Dunántúli Napló, 1987. február (44. évfolyam, 31-58. szám)
1987-02-22 / 52. szám
Kouacs Udam kiteríti kártyáit Harc a rákellenes gyógyszerértKovács Ádám budapesti rádió- és tévéműszerész ott áll ugyan a világsiker kapujában, de a Celladam nevű és a rákbetegség elleni szerének hivatalos elfogadása előtt egy utolsó vizsgálatsor még hátravan. Mégis, október óta eay müncheni klinika teljesen legális pénzügyi és jogi körülmények között már sikeresen alkalmazza a Celladam-módszer egyik ré: szét: a rák eddiginél korábbi. s abszolút megelőzést ígérő diagnosztizáló szert, ami már bejegyzett találmány. A Siker magazinba, decemberi megjelenésre írott erről szóló riportot azonban újabb vizsgálatokra várva óvatosságból két hónapig vissza kellett tartani. A riport a Siker februári számában megjelent. Kovács Ádám ezúttal kiteríti kártyáit, s a lapért harmadnap már 200 forintot is adtak a fővárosban, kéz alatt. Kovács Adóm saját erejéből teremtette elő a kutatás anyagi fedezetét: különböző találmányaiért kapott dollárból, forintból működik az 51 főnyi csapat, vagyis a budapesti, Veres Pálné utcai rendelő és a pilisborosjenői laboratórium. Megengedheti magának, hogy ne érdekelje; melyik betege milyen anyagi körülmények között él, nála senki sem fizet a vizsgálatért és a rákszűrő szerért. Ezúttal a VDN-nek válaszol:- Mi a Celladam lényege?- A Celladam nemcsak diagnosztikai eljárás, hanem szer és ugyanakkor lézeres műtéttechnikai megoldás is.- Igaz-e, hogy a szeptemberi budapesti rákkutatási világkongresszusra nem akarták beengedni önöket?- Mi szabályosan bejelentettünk négy előadást, vagyis egy szóbeli és három írásbeli értekezést. A teljes ösz- szetett anyagunkat akartuk ugyanis bemutatni, tehát a diagnózist, a terápiát, és a hatásmechanizmust. De csak két értekezésünket függeszthettük ki a falra, s éppen azt a kettőt, amelyik a másik két tanulmány nélkül nagyon keveset mond. Ezt a kettőt kifüggeszthettük, s utána néhány percig vitatkozhattunk róla. A harmadikat visszavonatták a szerzővel. A negyedik előadásban az azóta már találmányként bejegyzett és Münchenben már használt diagnózist ismertettük volna, de ezt még a vita lehetőségét is kizárva visszautasították. Majd kaptunk egy levelet a szervező bizottságtól, s abban azt írták, lehetővé teszik, hogy elméletemet megvédhessem. Válaszlevélben kértem: közöljék, mikor, milyen időtartamban lehetséges az előadásom. Érthetetlen viszontválaszt kaptam: „Meglepetéssel értesültek", hogy én részt kívánok venni a konferencián. Maradt tehát két előadásunk, de csak kifüggesztve. Mindezeket a leveleket természetesen fel tudom mutatni. Szerencsére a mi témánk immunológiai téma, s a konferencián egyértelmű volt, hogy az iránt érdeklődnek igazán, ami immunoló: giai vonatkozású, és az eddigi, úgynevezett csapásterápia szinte már értéktelen. Mindez természetesen nem a mi érdemünk, a rákkutatás tőlünk függetlenül is effelé fordul. Sajnos, a nemzetközi szakma sem nagyon hitt bennünk, és úgy éreztük, nem is nagyon örültek volna egy átütő erejű magyar bejelentésnek. Azóta éh szerintem már tény, hogy a szer rákellenes hatású és nem toxikus, tehát nem mérgező.