Dunántúli Napló, 1987. május (44. évfolyam, 119-148. szám)
1987-05-22 / 139. szám
e Dunántúli napló 1987. május 22., péntek Keresztrejtvény KULTURÁLIS HJANLO jelenet a Szépleányok című magyar dokumentumfilmből Csacsi rímek Film... Film... Film Kosztolányi Dezső címben szereplő verssorozatából idézünk egy kétsoros humoros versikét. VÍZSZINTES: 1. Közel-keleti ország. 8. Ritka férfinév. 12. A versike első sora (zárt betű: E). 14. Ború egynemű betűi. 15. Művészet idegen szóval. 16. ízeltlábú állat. 17. Nősény disznó. 19. Európai főváros, népe nyelvén. 21. Tisztesség, becsület. 22. Mindenes! 23. Kerti szerszám. 24. Vad, kúsza, sűrű növényzet. 26. Latin kötőszó. 27. A pince része! 28. Gyötör. 29. Dunakeszihez csatolt település lakója. 31. Biztatószó. 32. Vonós hangszerek kelléke. 33. Cimbalomszerű finn népi hangszer. 35. Balkezesek. 37. Sporág. 39. Apróra tört kövek tömege. 41. Már kissé öreg. 42. Keresni kezdi 43. Francia forradalmár, orvos, újságíró (Jean-Paul). 44. Romantikus budai vidék volt. 46. Külföldi mulatóhely. 47. Nyújt. 49. Tömítőanyag, a kárpitosok használják. 50. A bányatérség felső határterülete. 51. Területi Egyezte'ő Bizottság. 53. Világhírű spanyol énekes volt (M'iguel). 54. Francia város, a Pas-de-Calais megye székhelye. 55. Festőművész (Mór, 1878—18991. 57. . . . de France; történelmi vidék a Szajna mellékén. 58. Becézett női név. 59. Hangtalanul póta! 63. Elemedet1 korú. 64. Görög város Thesz- száliában. FÜGGŐLEGES: 1. Olasz szobrász és éremkészítő (Francesco, 1420—1502). 2. Szovjet repülőgéptípus. 3. ,,A nemzet csalogánya" (Lujza). 4. Indiai város, híres műemléke a Tadzs Mahal mauzóleum. 5. A pillanat vége! 6. A Tervhivatal nevének rövidítése. 7. Napimádók. 8. Hallásra 'képtelen. 9. Disznószállás. 10. ... VM, fővárosi sportegyesület. 11. Ilyen hordó is van. 12. Nobel-díjas angol fiziológus, a vita- minku atás elindítója. 13. Széria. 18. Pezsgőgyártásáról híres olasz város. 20. Község a Zagyva völgyében. 21. A mondat része! 24. Kritizál. 25. Amerikai űrhajós (John Hersshel). 28. Keres. 29. Katonai szállítóoszlop, névelővel. 30. Belül falaz! 32. Légvonat. 34. Sokszoros bajnok úszónő volt (Ilona). 35. Komárom megyei község. 36. Két ellentétes irányba. 38. Elveszett holmiját igyekezett megtalálni. 39. Hazafele! 40. A monopóliumok egyik fajtája. 42. Kongói tartomány, ércekben gazdag vidék. 43. Vége a sakkpartinak. 45. Torbágy társközsége. 46. Fu ball-labda, a focisták szó- használatával. 48. A versike befejező sora (zárt betű: O). 49. Igazi nevén, másképpen. 50. üde. 52. Aszód melletti községből származó. 54. Becézett Anna. 56. Két égtáj rövidítése. 58. Levegő, ismert görög szóval. 60. Forróság. 61. Lombos növény. 62. Muta'ószó. H. J. Beküldendő a vízszintes 12. és a függőleges 48. számú sorok megfejtése, legkésőbb június 1-jén (hétfői déli 12 óráig beérkezőleg, LEVELEZŐLAPON. 