Dunántúli Napló, 1984. december (41. évfolyam, 330-358. szám)
1984-12-27 / 354. szám
A juhásznak jól megy dolga... Ünnep után, ünnep előtt Karácsonykor fekete bárány született Zergetej, vodka - avagy mit rejt a londoni puding? A világ néhány nagyvárosában kérdeztük meg a magyar sajtó tudósítóit: így év végén hol, mit várnak 1985-töl, hogy válnak meg izgalmakban és örömökben gazdag esztendőnktől? Szubjektív sztorikat is kértünk, kaptunk. Heltai András, Bécs: méteres sebességgel rohanhatnak. Sokszor a halálba. Hiszen az örömök mellett az évről évre emelkedő téli baleseti statisztika okozza a legtöbb gondot osztrák sógorainknak: a mértéktelenség, a könnyelműség — és főleg az ital — szedi áldozatait. Ezért a száguldási őrületért egyesek már a sílécgyártókat teszik felelőssé, melyek útón-útfélen így hirdetnek: „Ezzel a léccel ér a leghamarabb a célba!” Most, hogy több hetes késéssel megérkezett a hó, megindult az idegenforgalom. Nyilván engem is megcsapott e szép időtöltés szele, magam is fölcsatolom a léceket, s irány az ezernyi síparadicsom. Közöttük a legszebb Salzburgtól délkeletre, a Tauern hegységben Untertauern, itt tanulgattam . . . tanultam meg, hogy mi az a zergetej. „Gemsemilch” - kínálgatta trénerünk, a tehéntej és rum mixtúráját. Egyszer meg lehet inni ... Aczél Endre, London: december 25-i igazi szereplése, minthogy az angolok 24- ével, az előestével nem törődnek. Senki sem az ízekre koncentrál ezen a napon, hanem a pudingban rejlő zsákmányra. Persze a fölleléshez óvatosság is kell, mert a szeretetnek is lehetnek áldozatai. Akadt 12 éve, egy ifjú hölgy, aki megette a karácsonyi pudingot és a szava - elakadt. Néhány falat után egy szót sem volt képes kimondani többé. Senki sem értette, miért? Végül is volt már olyan eset, hogy a karácsonyi puding meg mérgezett valakit, de szótlanná még senkit sem tett. A misztikusabb lelkek gonosz csodának vélték a dolgot, mint ahogyan az érintett, Marie Heffernan is. Úgy esett azonban, hogy néhány napja köhögőrohamot kapott, s addig köhögött, míg egy tucat év után megint értelmes szavakat kezdett kiejteni a száján. A csoda nyitja: tizenhárom éves korában a családi pudingba rejtett ezüst három - pennyst is bekapta, s az érme - régi érme — beszorult a hangszálai közé. Tanulság: akit angol házhoz hívnak pudingevésre, legyen óvatos. Főleg, ha hivatásszerűen gyakorolja a szónoklást, vagy gyakran szólal fel értekezleteken. Ráfizethet. * ------------------------------------------------ így az év vége fele meredeken ível felfelé a síláz Ausztriában, lassan már az őrületig fokozódva. Érthető: a 7,4 millió osztrák közül 2,4 millió valamilyen síegyesület tagja, s az ország 83 milliárd schillinges idegenforgalmi bevételét főleg a hó hozza. A külföldieket 22 ezer kilométer le- siklópálya, 4000 sílift, 85 ugrósánc és mintegy 400 síiskola várja. Itt van a világ leggyorsabb pályája is, a Planai, ahol még a „kezdők" is 115 kilo—--------------------------------------------------— ¥ — Az angolszász világban, vagyis mindenütt, ahova az angolok valaha is betették a lábukat, karácsonyi pudingot heteken, ha nem éppen hónapokon át szokás készíteni. A trükk az, hogy az érlelődő pudinghoz szabályos időközönként újabb és újabb finomságokat tesznek, általában déligyümölcsöt meg mindenféle vicces dolgokat. A cél, a lényeg, hogy minél tartalmasabb legyen a puding. Evégett aztán titokban, a család minden tagja belerejt valamit a tésztába. Az igazi vigasság akkor kezdődik, amikor azokat a fogyasztáskor visszaadja, s aki papírdarabot talál szerelmi vallomással, netán gyöngyöt, amit nyakába fűzhet, netán pénzt, ami a meggazdagodást jövendöli — szerencsésnek érezheti magát. Ez a puding Fazekas László, Moszkva: A