Dunántúli Napló, 1985. október (42. évfolyam, 270-299. szám)
1985-10-18 / 286. szám
e Dunántúlt napló 1985. október 18., péntek „Mestörködő” juhászbojtárok művészete Pásztor fa ragások a kaposvári múzeumban Sótartó, karcolt díszítéssel. (Mernye, Somogy m., 19. sz. utolsó negyede.) A pásztorművészet szavunkat Somogybán hallottam először, aligha véletlenül. A nyájakban, kondákban, rideg marhatartásban bővelkedő Somogyország- ban sok pásztor — juhász, kanász, gulyás — élt századokon át. Együtt a jószágaival, esztendőn át kint csatangolva a határban. Számon tartotta a rábízott állatot, szaporította, ellette, terelte, itatta, gyógyította őket. Ráérő idejében meg fúrt-faragott — „mestör- ködött1’ ... Maga sem gondolva, hogy ebből a foglalatosságából a népművészet külön ágazata lesz egyszer; a pásztori élet szerszámait, használati tárgyait megalkotó faragásokat — pásztormüvészet néven ismeri majd az utókor. Kaposvár múzeuma igen gazdag ilyen tárgyi emlékekben. Egy-egy szép darabot eddig is láthattunk a megye népművészetét itt-ott bemutató eseményeken vagy tárlatokon. Most az idei múzeumi hónap programjában, mint hirül adtuk, Somogy pásztorművészete címmel a népművészetnek ezt az ágát reprezentáló nagyon szép kiállítás nyilt a múzeum- épület emeletén. Az egykori használati tárgyak, faragott szerszámok most üveg alatt, vitrinekben, tárlókirnom, felsorolnom, s nem csupán az anyag mennyisége miatt, hiszen — szerencsére — nem túlzsúfolt, nagyon is áttekinthető kiállításról van szó. Lehetetlennek érzem ugyanis, ha egy-egy tárgyat, eszközt, egy kampósbot, sótartó, ostornyél, beretvotok, ,,tükrös", somogyi bicska vagy más „min- dönnapi holmi" régebbi, mér- tanias vagy újabb keletű, virágmintás faragásait végigsimogatja a pillantásom, ne a szubjektív elfogultság, a meg- illetődöttség erejével lássam ezt a környező világot, a természetet utánzó művészet nagyságát. Kiemelve egy-egy darabot emlékezetemben, s megőrizve, mert valamiért különösen kedves számomra. A régi stílusúak között pillantottam meg egy szú ette mángorlólát meg egy hasonló kisebbet, ami funkciójára nézvést a mosósulyok névre hallgat Somogybán. Mindkettő szerelmi ajándéknak számított, ha a pásztorlegény megfaragta, mintázattal díszítette, s odaadta a kedvesének. Lehet vagy 150 éves mindkettő... Mintázatában, a halványuló rovátkákban, rácsozatokban költészet muzsikál, csakúgy, akár a népdalban, amely felröppent, vidáman, messze szólva, csak úgy, magától, ha a pásztorleGyufatartó, mélyített alapú faragással. (Somogyhárságy, id. Ka- poli Antal műve. Századforduló.) ban pihennek. Megszerkesztve és rendszerben fölmutatva, hogy a pásztorművészetnek van egy régi, archaikus mintázatú stílusa (kb. az 1830-as évekig); egy új és a múlt század végétől egy legújabb stílusa, amely már átvezet korunkba a népművészet mestereihez, s a ma már ebből élő faragó népi iparművészek munkáihoz. Amit látnivalókban kínál ez a kiállítási anyag a népművészetre fogékony látogató számára, azt kilátástalan volna legény előkapta hatlikú furulyáját. S költészet az is, ahol Zrínyivel szólt egy néhai való, harcias-kemény kötésű kanász- legény, mikor megfeketült vasfejű fokosának egyik felére ezt