7601. Pf.: 134, Dunántúli Napló szerkesztősége, Pécs, Hunyadi út 11. címre. A május 8-i lapban közölt rejtvény megfejtése: Könnyebb annak, aki felejt, mint annak, akit elfelejtenek. Könyvutalványt nyertek: Bayer Fe- rencné, Pécsvárad, Dr. Entz Béla u. 1., Csákányi Vilmosné, Boly, Rákóczi u. 3., Hantos Beatrix, Pécs, llku P. u. 11., Madarász Emil, Pécs, Port J. u. 1., Máté János, Mecsek- nádasd, Liszt F. u. 31. A könyvutalványokat postán küldjük el. ELLENCSAPÁS Színes, szovjet háborús dráma. Rendezte: Vlagyimir Sevcsenko. A film Vatutyin tábornok Kijev elfoglalása után megvalósított izgalmas hadműveletét mutatja be. Korrekt portré az ismert hadvezérről és érdekes mellékszál cselekménnyel, dokumentumbetétekkel. ELMENNI, VISSZAJÖNNI Színes, szinkronizált francia film. Rendezte Claude Lelouch. Szereplők: Annie Girardot, Jean-Louis Trintignant, Michel Piccoli. Furcsa, lélekvándorlás tanán alapuló történet bontakozik ki az öregedő írónő szavaiból. A háború alatt koncentrációs táborba került Nem mindenki tudja, hogy a nemez olyan állati szőr, gyapjú, melyet szappanozással, taposással, ütögetéssel tömörítenék, Készitésében különösen a közép-ázsiai nomád népek ren delkeznek nagy hagyományokkal, a durvább anyagból szőnyeget, sátortetőt, falvédőt készítenek, de az egészen finom nemezből már mellényt és kalapot is. Ha a különféle színeket ügyesen válogatják össze, minták is élénkíthetik az elkészült tárgyakat. Páka László, a Kecskeméti Nemezkészitő Műhely tagja vezeti azt a foglal■ ■ ■ zsidó csalód egyetlen életben maradt tagja nyomozni kezd feljelentőjük után. S amint tisztázódnak a dolgok, a sors érdekes módon folytatja a régi szerelmeket, vonzalmakat. SZÉPLEANYOK Színes, magyar dokumentumfilm. Rendezte: Hartai László és Dér András. A film első fele a felkészüléstől a koronázásig mutatja be az 1985. évi első magyarországi ,,szocialista" szépségversenyt. Második fele három lány — Kalmár Zita, Kruppa Judit és Molnár Csilla Andrea — sorsán keresztül az üzleti háttérrel foglalkozik. kozást, amelyen többet is megtudhatnak az érdeklődők, akik 23-án és 24-én részt vesznek a magyarlukafai műhely munkájában. A ,,Hétvége a múzeumban" rendezvénysorozat’ újabb programjáról a 15-276-os számon szerezhetők bővebb információk. Aki inkább kirándulni menne, annak a barcsi borókást ajánlják. Őket 23-án, szombaton fél 8-ra várja a pécsi főpályaudvarra a csoport vezetője, dr. Uherkovich Ákos muzeológus; innen indulnak majd a 7.45-kor induló gékényesi vonattal Da- rányig. Nemes nemez Valamikorvolt pillanatok Kínába utazott a Győri Balett Kéthetes, 'kínai vendégszereplésre utazott csütörtökön a Győri Balett. Az együttes a magyar - kínai kulturális csere- egyezmény keretében látogat az ázsiai országba. Három előadást tartanak a pekingi Nemzeti Színházban, s ugyancsak három ízben lépnek közönség elé Hangcsou-ban. Színre viszik a Mechanikus kert, a Prospero és a Nap szerettei című tánckompozíciókat, Markó Iván Kossuth-díjas koreográfiájában. A turné viszonzásaként a későbbiekben kínai művész- együttes mutatja be repertoárját hazánkban. Mindenki átélte már a „mintha már megtörtént volna velem, a mintha már láttam volna valamikor" érzését, azt az élményt, amelyet francia szóval déja vu-nak neveznek. Ez a címe annak az előadásnak is, amelyet az Art Kísérleti Stúdió „meditációk