szilveszter a Szovjetunióban a legkedvesebb ünnep — főleg a gyerekek számára, hiszen egyben az ajándékozás napja is. Megérkezik a várva- vár; Fagy apó - Gyedmaróz - a szibériai legendák szülötte, a hideget, fagyot hozó, ajándékosztó öregúr, ám nem az otthoni fehérprémes, piros bundában, hanem kékben, öt és fél éves Eszter lányom rákérdezett - látva a naptárt —, hogy miért késik olyan sokat? Mondtuk, szánkón érkezik, s mire Magyarországról ideér, bizony eltelik néhány nap. Mire Eszter: Miért nem jön repülővel? Meri nem szereti a modern dolgokat, jobb neki a csilingelő, szarvas vontatta szá\ikó ... Később egy barátunk, aki három napot ült a ködbebcrult Vnukovói repülőtéren, viszontagságait mesélte. Rojzolgató lányom közbeszólt: „Most mar értem, miért jobb a szánkó." Különben mi is megtartjuk az otthon szokásos karácsonyt, mint az a sok-sok magyar család, akik külszolgálatot teljesítve a világ különböző pontjain élnek. Külön szerencsénk, hogy a moszkvaiak december 31-én állítják a fácskákat, s a fenyő árusítását december 22-én kezdték. így frissen vágott, január végéig is pompázó fa alá kerülnek az ajándékok... Ónodi György, Párizs:- Amikor lemegyek az újságért, az utca végén, a metrólejárónál többször is osztogatnak olyan cédulát, amely a sok szenegáli marabu egyiké- hez-másikához invitál tanácsadásra, vagy éppen a jövő titkainak fellebbentésére. Nem sok szerencsével járnak a felhajtó fiúk: a cédulák délutánra szinte beboritják a Bertin Poiret utcát. így év végén azért meghallgattam két marabut, s közkinccsé teszem, mit mondottak a szakma kiválóságai kö-ös sorsunkról a Hétfői Dunántúli Napló számára. Az első látnak, Toe-gun szerint 1985 nem lesz jó esztendő. A másik — „A látás művészetének Mozartja" —, optimistább. Szerinte jobb lesi, mint az előző tíz év. Franciaországról szólva - hiszen itt élnek - az a véleményük, hogy személy- csere várható a Martignon palotában, Angliában pedig leköszön Erzsébet, Charles herceg javára, most, hogy megvan a második unoka is. Sötéten látják a Perzsa-öblöt, lehetséges, hogy a háború elvágja majd az olaj-ország- utat. Végül a két mindentudó szerint kedvenc itteni klubom, a Bordeaux lesz az idei francia bajnok. Arra persze, hogy a pécsiek hol végeznek a bajnokságban, még ők sem tudtak válaszolni. Úgy vannak vele, mint amikor még én is a Dunántúli Napló munkatársa voltam. Csak reménykedtem . . . Felueszünk: ♦ éjjeliőrt, portást, ♦ gépkocsivezetőt, ♦ autóvillamossági szerelőt, ♦ autószerelőt, ♦ adagoló javítót. JELENTKEZÉS: Tejipari Szállítási Vállalat, Pécs, Ifjúmunkás u. 2. Kis Csaba, Washington:- A történet, amivel a Hétfői Dunántúli Napló olvasóit traktálni szeretném, s amely a karácsonyt megelőző napokban esett, lehet nevetséges is. De inkább tragikomikus. A washingtoni diplomáciai testületben szokás egymás megajándékozása karácsony előtt. Járnak-kelnek a diplomáciai rendszámú autók a nagykövetségek között, s visznek szépen csomagolt dobozokat különböző amerikai intézményeknek is. A diplomaták ezzel köszönik különböző ismerőseiknek, esetleq barátoknak a nekik nyújtott segítséget. Az egyik délután a washingtoni haditengerészeti körzet, a Navy Várd előtt is megállt egy diplomáciai autó, s az utasa egv szép díszdobozt adott át az őröknek, azzal hogy abban karácsonyi ajándék van James Lyons altengernagy számára. Az őröket azonban az amerikai katonai drill nem úqy nevelte, hogy mindent egy szóra elhigyjenek, ráadásul egyikük úgy vélte, hogy az ajándék hozója oroszos akcentussal beszél angolul. Gyanús a dolog . . . Kihívták a kutyás alakulatot, hogy megállapítsák: mi lehet a dobozban? A kutyák furcsán viselkedtek, ezután az őrparancsnok úgy döntött, hogy a gyanús dobozt át kell világítani. A képernyőn