Dunántúli Napló, 1986. március (43. évfolyam, 59-88. szám)
1986-03-29 / 87. szám
Színházi estek A szegedi Carmen Pécsett A rendszeres operajátszás Szegeden távolibb múltra tekinthet vissza, mint Pécsett. Élénken emlékezetemben él a szegediek pécsi vendégjátéka: 1944. február 3-án a Bohéméletet adták elő Fricsay Ferenc vezényletével, akinek ezután ívelt magasba világszerte elismert pályafutása. Végéhez közeledik a szegedi nagyszínház 7 évig tartó rekonstrukciója, melyet viszonylag kedvezőbb körülmények között vészeltek át, mint ami hamarosan a pécsi operaegyüttesre vár. A Zenés színháznak átalakított Szabadság moziban olvan operák bemutatására is lehetőség nvilt, mint a Don Carlos, az Álarcosbál, a Macbeth, illetve a Carmen. A két színház közötti cseremeqállapo- dás értelmében ezzel látogatott el március 21-én Pécsre a szegedi eqvüttes. ÁDrilisban kezdődő nvuaat-európai turnéiuk tette indokolttá, hoqv eredeti francia nyelven tolmácsolják Georqes Bizet négyfelvonásos operáját a pécsi operakedvelő közönségnek, mely örvendetesen nagy érdeklődést tanúsított. Zsúfolásig megtelt nézőtér tapsa köszöntötte az előadás kezdetén Oberlrank Gézát. Ö volt az est dirigense —, egyben az opera rendezője is. Nyilván megvannak az előnyei, de buktatói is annak, hogy egy személyben egyesül az előadás két fontos irányítója. Azt tapasztalhattuk, hogy karmesterként uralta a helyzetet, széles, nagy mozdulatokkal, feszes ritmust diktálva vezényelte a Szegedi Szimfonikus Zenekart, mely alkalmazkodóan, szükség esetén tompított hangerővel nyújtott kíséretet az énekeseknek. Oberfrank, mint rendező, példamutatóan elmélyült a Carmen színrevitelének, különösen a címszereplő alakításának problémavilágában. A műsorfüzetben is olvashatók gondolatai, melyek a napjainkban is ideális Carmen személvét kutatják. „Szoprán vagy alt? Fiatal lány vagy már érett nő? . . . Veszélyes démon vaqy maga is áldozat?" Oberfrank hajlik arra, hogv Carmenben inkább a ma embere saját vágyainak megtestesítőjét, az elérhetetlen, méqis vonzó ideált láttassa. Ilyen „líraibb”, visszafogottabb Carmen a fiatal Erdélyi Erzsébet. Ez lehet az oka, hogy szépen ívelő, de helyenként még az elvárhatónál kisebb erejű hangján nem eléggé „jönnek ki" híres „slágerei": a Habanera, Seguidilla, és a tragédia bekövetkeztét is tompítja a drámai izzás hiánya. Ez tette a megszokottnál halványabbá Vajk György Don Jósé alakítását. A fiatal tenoristóra még emlékezett a pécsi közönség. Két évvel ezelőtt operettbon- vivónként hallhatta e színpadon. Azóta az „operai légkör”-ből egyetmást átvett, de az olyan — világsztároktól ezerszer hallott dallamok tolmácsolásához, — mint a Virágária, még nem „nőtt fel". A legkiegyenlítettebb alakítást Iván Ildikó nyújtotta Mi- caela szerepében. III. felvonásbeli áriáját a közönség alig szűnő tapssal jutalmazta. És tapssal fogadta a színre lépő Németh Józsefet: pécsi korszakából emlékezetes maradt Esca- millo szerepe. Voltaképpen egyetlen mutatós jelenete, a megunhatatlan Torreádor-dal után a közönség percekig ünnepelte azt, aki a darabban is arra van kárhoztatva, hogy fogadja az ünneplést, minden különösebb érzelmi fűtöttség nélkül. Terebessy Éva, Varsányi Mária, Juhász József, Bárdi Sándor, Kenesey Gábor, Egri László hiteles együttest biztosított a főszereplők köfé, a kórus, a gyermekkar (karigazgató: Molnár László) nemcsak hanganyagával, hanem játékával is alkalmazkodott a visszafogottabb rendezői elképzelésekhez. Az ugyancsak egykor pécsi Kuli Ferenc koreográfiája is megelégedett a cselekménybe ágyazva néhány nem nagy igénvű táncbetéttel. A jelmezeket Ék Erzsébet tervezte, Mira János díszletei mindvégig azonos alapok felvonásonként! ötletes variálásával érzékletes játékteret biztosítottak, az operához illő reális miliőtől a III. felvonás modernkedő stílustöréssel lógott ki. A szeqedi kezdeményezés nagv