- Mi a vegyi összetétele? — Ez gyártási titok. De az én elméletem szerint a rákos daganatok egy felbomlott immunológiai egyensúly következményének változatai. Többféle zavaró hatás - a sejten belül létező onkogén, vagyis rákkeltő tényező, a környezeti hatások, a légszennyeződés, sugárfertőzés, sőt a stresszhatás - állandóan veszélyezteti ezt a rendet. A két hatást kell tehát egészséges, dinamikus egyen, súlyban tartani ahhoz, hogy a morfológiai rend létezzen. Előbb ugyanis csak az egyensúly borul fel, de időnként vissza is áll. Ha viszont tartósan felbomlik, akkor — egy pozitív visszacsatolás révén - képes önmagát még rosszabb irányba kényszeríteni és daganatot eredményez. Közgazdászok szerint évente több milliárd dollár bevételt hozhat az országnak, ha a hatóanyagról bebizonyosodik a rákellenes hatás és a gyógyszert gyártják is. Dr. Pusztai Gyula államtitkár, az Országos Találmányi Hivatal elnöke szerint egyébként a monarchia óta legnehezebb az orvosi találmányok érvényesítése. Kovács Ádám pedig így indokolja a Cplladam elnevezést: „Ha nem sikerül, akkor esetleg fordítva érvényes: Adóm a cellában!". Földessy Dénes Arc nélküli emberek Angol szobrász kiállítása Dombóvárott Lehet valami jelképes abban, hogy egy angol kisváros, Bath szülötte éppen Dombóvárott rendezi meg első magyarországi kiállítását. Colin Foster két éve él hazánkban, miután résztvevője, majd irá nyitója volt a villányi szobrász szimpóziumnak, és házassági kapcsolat is ideköti. Szobrainak, makettjeinek és rajzainak kiállítása pénteken délután nyílott meg a Dom bóvári Galériában, ahol mór cius 13-ig tekinthető meg. Különös alkotói világot tükröző műveket láthatunk: arc nélküli emberek, többnyire csónakkal összeforrva, fejüket a nap felé fordítva. Egy gyönyörű mészkő torzó, gránit és márvány ösz- szekapcsolása, a maketten libák, a rajzokon néhány vona lal jelzett emberi kapcsolatok. Colin Foster első hazai bemutatkozása januárban a brit nagykövetségen lett volna, de a rossz idő miatt ezt márciusra halasztották. Egy véletlen ismeretség révén került az anyag Dombóvárra, s ennek a művész barátai, tisztelői ugyancsak örülnék. Hiszen Dombó vár összekötő kapocs a villányi szimpózium, Pécs és a nagyatádi müvésztelep között; a város művelődési házát a legjobbak között emlegetik az országban. Maga a megnyitó -is tükrözte a régiós érdeklődést. Máté László művelődési osztályveze tő köszöntőjét, a pécsi zene- művészeti főiskolások (Pot- horszky Tünde, Ribli Péter, Bókái Zoltán) muzsikáját félszáznál többen hallgatták. Egy nagyon tehetséges, ugyanakkor rokonszenvesen szerény szobrászművész első bemutatkozása azt a reményt kelti, hogy ha életkörülményei engedik, s fel tud készülni egy országos kiállításra, szép sikert könyvelhet el. Havasi Faljuk fföl az utat, hamar, ti társak Költői versengés Janus Pannonius egyetlen verse huszonkilenc fordításban A magyar könyvkiadásban egeydülálló mű jelenik meg rövidesen a pécsi Pannónia könyvek sorozatban, mint ahogyan egyedülálló az a vállalkozás is, amelynek helyet ad a kiadvány: egyetlen vers huszonkilenc fordításban lesz olvasható. - Janus Pannonius Búcsú Váradtól című, latin nyelven írott versét huszonkilenc magyar költő fordította le. Janus Pannonius egy sort sem írt le magyarul, költeményei azonban ott olvashatók a legtöbb magyar költészeti antológiában és tankönyvben, mert Janus a magyar világi líra első korszakos jelentőségű költője, a Búcsú Váradtól pedig a magyar tájleíró líra első remeke. A búcsúversnek már a múlt században készültek fordításai, 1972-ben pedig, amikor a Kortárs című folyóirat Janus halálának 500. évfordulójára emlékezett, a főszerkesztő, Kovács Sándor Iván 30 magyar költőt és műfordítót kért fel a búcsúvers újrafordítására. Az ekkor készült munkákkal eqyütt huszonnyolcra emelkedett a fordítások száma. Minderről Kovács Sándor Iván 1984 októberében Pécsett egy tudományos ülésszakon beszámolt, ismertette a fordítások előzményeit, a különböző értelmezéseket és a Kortárs felkérésére született fordítások mellé írott miniatűr költői-műfordítói tanulmányokat. Itt