság-emlékműve magasodik; balról, a kéttornyú Ferences templommal szemben hatalmas Mária Terézia korabeli laktanyaépületek sorakoznak. A tér átlós sarkaiban pedig két hasonló méretű és formájú korai barokk épület áll. A vízi-kapu melletti: egykorú katonai őrtorony. Átellen- ben meg, a polgári negyed sarkán, a hajdani városháza. Ma — immár 110 éve — városi múzeum, A városfal utolsó emléke, a „vízi-kapu” (XVIII. század eleje). Szemben, a Dráva felőli oldalon halványzöld kétemeletes épülettömb uralja a teret: az egykori parancsnoksági épület. Néhány év óta — irodaház. Ide költözött régi helyéről a Horvátországi Magyarok Szövetsége, s mellette hetilapjuk, a Magyar Képes Újság szerkesztősége is. A hajdani városi és katonai épületekben ma közhivatalok, iskolák, intézmények működnek. Köztük óvárosi sétám eredeti célja: a városi múzeum. A M uzej Slavonije Osijek régiós léptékekben is rendkívül gazdag régészeti, iparművészeti, numizmatikai és hely- történeti értékekben. Állandó kiállításaik most, átrendezés miatt, egy kivétellel nincsenek nyitva. Ottjártamkor így egyedül a bútorkiállítást láthattam. Horváth Ida, a múzeum művészettörténésze vállalta kalauzolásomat. Régóta készülök ide. A gyűjteményről annyit tudtam, hoay bővelkedik kivételes értékű egyedi darabokban. E művek 300 év stíluskorszakait és irányzatait fogják egybe a bemutatás szisztematikus sorrendjében. A bútorok mennyisége, szépséqe és elrendezése, a díszítőelemek, bútorfa- raqások stílusjegyei, antik széDsége lebilincselik a szemlélőt. Körbejárva, úgy érzem, órákig tudnék gyönyörködni a késő-reneszánsz (német) szekrényfaragásokban, az északitáliai imazsámoly, az intarziás asztal szépségeiben; a fla- mand, ún. „kabinet"-szekrény titkos rekeszeiben, elefóntcsont- és teknőcdíszitéseiben. Vagy a tiszta barokk ülőláda, sarokszekrény, a diófából készült, középütt szárnyas ajtajú (,,ta- bernaculum”) írószekrény szelíden hullámzó hajlított vonalaiban. Nem kevésbé a hasonló vonalú intarziás komódokban; a különleges óragyűjteményben, a késő-barokk, majd a rokokó stílusú- darabokban. S tovább lépve a klasszicizmus nemesen egyszerű, majd a belőle kinőtt ún. XVI. Lajos korabeli („copf") és a Napoleon kori („empire"); majd a rá következő bécsi „biedermayer" (XIX. század első fele) jellegzetes vonalaiban e bútorokon. De megtaláltam itt végül — korok és stílusok lezárásaként — a század második felének irányzatait és a századforduló szecessziós vonalait is csak úgy a kor divatos bútordarabjain. (Folytatjuk) Wallinger Endre