négy tételben" alcímmel játszik május 27-én és 30-án fél 7- kor és fél 9-kor az Apáczai Nevelési Központban. Az első tétel, a Zuhanás, az együttesben megélt konfliktusokat állítja furcsa párhuzamba ördögh Szilveszter: Koponyák hegye című könyvének motívumaival. A második tétel Alison Chase koreográfus munkája, aki a televízióban is bemutatót Philobolus együttes egyik alapító tagja. A kétszereplős Shisoen című darab egy férfi és egy nő kapcsolatáról szól. A harmadik rész címe: Dal. Ebben a tételben Szakcsi-Lakatos Béla zongoraimpro- vizációi is elhangoznak. Az utolsó rész a 180-as csoportnak „A pók halála" című művére készült moz- gás'kompozíció lesz. A Szalay Tamás rendez e produkció mozgásban, színpadi látványban és zenében is a csoport minimal art-os törekvéseit foglalja össze. Az előadásban közreműködik Kurucz Gyöngyi és Mán- fai Alice. Veszélyes szelíd rókák Az újságokban gyakian olvashatunk felhívásokat, hogy itt és itt rókatetemet találtak, és jelentkezzen az egészség- ügyi hatóságoknál, aki hozzáért az állathoz. Az is előfordul, hogy egy-egy róka fényes nappal is bemerészkedik lakott területre. Nem fél az embertől, hagyja, hogy a gyerekek játszadozzanak vele. Ezeket az állatokat nem az éhség kényszeríti az ember közelébe, hanem betegek, és betegségük következtében elveszítik közmondásos óvatosságukat, ravaszságukat. Betegségük a veszettség, és a beteg róka igen nagy veszélyt jelent mind az állatokra, mind az emberekre. A veszettség vírusos (ertőző betegség, a békától az emberig valamennyi gerinces élőlényt megtámadja. A vírusok sebeken, sérüléseken át jutnak a szervezetbe, és az idegpályák mentén terjednek a központi idegrendszerbe, a gerincvelőbe és az agyba. Itt elszaporodnak, és ugyancsak az idegpályák mentén az egész szervezetben szétterjednek, így a nyálmirigyekbe is. A beteg állat nyálával jutnak más állatok sebébe vagy szájába. A veszettség akkor tör ki, amikor a súlyosan károsodott idegrendszer kezdi felmondani a szolgálatot, és ilyenkor már a beteg állatot, illetve embert nem lehet megmenteni. A veszettség évezredek óta ismert betegség, régebben a kutyák terjesztették. A védőoltás felfedezése és a kötelező kutyaoltás eredményeként a kutyákon a betegség visszaszorult. De 1938-ban felütötte fejét Lengyelországban a rókák között. Lengyelországból a baj lassan terjedt, és egész Európa rókaállománya megfertőződött. Magyarországon 1954-ben észlelték az első veszett rókát. 1967-ben pedig már nyolc megyében jelentkeztek veszett rókák. Érdekes azonban, hogy amíg a kutyák és macskák a betegség hatására megvadulnak, addik a rókák elvesztítik veszélyérzetüket, és szelídített vadaknak a benyomását- keltik. Bonyolítja a helyzetet, hogy a szakemberek szerint Európában a rókák száma három négyszeresére emelkedett. Ennek oka, hogy a rókaprém értéke csökkent, a mezőgazdaságban a kis parcellákat felváltották a hatalmas táblák, és ezek jobban kedveznek a vadaknak. A tervszerű vadgazdálkodás következtében nőtt az apróvadak, tehát a rókák táplálékának a száma. Ha a rókák vadászúljukon találkoznak és összemarakodnak, vagy