vésette a sasnélküli koronás magyar címer köré: NE BÁNTSD A MAGYART! ... Másik felére pedig: MERT PÓRUL JÁRSZ . .. W. E. * A kiállítást előreláthatólag december végéig tartják nyitva. A Grapus-grafikak sikere Nagy sikerrel járja városainkat □ francia Grapus- csoport munkáiból rendezett tárlat. Az első kiállítás 1982- ben volt Pécsett, azóta több dunántúli és alföldi városban láthatta már a közönség a nemzetközi hirű alkotói kollektíva grafikáit. Most érkezett meg a kollekció a 10. kiállító helyére: Nyíregyházé ra. Európa városai valósággal versengenek azért, hogy megszerezzék a Grcpus-kiál- litások anyagát. A Magyar- országra került kollekció véglegesen hazánkban maradt, a párizsi művészcsoport a pécsi galériára bízta a gondozását és bemutatását. Frissen tartásáról is gondoskodik, folyamatosan kiegészíti újabb műveivel a me- csekaljai városban őrzött anyagot. A Grapus - a szó fantázianév - tizenöt évvel ezelőtt alakult, tagjai elkötelezett baloldali művészek. Munkájukat a kollektív tervezés, valamint a politikai, szociális és kulturális problémák iránti művészi érzékenység jellemzi. így születtek meg a hires fegyverkezés- és háborúellenes, szociális és környezetvédelmi plakátjaik. Grafikai eszköztárukban a rajz, a tipográfia és a fotó egyaránt helyet kapott. Rendkívül ötletesen, szellemesen és elegánsan dolgoznak, kiváltképpen az újszerű, olykor meghökkentő színházi és kiállítási plakátjaikkal szereztek maguknak nemzetközi rangot, elismerést a Grapus-iagok. A magyar grafikában ismeretlen az „utca művészetének" ez a sajátos felfogása és stílusa. nyilvánvalóan éppen ez az oka a Grapus-kiállítások iránt megnyilvánuló nagy érdeklődésnek. A Pécsett őrzött több mint S2Őt műből újabb és újabb válogatást készít a mecsek- aljai galéria, s indítja útnak az ország különböző részébe. A Baranyával az NSZK-ban Sikeres vendégszereplés „Aki alszik, nem hibázhat!” A JPTE Baranya Táncegyüttesének ötödik és egyben utolsó NSZK-beli fellépésére várunk Karlsruhéban. A Baranya sokadik nyugat-európai turnéjának legutóbbi állomására, a Német Szövetségi Köztársaságba az egyik össz-szövetsé- gi magániskola-hálózat, a Freie Waldorf Schule meghívására érkezett. A szerződés értelmében az együttes tagjai és kísérőik az iskolába járó gyerekek szüleinél és tanárainál kaptak szállást, ellátást. A Freie Waldorf Schule népszerű az NSZK-bon. A szülők által közösen megállapított plusz tandíj ellenére is többen szeretnének itt tanulni, mint amennyi hely van. Az iskolatípus elsődleges célja, hogy a tanulók az eltöltött 12 év után szakmunkásként megállják a helyüket. Ebből az iskolatípusból kevesen mennek egyetemre. „Aki alszik, nem hibázhat" - olvasom az egyik tanterem légterébe helyezett tábla diák írását. A tanárokat kivánták bosszantani ezzel, de a tanárok nyugodtak. Kiegyensúlyozott emberek, akik közül van, ki esténként szaxofonozik a diák-beatgroupban, a másik jegye* árul a rendezvényre. A programok, a minden iskolában megtalálható légkondicionált, 4-500 érdeklődő befogadására alkalmas, színház- hangverseny- és tornateremben zajlanak. Ilyenekben lépett fel a Baranya Táncegyüttes is, amelyről szinte mindegyik helyen csak ennyit tudtak: Folktanze