Pécsett vetődött fel a kiadás gondolata, és Tüskés Tibor, a Pannónia könyvek szerkesztőjének javaslatára még Weöres Sándortól is kértek újabb fordítást. Weöres Pécs iránti tiszteletből — huszonkilencediknek is — vállalta a feladatot. Most pedig már a levonatot tarthatjuk a kezünkben: a Statisztikai Kiadóvállalat nyomdája február végére, március elejére ígérte a megjelenést. A címlapot Martyn Ferenc rajza díszíti. Kovács Sándor Iván Egy műfordítói versengés története és eredményei címen 'írt nagy tanulmányt, ebben előzményként közli a vers latin eredetijét és a korábbi öt magyar fordítást, az első 1893- ban készült. Kitér a búcsúvers tartalmi értelmezésével kapcsolatos vitákra, és az 1972-es „versengésre", amely váratlanul nagy érdeklődést keltett: a magyar irodalom kiváló költői, műfordítói öltöztették új formába Janus Váradtól búcsúzó érzelmeit. így többek között: Bede Anna, Benjámin László, Csávossy György romániai költő, Csorba Győző, Fodor András, Garai Gábor, Hegedűs Géza, Kányádi Sándor, Kerányi JANI S PANNONIUS BÚCSÚ VERSE ni szón Ku rse magvak fordításban Grácia, Nagy László, Pákolitz István, Somlyó György, Takáts Gyula, Szemlér Ferenc és Weöres Sándor. Bőséges jegyzet után, amelyek közt személyes hangú vallomások is vannak, Tüskés Tibor tanulmánya következik Martyn Ferenc Janus- rajzairól. A kötetet ugyanis 35 Martyn-rajz illusztrálja: nem egyes művekhez, hanem Janus Fannonius egész életéhez illő grafikák ezek. S végül érdekességként idézzünk fel néhányat a refrén fordításaiból. Hegedűs István: Előre, társaim, vágtatva gyorsan! Berczeli Anzelm Károly: Fel hát az útra, társaim, siessünk! Csorba Győző: Induljunk iziben liúk, s lutóra! Dudás Kálmán: Útra lel cimborák, sürget a vágta. Fodor András: Társak, hosszú az út, gyűrjük le gyorsan. Garai Gábor: Társak, hosszú az út, faljuk siet/e. Nagy László: Hajrá, hosszú az út, emésszük, társak! Pákolitz István: Társaim, itt az idő, hogy útra keljünk, Weöres Sándor: Főijük löl az utat, hamar, ti társak. (G. T.) Laura Moranfe Az olasz filmkritika szerint minden filmkedvelő embernek meg kell tanulnia ezt a nevet: Laura Morante. Nicola Badalucco: A kalóz című Panoráma s a francia forradalomról szóló filmjében látható már Európa sok mozijában. (Képünkön: Laura Morante.) Kémkedő fesfészetPárizsban február 25-én megnyitják a fiatal művészek harmincnyolcadik tárlatát. A Grand Palais-ben nyíló kiállításról az előzetes vélemények egy mondatban így foglalható össze: „kétkedő festészet". A legesleguf-olsó l-angóhír Bernardo Bertolucci: Az utolsó tangó Párizsban című, 1972-ben készült s már klasz- szikus filmalkotása az olasz- országi mozikban mindmáig csak 15 éven felülieknek volt látható. Most felszabadították: Itáliában is korhatár nélkül nézhető. Sanfa Fe New York-ban rövidesen megrendezik a világ tévé- film-fesztiváIját. A nyilatkozatok szerint a legesélyesebb versenymű Axel Corti: Santa Fe című filmje. Ha kellett, falat bontottak Lopott autókkal mentek betörni Vége a nagy sorozatnak, rendőrkézen a pécsi galeri A divatos frizurájú, szőkésbarna hajú, pelyhedző szakál- lú 16 éves fiatalember félszegen feszeng a fotelban, nehezen találja a szavalftit, arról mesél, hogy miért csak az általános iskola hatodik osztályáig jutott, hogy keveredett a galeriba, s e nagyszabású bűncselekménysorozatban milyen szerepet vállalt. — Több balhéban vettem részt, úgy mondanám csendestársként, csak beültem a lopott kocsikba, s autókáztam. Igaz, egyszer egy Ladát is szétszedtünk, s a haverom eladta az üléseket, a kárpitot. Az én nagy ügyem a Kőműves Kelemenkedés volt, amikor a me- szesi házak mögött