Dunántúli Napló, 1985. november (42. évfolyam, 300-328. szám)

1985-11-07 / 306. szám

e Dunántúlt napló 1985. november 7., csütörtök Bemutató a Pécsi Nemzeti Színházban Csehov: Ványa bácsi Rég láttunk bizony a pécsi színházban ilyen határozott kísérletet egy klasszikus mű újszerű értelmezésére. Nógrá­di Róbert rendező és az ok­tóber 26-i bemutató többi al­kotója a maguk egyéni, sze­mélyesen megélt drámájaként, izgalmasan és élvezetesen ad­ták elő Csehov „legoroszabb” darabját, amelyet ifjabb szín­házi újítóink régóta csak ke­rülgetnek. Olyan érdem ez, amely mellett eltörpülnek az előadás kisebb-nagyobb meg­oldatlanságai és kétes meg­oldásai. „Jelenetek a falusi életből." A színlap átvette a darab szerző-adta műfajmegjelölését. Nem érzi azonban annak ere­deti iróniáját. Az orosz neme­si és honorácior értelmiség je­lentős része - ezekből kerül­nek ki Csehov hősei is, — va­lóban falun élt. De nem olyan zsírosparaszt portókon, mint amilyet Vata Emil díszlete mu­tat. Mint a szövegből kiderül, Szerebrjakov professzor vidé­ki házában például huszonhat szoba volt, a szalonban zon­gora áll (a fiatal professzor- né a pétervári konzervatóri­um növendéke), s járnak a legfrissebb folyóiratok. A Turgenyev leírta „nemesi fészkek" Csehov fellépésének idejére kiüresedtek, létük ér­telmetlenné vált. Erről szól ez a mű is, mint az Ivanov eladósodott birtokától a Cse­resznyéskert fenn az ernyő - nincsen kas udvarházáig csak­nem minden Csehov darab. A címszereplő Iván Petrovics Voj- nyic'ki j — Ványa bácsi (Holl István) tíz évig intézte egy ilyen birtok anyagi ügyeit. Eltartott a jövedelméből egy nagyhírű professzort, akiről nyugdíjas korában kiderül az­tán, hogy — tehetségtelen. Voj- nyickij fellázad az értelmet­lenné vált élete ellen; kétszer rá is lő a professzorra, de nem talál. Marad minden a ré­giben. - „Elgágogják magu­kat a gúnárok, aztán elhallgat­nak ..." - mondja az öreg dadus (Labancz Borbála), a darab falán legokosabb sze­replője. Sajnos, a díszlettervező ezt is azonnal szó szerint veszi. Napraforgó és kukoricaszá­rakkal kidekorált górét meg baromfiólat állít az úriház mellé. Ebből mászik elő a sé­tához öltözött társaság, a li­bák, kacsák, kakasok és ma­lacok hangos méltatlankodása közepette. A gágogás, bőgés és röfögés egyfajta kísérőze­neként ellenpontozza az érzel­mes balalajkaszámokat végig, az egész előadáson. Hasonló­an vulgáris megoldás példá­ul, hogy mikor a délelőtti al­vástól gyűrött arccal Vojnyic- 'kij először színre lép, nyaká­ban ott a kötelező ficsúros nyakkendő, de mezítláb van, betétes cipőjét a kezében hoz­za. A közönség először derül ezeken a jópofaságokon. Az­tán egyszírcsak abbamarad a nevetgélés. A zavart csendet csakhamar feszült figyelem és együttérzés váltja fel. Végig megmarad ez a kettősség. Az utolsó jelenetben Szónya (Ma­Holl István és Oláh Zsuzsa tonka Csilla) áhítatosan mond­ja el érzelmes monológját, az angyalokról meg az égről, te­le gyémántokkal, melyeket Vojnyickij földi szenvedéseiért kap majd cserébe. A nézőtér meghatottan hallgatja végig, aztán nagy tapssal jutalmaz­za a produkciót. A rendező azonban valószínűleg ezt sem egészen így akarta. Napjaink krónikus értékvál­sága sok szempontból a múlt század végének orosz állapo­taihoz hasonló helyzetet te­remtett. A dogmák és a pro­fesszorok leszerepeltek. Mit várhatunk most a középnem­zedéktől, az Asztrov és Voj- nyickij-féle „vidéki középká­derektől"? Ez a' - személye­sen is vállalt - kérdés moz­gatja a pécsi előadást. A vá­lasz, amelyet kapunk, gondo­latilag megfelel a világszín­vonalnak: Ványa bácsi helyett Asztrov a főszereplő. A tudo­mányos-technikai forradalom és a környezetvédelem világ­szerte egyre inkább az erdész­kedő körorvost állítja előtér­be. Asztrov a hőse Jefremov moszkvai és