közönségsikert eredményező színházi estével örvendeztette meg a pécsieket. Remélhetőleg hasonló mérleget vonhatunk a mieink szegedi, Don Pasqualét színrevivő vendégjátéka utón is! dr. N. T. A nők diadala Pécsváradon Szemérmes jó Arany Jánosunk ugyancsak megizzadhatott, midőn Aristophanészt fordítva eljutott a Lüszisztrátéhoz, s átköltésében kimondhatóvá, magyar színpadon is előadha- tóvá finomította a vaskos eroti- kájú darabot, örökbecsű munkát végzett, hiszen a legkülönbözőbb rendezői felfogásokban, ha nagyon ritkán is, rendre fölújítjók. Legutóbb épp a Magyar Színkör néven ismert „színházi kisszövetkezet" vállalkozásaként, Dózsa László rendezésében, Benkö László zenéjével, a „diszkó-musical" műfajában. Magyarán: énekes-zenéstáncos adaptációról van szó, sztriptíz-görlök föl léptetésével (is). Az átdolgozás egyébként sikeresnek mondható, lassan a 100. előadásához közeledik, s legkevésbé sem a tánckar nem öncélú, témához, szituációkhoz jól illeszkedő s mellesleg esztétikus meztelenkedése okán. Gondolom, ez lehetett a véleménye a több száz főnyi közönségnek is Pécsváradon, ahol a napokban ezt az előadást magam is láthattam. Persze, azt sem állíthatom, hogy különösebben áagy igényű ez a produkció; hogy akár a zenei, akár a táncbetétszámok különösebben próbára tennék a szereplőket. Dózsa László nem titkolja rendezésében, hogy az antik irodalmi szövetű alapanyagból kiindulva kellemesen szórakoztatni akar, fölhasználva a téma, a helyzetek adta vaskos ó-görög népi humor irodalmi nívójú lehetőségeit. (Az alaphelyzet, gondolom eléggé ismert: Athén asz- szonyai, lányai, megunván a peloponészoszi háborúskodás periodikusan elhúzódó férfihiányait, szerelmi „sztrájk"-ba kezedének. Lüszisztráté vezetésével föllázadnak —, amihez Lampi- ,tóval az élen a spártai nők is csatlakoznak —; s a férfiak her- gelése, ugyanakkor a szexuális örömök teljes megvonása révén rákényszerítik a harcoló feleket a békére). Dózsa szerencsés kézzel sűrítette másfél órába az ariszto- phanészi történet „vázszerkezetét". Helyenként ügyes összevonásokkal is. A kar(ok) szövege alapján kreál két új színpadi személyt (Tanácsos, Spártai); általában mindenütt a zenés műfaj követelményeit szem előtt tartva. Az előadás stílusa (a helyenkénti látszat ellenére is) mértéktartó. Talán „legkeményebb" jelenetében (amit eddig általában „leplezve" jeleztek a rendezők), amikor a spártai küldöttség rúdszerű, kivont bőrphallosszal jelenik meg — széles derültség közepette — voltaképp az íróhoz és a fordítóhoz tartja magát. Igaz, a magyarázó jegyzet nem hangzik el (szerencsére) ... Ti. „A görög nemzet, melynél a phal- losz körülhordozása nyilvános isteni tiszteletnek tette részét, nem oly szemmel nézte az ily jeleneteket, mint mi néznök1' (Arany János). A szereplőgárdából Borbáth Ottilia (Lampito), Vándor Éva (Myrrhiné), Czibulás Péter (Tanácsos) és Dózsa László (Spártai) életteli alakítását emelhetem ki; a címszereplő Soproni Ági, főleg szövegmondása hiányosságai okón, eléggé középPécsi hangversenyek Romantikus és modern művek Bánky József, Gert Meditz — Kovács Dénes, Némethy Attila szerű, s Muszte Anna (Kaloni- ké) is képességeinél jóval halványabb volt. Egészében kellemes-mulatságos estben lehetett részünk. S ebből az is következik, hogy A nők diadala (Lüszisztráté) semmiképp nem része a Magyar Színkör berkeiben folyó különböző szerzői jogi botrányperek, miegyebek sorozatának. Ahogyan a vállalkozás számos más, értékes pódiumműsorai, kamaraelőadásai sem. W. E. Egy modern, illetve késő- romantikus zenekari esttel, majd pedig egy romantikus kamaraesttel búcsúzott a zenei eseményekben bővelkedő március a pécsi közönségtől. A Pécsi Szimfonikusok orvos- egyetemi estjén, hétfőn, Gert Meditz, fiatal osztrák karmester mutatkozott be, Rahmanyinov c-moll zongoraversenyét Bánky József tolmácsolta; szerdán, a Liszt Teremben