kibontottunk egy garázst Dévényi Attilával. Miért kellejt bontani? Este tíz óra felé tévedtünk arra, a rácsos szellőző nyílásokon benéztünk a garázsokba, Ladát kerestünk. Találtunk is egyet, — legalábbis azt hittük - de annak a garázsnak az ajtaja az épületek felé nézett, ezért döntöttünk úgy, hogy hátulról, a szellőző nyílásnál pájszerral kibontjuk a falat. Miután bejutottunk, akkor láttuk, hogy nem Lada áll benne, hanem Polski: beültem, s mondtam a Dévényinek, hű itt van a sluszkulcs, s tele a tank! Levertük a garázsajtóról a lakatot, s kihoztuk a kocsit. G. J. és a 22 éves Dévényi Attila két napig furikázott, megjárták Mohácsot, Szigetvárt, az autóban éjszakáztak. A harmadik nap Pécsett, a Dolgozók Általános Iskolája felé tartottak — G. J. ott iárta a heted'x osztályt —, miközben egy hölgy integetett nekik, hogy álljanak meg. — Mondom, te ez a kocsi gazdája lehet! (Később tudtam meg, hogy tényleg az volt!) Továbbmentünk, de tudtam, hogy lebuktunk. Másfél órával később taxisok fogtak el, s átadtak a rendőrségnek. Elgondolxodik, talán újrapörgeti az eseményeket. Kérdem, szülei hogyan fogadták a hírt: bánatos hangon mondja, mikor felhozták a fogdából, édesanyja beleájult a karjába .. . Jármű önkéntes elvétele, autófeltörés, betörés. Ezekkel a bűncselekményekkel alaposan gyanúsítható az a 10, 16 és 33 év közötti — fiatalember, akik tavaly novembertől, idén januárig az eddigi nyomozás szerint 42 esetben vétettek a törvény ellen. Ennek a galerinak a tagjai — voltak közöttük nevelőintézetből szökött. büntetett előéletű fiatalok is — kettesével, hármasával járták a pécsi garázsokat — főleg a Melinda utcaiakat —, s miután kihozták a kocsikat, ezekkel indultak betöréseik színhelyére. Gyakran volt köny- nyű dolguk, hiszen a garázsokban álló autókban indítókulcsot is találtak . . . Betörtek hétvégi házakba, büfébe, sportboltba. Egyik akciójuk során lopott autóval Kaposvárra mentek, „meglátogattak" egy útmenti vendéglátóhelyet, ahonnan 26 000 forint értékű italt, hangszereket, erősítőket hoztak el. Hazafelé jövet a kocsit alaposan összetörték — a kár mintegy 40 000 forint volt —, de a négy fiatalember karcolás nélkül megúszta a balesetet. A cuccot kipakolták, az autót ott ’ hagyták, s buszra szálltak. Ugyancsak lopott kocsival keresték fel a kertvárosi Misina sportszerboltot, ahonnan 35 000 forint értékben sportcipőket, dzsekiket, fürdőnadrágokat lootak. Előfordult. hoqy egyetlen nap alatt Keszüben hat pince* törtek fel, s borral, szerszámokkal távoztak. Persze akkor sem estek kétségbe, ha a garázsokban nem találtak slusszkulcsot, sa tulajdonos a kormányzárat is bekapcsolta. Felkészü+tséaükre és szakértelmükre jellemző, hogy nemeqyszer ennek ellenére „elkötöttek" autókat. * — Nagyon szeretem a kocsikat — mondja a 18 éves Kolep József. Nemcsak vezetni, bütykölni is, így nem okozott különösebb nehézséget a gyors szerelőmunka. Mint mondja, a tér hozta össze őket, de hogy miért nem találtak más elfoglaltságot, erre nem tud válaszolni. Ha valaki javaslattal jött, s azt jónak találták, ekkor megcsinálták a lopást, a betöiést. — Ha egyszer benne van az ember a buliban, akkor már nehéz kiszállni. Egy dolgot nagyon sajnálok, hogy azt a kocsit úgy összetörtük. — Volt jogosítványa? — Nem, csak elkezdtem tanulni. De ott nem az volt a baj, nagyon csúszott az út. Gondoltak azokra, akiktől ellopták a kocsikat? Persze, és sajnáltam is őket. Érdekes, hogv az egyik haverunknak is. aki szintén benne volt a balhékban, a nyáron ellopták az MZ-jét. Az ügyben a Pécsi Rendőrkapitányság vizsgálati alosztálya folytatja a nyomozást. Roszprim Nándor 4 vasárnapi \