aus Ungarn. A látottakon sokan meglepődtek, a háziasszonyom is, akivel a fellépés után kortyolgatjuk az NSZK-ban előállított 1100-féle sör egyikét. Több mint négyezer ember tekintette meg a táncegyüttes magyarországi folklórból összeállított fellépéseit. Nem feladatom az értékelés, de ha fegyelmezett, magas színvonalú szaktudással előadott, Vi- dákovics Antal koreográfiája és összeállítása alapján hatásosan szerkesztett műsorról adok számot — nem túlzók. A látottak alapján, a Baranyát újabb NSZK-beli látogatásra hívták. A vendéglátók megpróbáltak mindenben a kedvünkben járni. Unterensingenben, ebben a háromezer lakosú gyönyörű faluban, ahol a polgár- mester cipelte nekünk a buszhoz a pereces kosarat, és a tavalyi NSZK-beli turné néhány lelkesebb nézője több száz kilométereket utazott, hogy újra láthassa az együttest és kezet szoríthasson azokkal, akik tavaly is... És a többi fellépési helyen Pforz- heimben, Manheimben és Karlsruheban, ahol „Temperament Made in Ungarn" címmel írtak az együttesről. A szabad időben séták o városokban. Mindenütt virágok oldják az egyedi tervezésű emeletes házak egyhangúságát. Gondosan vigyáztak arra is, hogy zöldterületek, hangulatos randevúhelyek a nagyobb városok közepén is maradjanak, és haragosan szóltak az emberre, ha papírzsebkendője véletlen a szemetesláda mellé esett. Négy óra után népesülnek be a minden igényt kielégítő, klímatizált nagyáruházak és a mindenféle komputertechnikával ellátott kisboltok. Az utcákon kevesen sétálnak munkaidő alatt és este is csak néhányon lézengenek. Egyetlen kivétellel találkoztunk - Hei- delbergben. A világhírű egyeteméről, 28 000 hallgatójáról ismert, Baden Württemberg tartománybeli város jövőre ünnepli egyeteme megalakulásának 600. évfordulóját. A világ minden tójáról ma is sikk itt tanulni. Felbolydult méhkashoz hasonlít a főutca, a nap minden pillanatában. Heidelber- get megkímélte a II. világháború. Szándékosan romokban hagyott hangulatos kastélyából gyönyörű a kilátás a Neckar-parti gyöngyszemre. A kastélyban található külön nevezetesség az a 220 000 literes hordó, amely a XVII, század végén készült. Bozsik László Energiatakarékos fényforrások Keresett termékek itthon és külföldön egyaránt a Tungsram Rt. energiatakarékos fényforrásai, köztük a fénycsövek, a PAR-lámpák, a nátriumizzók és a halogénlámpák. Ezekből a korszerű, a hagyományos izzóknál 15-20 százaléknál kevesebb elektromos energiát fogyasztó fényforrásokból a nagyvállalat budapesti, váci és nagykanizsai gyáraiban évről évre számottevően növelik a termelést. Az idén, az év végéig összesen mintegy 20 százalékkal több energiatakarékos izzót szállítanak partnereiknek, mint a múlt évben, s jövőre is hasonló termelésbővítéssel számolnak. Az energiatakarékos égők közül a PAR-izzókat térmegvilágításra 'használják, főleg kirakatokban, várótermekben, uszodákban, sportcsornokok- ban és szállodákban. A nátriumlámpák közvilágítási célokat szolgálnak. A hazai utcákon, tereken fokozatosai* ezekre a nagy teljesítményű, 400 wattos típusokra cserélik ki a kandeláberek izzóit, mert a korábbi lámpáknál lényegesen erősebb fényt bocsátanak ki, ugyanakkor jóval kisebb a fogyasztásuk. PÉCS SZÜLETTEK