esznek egymás táplálékából, biztos a fertőzés. De ha csak az orrukat összedör zsölik, vagy egymásra lehelnek, a veszély már akkor is fennáll. Leggyakoribb a fertőzés a párzási időben, amikor a rókák gyakran összeverekednek. A párzási időszakot mindig járványhullám követi. Ha a rókanépesség sű'űsége meghalad egy bizonyos szintet, a találkozások száma oly mértékben megnövekszik, hogy a veszettség vírusa néhány hét alatt végigfut egy egész országon. A veszettség ezéii csaK úgy fékezhető meg, ha erősen megritkítjuk a rókák számát. Nyugatnémet kutatók most oltóanyagtartalmú ivóvíz és csalétek kihelyezésével igyekeznek immunizálni a rókákat. RÁDIÓ Nudisták és kínaiak 62 éves a Magyar Rádió. Ebből az alkalomból május 23-án, szombaton a Kossuth, a Petőfi Rádió és a 3. műsor hajnaltól késő éjszakáig reprezentatív szerkesztésű műsorokkal jelentkezik a nap minden órájában. Természetesen a Pécsi Rádió szokásos kétórás összeállítása, a „Jó pihenést" Js helyet kap a műsorfolyamatban. Szerkesztő Kovács Imre. A pécsi Centrum Áruház a helyszíne ennek a programnak, pontosabban az áruház műszaki, játék és szabadidőcikk osztálya. Innen hangzik el élőben az úljelen- tés, innen szálnak a hírek, és itt válogatják a zenét lemezről, kazettáról. Természetesen a riporterek is a Centrumba invitálták beszélgetőpartnereiket. Érdemes a hallgatónak a műsor elejétől a végéig „ugrásra készen" hallgatni a programot, mert lesz játék és ajándék is. Vasárnap már kirándulásra várja hallgatóit Molnár László, a magazin szerkesztője a Ba laton mellé. Balatonfüreder. például bemutatják a télen kettéfürészelt Kossuth kompot, Siófokon elmondják, hogyan várják a nyarat a vízirer.dőrök, Boglárlellén Szabó József tanácselnök a település életében bekövetkezett változásokról számol be. Azt is megtudhatják a műsorból, milyen a Balaton első nudista strandja, amely Balatonberényben várja nyártól a vendégeket, és megismerkedhetnek a vonyarcvashegyi kínai vendéglővel, ahol a pálcikák mellé kést és villát is adnak hogy a vendég ne maradjon éhen a finom falatok meliett . . . Lehetetlen vázlatfüzet Képzeljünk el egy olyan csavart, amelynek egy feje van, de lent két ágra oszlik. Próbáljunk csavarni rajia. Vagy próbáljunk rajzolni egy olyan vázlatfüzetbe, melynek mind a négy oldalát zárva találjuk . . . Ilyen és hasonló, tulajdonképpen írendkívül egyszerűnek tűnő, de ugyanakkor raffinált téri problémákat feszegető megoldások jellemzik a japán reklámgrafi'kus, Shigeo Fu- kuda formavilágát, akiinek majd egy hónapig taró kiállítása nyílik a Pécsi Galériában. A világ legjobb tervezői között számon tartott művész 1932-ben Tokióban született, s a to- 'kiói szépművésze' i akadémián végezte tanulmányait. A grafika és a reklámgrafika valamennyi ágát műveli. Hazájában, Ázsia, Európa és Eszak-Amerika minden fontos művészeti centrumában kiállították műveit, szárnyaló-! díj, elismerés, ki- *ünite‘és tulajdonosa. Különleges tárlata május 22-én, pénteken délután 4 órakor nyílik és június 21-ig tekinthető meg. Rovatszerkesztő: HODNIK ILDIKÓ Rongyok . Néhány idegen nyelvhez hasonlóan a magyarban