pedig Kovács Dénes és Némethy Attila koncertjét hallgatták a zenekedvelők. A zenekari est első számának, Bartók Op. 10-es Két kép c. művének tolmácsolása, korrekt, de végeredményben átlagos produkció volt. Annál több tanulsággal szolgált a szünet előtt elhangzó Rahma- nyinov-koncert. Rahmanyinov félelmetes technikai készséget és zenei talentumot kívánó versenyműveit Kocsis Zoltán emelte valós rangjára az utóbbi években a magyar zenei életben. Bár minden összehasonlítás káros, Bánky József nagy érdeme, hogy vállalta e mű előadását, s vele együtt az akart vagy akaratlan összehasonlítást a zongora említett világelső, fiatal magyar mesterével. A megvalósítás kétségkívül nem sikerült tökéletesen. Bár az első tétellel még nem volt sok baj, már akkor kitűnt, hogy a zongora — mindenekelőtt pusztán mint instrumentum — nem állja a versenyt a jó formában muzsikáló együttessel : tónusa sápadt, a pianista előadásmódja laza és ener- vált volt. Még kevésbé sikerült a második tétel, ahol — a lírai részek zeneileg nagyon igényes megformálása után — a kadencia előtt több ritmusA Martyn- ház kiállítása Újjárendezett anyaggal nyílt meg Pécsett a Martyn- ház kiállítása. A festményeket a művész 1940—1980-ig tartó szakaszából válogatta a kiállítás rendezője, Hárs Éva. Ezúttal több olyan festményben gyönyörködhetnek a látogatók, amelyek még kiállításon nem szerepeltek. Közöttük látható két új, nagyméretű faliszönyeg, melyeket a művész festményeiről Redő Ferenc kartonjai alapján szőttek Budapesten. Képünkön: Martyn Ferenc: Offrande (szőnyeg, 1986) beli bizonytalanság okozott zavart, a harmadik, minden tekintetben legnehezebb egységben pedig az együttjátszás még inkább szétesett, a zongoraszólam nem elég feszesen mintázott részei, téma-expozíciói jelentőségnélkülinek tűntek, hiányoztak a zenei építkezés markáns sarokpontjai, bizonytalanok voltak a „jelzőkarók”. A legfeljebb közepesnek nevezhető produkció jelentős részben annak tudható be, hogy — tudomásom szerint — a zongorista a koncert helyén és hangszerén nem próbálhatott, és o hangszer egyébként sem volt kifogástalan. (Nagy sikerű szólóestjét Fischer Annie ugyanitt más, kölcsön-hangszeren játszotta. Ez lenne a megoldás?) Remek előadást, igazán színvonalas produkciót hozott viszont Hindemith műve, a „Mathis”, amely számlálatlanul, pazar bőséggel vonultatja fel mindazt, ami a gondolat- és kifejezésgazdag, élvezetes zenéhez kell. A rokonszenves osztrák karmester rég várt jó játékra inspirálta az együttest. A vonóskar apróbb bizonytalanságait leszámítva, pontos, kifejező és lelkes játékkal viszonozták a vendégművész igyekezetét, s a szép egyéni teljesítmények sem maradtak el (első kürt, fuvola, oboa, a teljes rézfúvóskar, valamint a megújult, biztosabbá vált csellószólam.) Kovács Dénes és Némethy Attila szonátaestje többek közt arról győzött meg, hogy a két kiváló muzsikus, a köztük lévő korkülönbség ellenére, tökéletes kamarapartnerre lelt egymás személyében. Példás volt a műsorválasztásuk: ha nem is a leggyakrabban játszott, de mindenképp nagyon jellegzetes romantikus kamaraművek (egy Schubert-, egy Schumann- és egy Brahms-szonáta), amelyek valahogy még „egymás kezét is fogták": Schubert hangját Schumann lassúi vitték tovább, ez utóbbiét pedig a Brahms-mű, többféleképpds „megszüntetve-megcrizve". Kovács Dénes pompás hegedűjátékát sokan és szépén elemezték már — én ezúttal két, szerintem jellegzetes vonására hívom föl a figyelmet. Az egyik: játékának „jelzetlen", de belül annál inkább működő, remek belső ritmusa, feszessége. fegyelme; a másik: a sajátos distancia, amivel a romantikus művekhez közeledik. Épp e nagyon arisztikus távolságtartástól föltétien hitelesek az indulatai, „szélsőségei" és érzelmi viharai. A közönség méltán ünnepelte partnerét is, kiváló, inspiráló erejű zongorajátékáért. Varga János Az örvénylő-szívű vándor