Mayer Angyalka, Kovács Anett, Dittrich Andrea, Takács Judit, Antal Viktória, Nagypál Balázs, Bodonyi Sándor, Blumenschein Tibor, Oláh József, Molnár Zsófia, Fazekas Zsófia, Úri Gabriella, Bartalos László, Jäger Attila, Sárközi Judit, Takács Patrik, Sághy Tamás, Szentgyörgyi Zoltán, Kelinger Norbert, Krapecz Noémi, Krémer Erika, Pataki Anita, Balogh Mariann, Poór Kata, Holcz- mann Ildikó, Biró Katalin, Kalla Renáta, Potos Bernadett, Kapinya Viktória, Veres Anita, Juhász Krisztina, Tihanyi Ágota, Herczeg Tamás, Buchmüller József, Somogyvári János, Régért Brigitta, Baumann Zsanett, Czeininger Tamás, Bálint István, Böngyik Ildikó, Kerner Kata, Pataki Lilla, Sipos Melinda, Réti László, Gyúrok Dániel, Nagy Tamás, Kövecses Kinga, Nagy Szilvia, Kaszás Judit, Popovics Judit, Sárány Ildikó, Gályár Éva, Czirják András. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK Szabó István és Varga Julianna, Fenyvesi Tibor és Juhász Rózsa, Fenyvesi Béla és Szabó Ildikó, Hol- lósi Szilveszter és Sipos Kornélia, Kovács Árpád és Sátor Margit, Csordás János és Molnár Mária Rozália, Gál Csaba és Beck Beáta, Gundrum László Imre és dr. Sólyom Eszter, Gyurkó Ferenc Lajos és Gadó Zsuzsanna, Gerendás Zoltán és Til- linger Flóra, Sudár Tamás és Kasz- nai Ildikó, dr. Farkas Gábor Lajos és Pozsár Éva Andrea, Ferk Zoltán és Babus Zsuzsanna, Horesnyi István és Major Katalin, Tándor Ferenc és Orsós Mária, Pávkovics János és Bo- zsánovics Mária Tünde, Győrök Tibor és Kieszler Katalin, Szeli Péter és Vancsa Valéria, Bugya József és Jurászik Mária Anna, Gajdos György Béla és Vass Erika Éva, Go- ramvölgyi Tibor Pál és Andrási Ildikó Zsuzsanna, Csankó János és Kalocsai Mária. MEGHALTAK Dr. Ángyán Jánosné Zsedényi Klára, Erdősi Mihály, Lantos Adámné Tóth Erzsébet, Horváth József, Gyu- ricza Ferenc, Molnár Lajos, Takács Józsefné Horváth Terézia, Nagy Sándorné Dinnyés Mária, Tar Sán- dorné Pintér Katalin, Molnár Zoltán Dezső, Csurmann Gyuláné Makk Mária, Endrődi Miklós, Ingula Fe- rencné Pelczmann Erzsébet, Baric Benedekné Panka Mária, Jakab Jó- zsefns Kaufman Teréz, Tímár Imre, Illés József, Kostás Vendel, Tatai Fe- rencné Böhm Erzsébet, Horváth Pé- terné Király Jolán, Faubl József, Mi- hálka Sándorné Link Júlia, Takács Lászlóné György Erzsébet, Dorn Má- tyásné Barna Ilona, Sáskó István, Kovács Nemes Kálmánné Árpádi Katalin, Nagy János, Pernecker Vilmos, Szabó Galiba Pál, Vincze Györgyné Garzó Katalin, Rózsa Sándor, Hausmann Ferencné Lambert Teréz, Sziebert Imréné Kádár Erzsébet, Lapat Hajnalka, Dittrich Antal, Bagány Józsefné Nagy Julianna, Károlyi Pálné Szűcs Zsuzsanna, Gyürke Lajos, Madács Mihály, Deutsch József, Módra Sándor, dr. Engert Imre, Marton Zoltán, Vida József, Bakos Jenő, Miskéri Józsefné Pere Éva, Laufert Albertné Lemmert Regina, Koros Istvánná Tóth Júlianna, Farkas László, Gémesi Gábor, Vermes István, dr. Nagy Lajosné Kovács Margit, Kutas Antal, Stautz Imre, Kovács Gyula, Barka László, Bállá János, Váradi Péter, Mar- kulia Balázs, Katies Andrásné Schvendervei Mária, Bakos Judit, Kovács Jánosné Langendörfler Mária, Görbicz László, Szontag Ferencné Mányó Anna, Metzing József, Németh Rezső, Szaklajda László. Francia kiállítás a városokban