folyadékkal töltött tartályok látszottak. Ez biztosan gyújtóbomba — döntött a parancsnok, fel kell robbantani. A tűzszerészek elvégezték a műveletet, s miután a dobozt felrobbantották, a szakértőik nekiestek a maradványoknak, üvegcserepeknek. Megállapították: semmi kétség, az üvegekben a leqfincmabb minőségű vodka volt, olyan, amilyent az Egyesült Államokban nem árulnak, de amit — saját bevallása szerint - Lyons admirális igen kedvel. Neki küldte ajándékba a Szovjetunió washingtoni haditengerészeti attaséja. Kortünet? Inkább egy beteges kor tünete! Egy olyan korszaké, amikor az amerikaiakat - és nem csak a katonákat - igyekeztek meggyőzni arról, hegy minden veszélyes, ami a világ másik oldaláról jön. Reménykedjünk, talán 1985 változtat ezen, s ha mások nem, a vodkát robbantó katonák levonják a maguk számára a kellő tanulságot. Kozma Ferenc Indiai választás Az indiai választási bizottság elrendelte kedd este a voksolás megismétlését hatvankét szavazói ponton. A testület megállapítása szerint a hétfői választási napon ezeken a helyeken akadályozták a szavazás szabályszerű lebonyolítását, a különböző pártok hívei megszállták a szavazóhelyiségeket, vagy elrabolták az urnákat. December 27-én (a második választási napon) tehát Bihar, Uttar Prades, Nyugat-Bengália és Harijána államokban az érintett hatvankét ponton ismét urnához járulnak a szavazók. A választásra felállított szavazóhelyiségek teljes száma meghaladja a négyszázezret országos összesítésben. A választási bizottság még további, hasonló eseteket vizsgál ki. A polgári ellenzéki pártok közül három, a Dzsanata, a Bharatja Dzsanata és a Dalit Mazdor Kisan nyilvános bocsánatkérést követelt Radzsiv Gandhitól, mert szerintük „alaptalanul vádolta őket" a szaka- dár szikh-mozgalom egyik vezetőjével való összejátszással. A három párt kifogást emelt a televízió és a rádió vezetőségénél is, arra hivatkozván, hogy „túlzott terjedelemben biztosítottak nyilvánosságot" Radzsiv Gandhi kijelentéseinek az ügyben. Vezérürű kolompja veri fel a völgy csendjét. Fekete puli gomolyog a trappoló csacsi nyomóban, majd füttyszóra térül- fordul, hófelhőt kavar a tipródó birkák szemébe, és leszegett fejjel lassan elindul a nyáj a réten át. — Méghogy buta, mint a birka? — morfondírozik Szuhai Károly, az abaligeti termelőszövetkezet juhásza a Hárorriháza- pusztai karámok felé ballagva. — Egyedül indultak a hó alól kikaparni az élelmet, a bojtár később megy utánuk. Róka járt erre az éjszaka — dörmögi az apró nyomokat megpillantva a sima hótakarón, s méreggalacs- nit szed fel egy bokor alól —, kerülgeti a bárányokat. Az udvaron a bojtárgyerek csacsit szerszámoz, élelemért indul a fogat. A gőzölgő ho- dályból bégető apró nyáj vonul kifelé. — Karácsonyra nyolcvan- háromra szaporodott a kis fe- hérbundások száma, az ünnepek alatt 45-öt segítettem világra, köztük egy feketét — mutatja fel a fehérfarkú villogó szemű jószágot a juhász. — A' nóta szerint a juhásznak jól megy dolga ... — Hát iqen, munkával telik a hétköznap, és ugyanúgy a karácsony — mondja, s forog a kezében a körmölőkés, vér serken a sánta bárány lábán, zöldes krémet ken rá, és már a lába közt ficánkol a következő. — A nehezén már túl vagyok, karácsonyra megellett az összes anyajuh. Az éjszakákat is itt töltöttem állandó készenlétben, ugyanis a vemhes birka, ha közeleg az ellése, kiválaszt egy bárányt és azt nyalogatja, a sajátját meg elhagyja. Kocsikerék nyikorog, meghozták az alomszalmát. — Ha beszélgetni akar, jöjjön utánam — int felém, s takarmányt öntöz a hosszú vályúkba. — Mit etet télen a juhokkal? — A nyájat — 450 birka — kihajtjuk a mezőre, kikaparják a fagyott füvet, lelegelik a száraz kukoricaszárat. Ezek a csöppségek itt még szopnak, de