Tovsztogonov Ienin- grádí előadásának. Ez volt az ösztönzője nálunk a Ványa bá­csi korai és tökéletlen előképé­nek, A Manó felújításának is a Katona József Színházban néhány éve, Cserhalmi György- gyel a címszerepben. A pécsi előadásban Asztro- vot a Cserhalminál semmivel sem kevésbé tehetséges Bali- kó Tamás játssza. Előnyös .fi­zikai adottságai és eddigi élettapasztalata elsősorban arra teszik képessé, hogy megmutassa ennek az okos, határozott és munkás férfinak az erkölcsi fölényét az unat­kozó professzornéval és a nyavalygó, szerelmet kunyerá- ló Vojnyickijjal szemben. Az előadás nagy jelenete férfi­ason kemény és fegyelmezett búcsúja Jeléna Andrejevnától. Balikó ezen túl jelezni tudja Asztrov intellektuális fölényét is, Cserhalmi lelkes kis ide­alista Manójával szemben. így válik csak érthetővé, miért is írta át Csehov olyan radiká­lisan ezt a korai művét, s hogy miért lett Asztrov, a ren­dező, Nógrádi Róbertnek is megszenvedett, művészi áldp- zatok árán is megszerzett ide­álja. Már ezért az élményért is érdemes Pécsre utazni. Mindennek ára van persze. A tizenkét év után a színház­hoz visszatért Holl Istvánnak így sajnos csak egy negyven­hét éves Lear szerepe jut, aki tíz év elfecsérelt munkája és női miatt a világegyetemet teszi felelőssé. Ezt viszont vál­tozatlanul érdekesen csinálja. Oláh Zsuzsa éretten és ki­egyensúlyozottan, jelentős szí­nészi tudással oldja meg a három férfi között hányódó szépasszony elég halványan megírt szerepét. Labancz Bor­bála hibátlan és megnyerő dadus alakítását már említet­tük. Hasonlóan megnyerő volt a tehetséges Maronka Csilla Szonya szerepében. Hibátlan munka Újlaky Lászlóé, a pro­fesszor nem rászabott télika­bátjában. Hruby Mária jelme­zei találóak és ízlésesek. A díszlettervezőnek címzett sza­vak is csak a szemléletre és nem a színvonalra vonatkoz­nak. A pécsi bemutató a darab Háy Gyula készítette fordítá­sát vette alapul. Szép tiszte­letadás ez egyik jelentős drá­maírónk és a negyvenes-ötve­nes évek magyar Csehov-kul- tusza fő ideológusának emlé­ke előtt. Nem hallgatható el azonban, hogy a 'szöveg a — nem is mindig szerencsés kéz­zel végrehajtott — javítgatások ellenére sem felel meg ma már a követelményeknek. Peterdi Nagy László Fotó: Proksza László Két óra Puskin dédunokájával A nagy orosz költőnek, Alek- szandr Szergejevics Puskinnak egyetlen dédunokája él Moszkvában, aki férfiágon „közvetlen” leszármazott. A megjelölt időben már ott állok a zárt ajtók előtt. Ala­csony, sovány férfi enged be, akiről semmiképpen se lehetne kitalálni, hogy hetvenegy éves. Nyájas és szívélyes ember. — Grigorij Grigorjevics, sze­rintem ön nem hasonlít világ­hírű ősére. Lehetséges, hogy fiatal korában megvolt a ha­sonlóság? — Nem, egyáltalán nem. De az apám egészen másképp né­zett ki; rajta az emberek ész­revették a szemmel látható egyező vonásokat. Bizonyára nem véletlenül hívta meg őt Opekusin szobrász, hogy álljon modellt a költő készülő szob­rához. Igen, ahhoz, ami ma a Puskin téren áll Moszkvában . . . A kellemes kis szobában, amit stílszerűen Puskin számos grafikája, rajza és plasztikája díszít, engem leginkább egy családfa lepett meg, amit ma­ga a ház ura készített el. Pus­kinnak 1982-ben 238 leszárma­zottja volt, akik különféle or­szágokban éltek: Belgiumban, Franciaországban, Angliában, Svájcban, az NSZK-ban, Ma­rokkóban, az USA-ban, de még a Hawaii-szigeteken is. És ahogy említettük: Grigo­rij Puskin az egyetlen egyenes­ági férfileszármazottja a köl­tőnek. Nagyon büszke erre, de azért egy kicsit neheztel is a fiára, Alekszandrra, akinek még nincs gyereke. Igaz, Grigorij lányá­nak, Júliának van két fia. — Dehát az női ág lesz — zsörtölődik Puskin. — Mi na­gyon szerettük volna, ha a fiú­ág folytatódik . . . Grigorij Puskin gazdag és szép életet mondhat magáé­nak. A harmincas években fe­jezte be a mezőgazdasági fő­iskolát. Laboránsként dolgozott, majd jött a háború, a honvédő háború ... — A nagyapám, Alekszandr Alekszandrovics az 1877—78- as.orosz—török háborúban vett részt. Az apám, Grigorij — az orosz—német fronton vezényelt eqy ezredet az első világhábo­rúban. Nekem meg minden há­borúk legnehezebbike, a nagy honvédő háború jutott. 