Versek Kormos Istvánról Alig írt száznál több verset, de a róla és hozzá írt versek száma kötetbe gyűjtve éppen százhetven. Ennek a számnak semmi köze ahhoz a jelenséghez, hogy mostanában megszaporodtak a költők egymásnak szóló versei, mely ténnyel kapcsolatban az irodalmi élet belterjességét szokás emlegetni. Aki Kormos Istvánról írt verset, az — kortársként - nemcsak közös élményekre (a felszabadulás utáni lelkes indulásra, az ötvenes évekbeli hallgatásra és a hatvanas években való kiteljesedésre) emlékezett akarva-akaratlan, hanem baráti szóval, őszinte vonzódással, s talán némi irigységgel is egy költői-emberi magatartást tisztelt meg. Amelynek alapja a tehetsé8. HÉTVÉGE gén kívül a műveltség és a kapcsolatteremtő képesség, a szigor és a nagyvonalúság, a pontosság és a lezserség, a kamaszos, bohém kedvesség különös keveréke volt. Költő, műfordító, örökbecsű gyermekversek ' és -mesék írója, szerkesztő — barátja az élő Tnagyar irodalom legnagyobbjainak és segítője a versírással próbálkozó .nevenincs tizen- és huszonéveseknek. Nagy László, Fodor András, Juhász Ferenc, Jé- kely Zoltán, Vas István, Ká- nyádi Sándor írtak hozzá verset, Weöres Sándor, Csorba Győző, Zelk Zoltán siratták el 1977-ben bekövetkezett halálakor. És azóta is újra meg újra, szinte mindenki, aki valamilyen kapcsolatba került vele: Már életében legendák övezték, és számos riport, interjú próbálta megfejteni személyiségének titkát. Mindent megírtak róla. Hogy Moson- szolnokon született 1923-ban, hogy évekig kóborolt Francia- országban, hogy 27 évig hűséges volt kiadói íróasztalához, de megszámlálhatatlan albérletben lakott, mert mindenre volt pénze, csak lakásra nem. Hogy szerették a nők, hogy a legnagyobb szegénysége idején sem adta el a British Múzeumnak eredeti József Attila-kéziratót. Hogy ötvenéves volt, amikor kislánya született, de nem érte meg, míg óagylánnyá nő, pedig annyira szerette volna. A hetvenes évek közepén ismerkedtem meg Kormos Istvánnal — miért pe mondjam el ezt a személyes emlékemet, ha c győri Radnóti Emlékbizottság és Irodalmi Társaság kiadásában megjelent kötetet lapozgatom, amelyben ugyanezt teszik a költők. Népszerűsége csúcspontján volt akkor, az N. N. bolyongásai című verseskötete megjelenése után, amely ismét és visszavonhatatlanul igazolta költészetének értékeit. Akkoriban— minden Kormos-vers megjelenése eseménynek számított, és szülőföldjére, a Szigetközbe való hazalátogatásai nemcsak barátai, rajongói, hanem a hivatalos szervek által várt napok voltak. Ilyen alkalommal szerkesztettem egy városi költészetnapi műsort Mosonmagyaróváron. Kormos a végén odajött közmondásosan kopott és bő pulóverében, és azt mondta: „Úgy latom, nem véletlenül kerültek ilyen sorrendbe ezek a versek!" A kö- rülállók arcán láttam, mekkora dicséretnek számít ez. Megvolt az a ritka képessége, hogy beszélgető partnere már a második mondatnál úgy érezhette: ezer éve ismerik egymást. Ezért tudta minden tizenéves azonnal Pistának szólítani és legbensőbb versügyeit elmondani neki. Nem tudom, mint szerkesztő, lektor és légiónyi ifjú költő útját egyengető pályatárs mennyire volt tévedhetetlen, de azt tudom, hogy amikor 1976-ban Szeplőtelen ének címmel versantológiát szerkesztettem Győrben, 18— 28 éves, ifjú költők verseiből, és a kiadó őt kérte fel lektornak, akkor nem' tévedett. Akit megdicsért, annak — egy kivételével — azóta kötete van, vagy az irodalom közelében dolgozik. Az apaként, barátként, pártfogóként tisztelt Kormos Pistától búcsúverssel köszönnek el ők is ebben az antológiában. Pécset szerette, a vele készült interjúk egyik legjobbikát éppen a Jelenkor közölte. A százhetven vers között, amelyet Az örvénylő-szívű vándor címmel Z. Szabó László gyűjtött kötetbe, ott vannak Berták László, Csorba Győző, Galambosi László és Pákolitz István fájdalmas, szép versei is. Gárdonyi Tamás