tápot is adok nekik. Aztán hozattam még 19 vagon répatörmeléket a kaposvári cukorgyárból, és van két vagon abrakom: kukorica, rozs, árpa. — Szereti ezt a mesterséget? — Beleszülettem — mondja. — Már a szépapám is juhász volt. Tízéves koromban a Hortobágyon pásztorkodtam. Nyolcán voltunk testvérek, kellett a munkáskéz. Négy osztályt végeztem, a többit meg pár évvel ezelőtt tettem le. De csak télen jártam iskolába. Tavasszal elindultunk a pusztára, 100—120 kilométerre is elhajtottuk o nyáiat. Mikor megnősültem, tiz bárányt adott az apám. Ez volt a hozományom. — Hát a suba és a bot? — Azt már magam vettem — kapja le a falról az ünnepi botot, a barkócafából faragott kiqyófejest. — A sasfejű réz, az hétköznapra való. Subát kanyarít a vállára — lógó szőrű rackát — gyönyörűt, télen ebben alszik a hó tetején, meséli. A cifraszűr pedig oz őszi esőben dukál. — Mit hozott még az idei karácsony?... Keze megáll egy pillanatra, mosoly bújik a szája sarkába. — A szép emlékeket. Ma van a 27. házassági évfordulónk. Igazi juhászlakodalom volt, két rezesbanda húzta, három napig folyt a bor. . . Marton Gyöngyi Nakaszone nyilatkozata A Csendes-óceán térségében fekvő — az Egyesült Államokkal és Japánnal szövetséges — országok együttműködésének tervét a küszöbönálló japán— amerikai csúcstalálkozó egyik legfontosabb témájának nevezte Nakaszone Jaszuhiro japán miniszterelnök. Tokióban tartózkodó amerikai újságíróknak adott szerdai nyilatkozatában a szigetország kormányfője ugyanakkor igyekezett azt a látszatot kelteni, mintha nem elsősorban a két legfőbb pártoló — az Egyesült Államok és Japán — érdekeinek érvényesítéséről lenne szó. Hangoztatta ugyanis, hogy a több területre kiterjedő együttműködési terv megvalósításában Washington és Tokió — mint fogalmazott — mindenekelőtt a többi érintett állam, főként az ASEAN tagországok kezdeményezéseire számít. A január második napjára előirányzott Los Angeles-i találkozó többi napirendi pontjáról szólva Nakaszone első helyen a kelet—nyugati, ezen belül a szovjet—amerikai kapcsolatok jövőjének megvitatását említette. Szavaiból kitűnt, hogy Ronald Reagan előtt a Szovjetunió és az Egyesült Államok közötti viszony megjavításának — s ezzel összefüggésben egy esetleges szovjet—amerikoi csúcstalálkozó tartásának — s-’ükséaességét kívánja hangoztatni, de semmi esetre sem úgy, hoqv bármiben különbözne Washington álláspontjától. Palyazatí ffelhíuás! Műszaki igazgatóhelyettesi MUNKAKOR BETÖLTÉSÉRE. A Dél-dunántúli MÉH Nyersanyaghasznositó V. (7624 Pécs, Dr. Doktor S. u. 14. sz. Telefon: 14-333) PÁLYÁZATOT HIRDET A VÁLLALAT MŰSZAKI IGAZGATÓ- HELYETTESI MUNKAKÖRE BETÖLTÉSÉRE. A vállalat „B” kategóriájú, négymegyés vállalat. A MUNKAKOR BETÖLTÉSÉNEK FELTÉTELEI: 0 egyetemi —- főiskolai végzettség, 9 középfokú politikai végzettség, vagy ennek megfelelő képzettség, 0 legalább 10 éves műszaki területen szerzett szakmai, 0 és 3—4 éves vezetői gyakorlat, 0 erkölcsi és politikai feddhetetlenség, 0 német nyelvtudással rendelkezők előnyben. A PÁLYÁZAT TARTALMAZZA A PÁLYÁZÓ 0 munkahelyének, beosztásának, munkaköri besorolásának és jövedelmének megjelölését, 0 eddigi munkakörének és tevékenységének ismertetését, idegennyelvtudását, kitüntetésének megnevezését, részletes önéletrajzát, az iskolai végzettségét, a szakmai (tudományos) tevékenységét, a politikai iskolai végzettségét, illetve az alkalmazási feltételek meglétét tanúsitó okiratok hiteles másolatát. A pályázatot bizalmasan kezeljük. A PÁLYÁZATOT A VÁLLALAT SZEMÉLYZETI ÉS OKTATÁSI OSZTÁLYÁRA 1985. JANUAR 10-IG KELL BENYÚJTANI. A beérkezett pályázatokat bizottság bírálja el. A döntésről a pályázók Írásban kapnak értesítést. Bővebb felvilágosítást a személyzeti osztályvezető ad.