1941- ben egy partizánalakulat tagja lettem. Volokolamszk környékén tevékenykedtünk: felderítő vol­tam. Aztán a nyugati fronton harcoltam, meg az Ukrán Fron­ton. Kétszer sebesültem meg, a hadnagyi rangig vittem, de mindez semmi az őseimhez ké­pest. A nagyapám nyugállo­mányba vonulásakor vezérőr­nagy volt, az apám meg ezre­des. Ő egyébként az októberi forradalom idején átállt a bol­sevikokhoz. Vendéglátóm jelentős relik­viák tulajdonosa. Közéjük tar­tozik egy gyönyörű világos­bronz tintatartó. A költő idő­sebbik lányáé volt, s Tolsztoj használta, amikor az Anna Ka- renyinát írta. Még egy beüvegezett állóóra vonja magára a figyelmet, amit a költő szobra díszít. — Ezt az órát az édesapám­tól kaptam — magyarázza Gri­gorij Puskin. — Neki meg a barátai hozták el az egykori Carszkoje Szelóból, a későbbi Alekszandrovszki líceumból. Puskin dédunokája hosszú évek óta rendszeresen részt- vesz minden Puskin-ünnepsé- gen, de leginkább azokon, amelyeket a költő születésnap­ján rendeznek. Baráti kapcso­latok fűzik az ismert Puskin­és Lermontoy-rajongó Iraklij Andronyikovhoz, de más szov­jet irodalmárokhoz Is. — Melyik az ön legkedve­sebb Puskin-műve? — Mindet szeretem, de leg­inkább a Jevgenyij Anyegint. — És végül: mi a kedvenc időtöltése, a hobbija? — Őszintén szólva: nekem ilyenem nincs. Az egyetlen „vesszőparipám" és az életem legfontosabb elfoglaltsága —a dédapám, Alekszandr Szergeje­vics Puskin irodalmi munkás, sága. Kép és szöveg; APN Fordította Hajzer Lajos Korszerűsített továbbképzés Kutatási eredmények az orosz nyelv- és irodalomtudományi tanszéken Minden szakterületre, de az idegen nyelvekre fokozot­tan érvényes az a megálla­pítás, hogy a diploma kéz­hezvétele csak egy pillanat­nyi állapot jelzésére szolgál. Ennek megfelelni tudósban, ismeretekben csak úgy le­het, ha szervezetten és egyé­nileg, de mindenképpen rendszeresen foglalkozik az adott nyelvvel a már oktató nyelvtanár. A pécsi Janus Pannonius Tudományegye­tem Tanárképző Kar orosz nyelv- és irodalomtudományi tanszékén az idén fejező­dött be az a több éves ku­tatási program, amelynek alapvető célja az orosz nyelv tanulási-tanítási folyamatban - elsősorban az előképzés és a szaktanári továbbkép­zésen — olyan tartalmi és szervezeti korrekciók kidolgo­zása volt, amelyekkel a ko­rábbiaknál jobb segítséget tudnak nyújtani a felvételire jelentkezőknek és szaktaná­roknak. A kutatást felmérés előzte meg, és az eredmények iga­zolták azt a feltevést — és tapasztalatot —, hogy a szak­tanárok továbbképzése nem eléggé hatékony. A megkér­dezett ötszáz szaktanár többsége elmondta, hogy családi és munkahelyi köte­lezettségeik miatt nincs vagy alig marad idejük otthon az önképzésre. A kutatási prog­ramban - a tanszék vezető­jének, dr. Misky Györgynek az irányításával és a Bara­nya Megyei Pedagógiai In­tézettel karöltve - olyan to­vábbképzési formát kívántak kidolgozni, amellyel közvet­len és közvetett kapcsolatot tarthatnak fent a tanárokkal. Kétéves kurzusokat szervez­tek, havonta egy alkalommal személyesen is találkoztak a pedagógusokkal. Az első év­ben az orosz nyelvvel, a má­sodik esztendőben pedagó­giai ismeretekkel foglalkoz­tak. A továbbképzést szak- dolgozattal zárták. — Az idegen nyelv telje­sebb birtoklásához feltétle­nül szükséges az élő, a vál­tozó nyelv ismerete, nyomon- követése. A tanfolyamain­kon sokat foglalkoztunk