is akadnak oly több jelentésű szavak, amelyeknek értelme a használati körülményektől függően pontosan ellentétes lehet a szó eredeti jelentésével. Ki gondolná, hogy ilyen a rongy szavunk is? Elsődleges jelentése szerint, valamiféle szövetnek vagy rostos szálakból álló szövött anyagnak elszakadt, leszakadt, elnyűtt, értéktelen része, darabja. De lehet még: a viselésben erősen elkoptatott, illetőleg -értéktelen anyagú, divatját múlt ruha is. Mily szépen írja József Attila: „S amott a kopár réteken rongyok a rongyos füveken." De a rongy szó jelentheti ennek pontosan az ellenkezőjét is. Lehet fényűző, elegáns ruha: Sok rongya van. Sokat költ rongyra — mondjuk a jól öltözködő hölgyekre. Ha valaki rázza a rongyot, az nemcsak a portörlést követő takarítási művelet, de jelentheti azt is, hogy valaki anyagi körülményeit jobbnak tűnteti fel a valóságosnál, vagyis páváskodik, kevély- kedik, hetvenkedik. Néha megszemélyesített formában lép elénk e szó. Ady írja: „Míf bánom én, ha utcasarok rongya, / De elkísérjen egész a síromba." Reviczky Gyula pedig: ,,Megvénülsz és leköpve, letaposva, / Szeméten pusztulsz el, mint utca rongya." Az erkölcsi szempontból megvetésre (teltnek nem kell szükségképpen rossz lánynak lennie; lehet más személy, vagy akár közösség is az: „£ rongy nép azt véli, hogy gondoskodásunk félelem." (Petőfi). „Ez a világ nem testálódott / Tegnaphoz húzó rongy pólyáknak." (Ady). Gyakori jelenség, hogy meg- ■ bélyegzőnk vele valakit: — Rongy eljárás volt tőled! A kimerültséget, az erőtlenséget is kifejezhetjük jelzős kapcsolatával: — Olyan vagyok mint a mosogatórongy! A felsoroltakon kívül beszélhetünk még a pászkához hasonló rongytésztáról, a tojásos tésztával készült rongylevesről, gépronqyról, porrongyról és az utóbbi időben: poprongyról. A rádió műsorban olvashatunk pophullámról, poptarisznyáról, popfesztiválról, popzenéről. Mi is hát a pop? Az eredetileg latin populáris (= népszerű, népi, népies, pórias) szót átvették és popra kurtítva használiák. Eredetileq a 60-as évek eleién Észak-Amerikából elindult képzőművészeti irányzatot nevezték pop-art-nak. (pop =- népszerű -|- art. = művészet.) A poprongy népi, népszerű ruhadarabot jelent, s talán ez a szó fejezi ki élethűen és magyarosan a lényegét: top- rongy. A pop kezdi kiszorítani a régebben szerte használt, szintén latin eredetű rusztikus szót. E szó jeletése a popéhoz közel álló: otrombát, parasztit, falusiast jelent. A rusztikus ruha tehát jórészben megegyezik a popronggyal. De hogy a brit ápolónők ruhája jelenleg milyen, ne.m tudom. Az egyik fővárosi lapban olvastam ugyanis, hogy a jámbor hölgyek föllázadtak a régi, viktoriánus korabeli egyenruhák ellen. „Az egészségügyi kormányzattól most azt kérték, hogy ruha helyett viselhessenek nadrágot.” (Magyar Nemzet, 1987. április 13. 10. oldal.) El sem tudom képzelni, milyen lehet ez a ruhanélküli nadrág: kis zsinór talán, miként a legújabb fürdőnadrágok? Vagy talán olyasféle rongy, amelyet boldogan viselve, énekelni fogják az angol klinikákon. „Egy rongy van, egy rongy van a szoknyám helyén." Tóth. István dr.