országismerettel, nyelvis­mereti országismerettel. Olyan szituációkat te­remtettünk, amelyekben az élő nyelvet kellett használni. Beszéltünk például a diák­zsargonról, vásárlásról, a közlekedésről, „főzőcskéről". Megismertettük a hallgatóin­kat az újabb nyelvészeti irányzatokkal, alapvető nyelvpedagógiai, metodikai, nyelvészeti, irodalmi ismere­tekkel — mondja dr. Misky György. A tanfolyamok végén kér­dőíveket töltöttek ki a taná­rok, és ezeken kifejtették a véleményüket, mit tartanak jónak a kurzuson, vagy mi az, amit hiányolnak. Kéré­sükre vezették be például a videomagnóra felvett bemu­tató elemzését. * — Két évvel ezelőtt fejez­tem be a tanfolyamot, örül­tem neki, főleg azért, hogy ismét hallgathattam orosz nyelvű előadásokat. A főis­kolát 1976-ban fejeztem be, nagyon ráfér az emberre a felfrissítés - mondja Nagy Mária, aki a komlói Stein­metz Miklós egészségügyi és közgazdasági szakközépisko­lában tanít oroszt és pszi­chológiát, a kollégiumban pedig, ahol főállású nevelő, orosz szakkört vezet. — A tanfolyamon hallotta­kat fel tudta használni a munkájában? — A nyelvtani gyakorlato­kat igen. — Maradt-e a tanfolyam után hiányérzete, volt-e olyan terület, amit még szí­vesen látott volna a prog­ramban? — A kedvencem az iroda­lom, talán ezért is éreztem úgy, hogy a mai szovjet iro­dalomba nagyobb betekin­tést nyújthattak volna az előadások. Kaurekné Magassy Csilla a pécsi Egyetem utcai Álta-, lános Iskolában tanít. Szin­tén 1976-ban fejezte be a főiskolát és ő is két éve járt a tanfolyamra: — Mindenképpen hasznos­nak, jó önképzési megoldás­nak tartottam. Igen tetszet­tek az országismereti gya­korlatok, az óráimon a gye­rekek is igen élvezik, így le­het közelhozni hozzájuk a tanultakat. Ami nekem fel­tűnt, hogy kicsit túl sokat nyelvtanoztunk. * A tanszék oktatói több ta­nulmányt írtak a kutatás' program ideje alatt, ame­lyeket eddig hat kötetben gyűjtöttek össze és kísérleti tananyagként átadták a tan­folyamok hallgatóinak is. A Tankönyvkiadónál jelenik majd meg a hiánypótló orosz—magyar metodikai szakszótár; Tiszóczky Csaba, Sáfár Béláné, Misky György munkája. A szótár külön ér­dekessége, hogy a szavakat mondatokban alkalmazva is bemutatja. A tanszék és a megyei Pe­dagógiai Intézet továbbkép­zésén pécsi és Pécs környéki tanárok vettek részt. Idén ősszel a Tanárképző Kar volt az első helyszíne annak az országos, bentlakásos idő­szakokkal gazdagított to­vábbképzésnek, melyen az általános és középiskolákban tanító nyelvtanárok vesznek részt. A kar idegen nyelvű tanszékeinek a feladata, hogy a régió nyelvtanárai­nak évközi munkáját meg­szervezzék, összeállítsák. Az orosz nyelvi tanszék is elké­szítette a programot, tanfo­lyami tapasztalataikra is tá­maszkodva. „Saját" tovább­képzésüket most nem folytat­ják, mert egyszerűen nem lenne annyi oktatójuk, hogy mindegyik feladatnak eleget tegyenek. A felvételi előkészítő kur­zust olyan módon szervezték meg, hogy a felvételi előké­szítőre jelentkezettekkel le­velező kapcsolatot is tarta­nak. — Minden fórumon min­denki szóvá teszi, hogy nem eléggé hatékony az idegen- nyelv-oktatásunk. ön szerint mi a „titka" a megfelelő nyelvtanításnak? — Általában a módszerek­től várnak újat, pedig nem ez a legfontosabb szerintem. A tanár felkészültsége, kép­zettsége, szuggesztív egyéni­sége, az, hogy hetente hány órában tanulják a nyelvet, meghatározóak lehetnek. Amit szintén annyiszor el­mondtunk már: naponta 20—25 percet foglalkozzanak a tanulandó nyelvvel, és ez nemcsak a hallgatókra, ha­nem a mór végzettekre is ér­tendő. A nappalis hallga­tóink egyébként igen kedve­ző helyzetben vannak, mert harmadévben, részképzésen, a Szovjetunióban is tanul­nak. A továbbképzések pe­dig a felfrissítést, a tudás bővülését segítik. B. A.

Next

/
Oldalképek
Tartalom