Dunántúli Napló, 1984. augusztus (41. évfolyam, 210-239. szám)

1984-08-08 / 217. szám

© Dunántúlt Tlaplö 1984. augusztus 8., szerda NEGYVEN ESZTENDEJE ^44 A z időjárás nem volt a legkedvezőbb, de to­vább már nem lehetett várni. Szlovákia várta őket. Mindenképpen repülőre kellett szállni. A leszállás helyéül a ' Ruzsomberok melletti Liptovot jelölték meg. Elsőnek Lach ug­rott, a komisszár. Velicsko már Kijevben így döntött: „— Három évig nem voltál otthon — magyarázgatta Breziknek. — Bolyongtál a nagy­világban, megillet már egy be­csületes hely. Rögtön Lach után fogsz ugrani.” Életében először repült bele a sötétségbe és az ismeretlen­be. A szél azonnal belevágott az arcába. A szívét a torkában érezte dobogni. De mi lesz en­nek a vége? Nem a legjobban sikerült. Egy erdőben ért földet. A szú­rós tűlevelektől sérülten sejtel­me se volt arról, hol is lehet. A gondviselésre bízta magát. Csak hallgatódzott. A sötétség titokzatos hangokat hallatott. Egy sóhajtás lehetett ez? Vagy egy ágreccsenés? Esetleg egy vad húzott el erre? Vagy egy kis üsthöz ért valami? Vagy egy fagyökér csikordult meg? Meg­erőltette a szemeit olyannyira, hogy azok valósággal égtek. Biztosította a géppisztolyát és elővette a tőrét. Egy ember volt az. Méghozzá Popov, összeölelkeztek szlovák földön. Aztán megtalálták Lachot. Hajnaltájban meg Zilbertet, akinek el volt törve a lába. Nyögött és egy tollat harap- dált. Addig vitték kézben, amíg rá nem találtak egy erdészlak­ra. Megtalálták tehát az első szlovákot, és Breziknek arra támadt kedve, hogy megérintse. Egy tolmácsot hagytak vele az erdészlakban. Sokáig bolyongtak, de egy árva lélek se volt sehol. Végül Lach egy javaslattal állt elő: „Ha nem találjuk meg a miein- kat, Lengyelországon keresztül megyünk haza.” De a szerencse melléjük sze­gődött. Mert itt voltak és itt harcoltak a partizánok a brianski és a polesi erdőkben! Szláv módra üdvözölték őket. A vendégek nekifogtak a szalon­nának. Hosszasan, szótlanul és mohón ettek-ittak, és egyetlen csemegét sem utasítottak visz- sza. Amikor minden elfogyott, a fáradtság erőt vett rajtuk. Kü­lönös helyzet az, amikor az em­berből egy nagy leterhelés után minden elszáll. Lehúnyja a sze­mét és öntudatlanul alszik. — Franciák! — jelentették Velicskónak. Franciák Balatonbogláron (Részlet BoMav Chnoupek: a Becsületes hely c. emlékezésből) Bohuslav Chnoupek (1925—) csehszlovák újságíró és politikus. Közgazdaságtudományi egyetemet végzett. 1958-tól a pozsonyi Pravda szerkesztőségének a tagja, 1960-tól a lap moszkvai tudósítója. 1965-töl a Szlovák KP politikai hetilapja, a Predvoj főszerkesztője. 1967-től csehszlovák művelődés- és tájékoztatásügyi miniszterhelyettes. 1969 áprilisától a Csehszlovák Rádió vezérigazgatója, majd 1970 szeptemberétől moszkvai nagykövet. 1971 decemberétől külügyminiszter. — Kik? — mintha nem is ér­tette volna. — Nem németek? — Franciák! És magával akarnak beszélni. Velicsko már Kijevben Brezi- ket választotta maga mellé se­gítőtársnak: „—Tudsz oroszul, szlovák vagy, hozzászoktál a puskaporhoz, tudod mi az, hogy front meg fogság — sokat fut­kosol, te leszel az adjutánsom, a segítőm, a testőröm és min­den együttvéve. Légy mellet­tem I" így hát Brezik mindenütt és mindenben jelen volt. Látta, ahogy Velicsko és De Lannui- ren először találkoztak, hallot­ta, hogy mit mondott Velicsko, mire kérdezett rá, mivel kap­csolatban voltak kételyei, és hogy milyen volt a gondolat­menete. — Figyelj ide, Brezik! Ezek Magyarországról jöttek. Fag­gasd ki őket arról, hogy mi is volt ott velük! — Tulajdonképpen hol is vol­tak maguk? — teljesítette a parancsot Brezik. — Balatonbogláron és sok­felé ... — Sokfelé? De mit jelentsen ez? — Táborban meg munkán. Ki hol... — Figyeljen csak ide! — folytatta Brezik. — De Balaton­bogláron nincsenek kaszárnyák, de még csak tábor sincs. — Maga ismerős ott? — pu- hatolództak a franciák. — De még mennyire! — ál­lította Brezik. — Székesfehér­vártól egy ugrásnyira van. Ott voltam katona. Úgy tudom, hogy Bogláron csak jó pincék vannak. — Meg két szálloda. Abban laktunk — erősítgették a fran­ciák. — Micsoda? Szállodában? — hitetlenkedett Brezik. — Hallott már valaha valaki ar­ról, hogy a foglyok szállodában laktak?! — Mi internáltak voltunk, nem foglyok. Szó szót követett, míg Brezik előtt feltárult a sorsuk. Már a 40-es év végén kezdődött. A német táborokból akkor szök­tek meg az első férfiak. A ma­gyar hatóságok meg sokáig tanácstalanok voltak velük kap­csolatban. Az elején különböző helyekre internálták őket. A selypi táborba, a régi cukor­gyár egyik emeletes épületébe, ami egy puszta közepén állt és szögesdróttal volt bekerítve. Vagy Balassagyarmatra kerül­tek, ahová áthelyezték a sely­pi tábort. És minden egyes me­nekült vita tárgya volt a had- és külügyminisztérium között: táborba kell-é küldeni, avagy internálni? Franciaország veresége után a menekültek további áradata miatt a vichyi kormány buda­pesti követségének sikerült el­helyeznie azokat a Balaton partján, egy kedves településre. Balatonboglár volt a neve. Hí­res volt állatvásárairól, a tiha­nyi apátság itteni pincéjéről, ahová kocsikon is be lehetett hajtani; jómódú polgárairól, akik fával, bőrrel, kukoricával, búzával kereskedtek, de híre volt a tímárműhelynek, a pap­rikamalomnak, a gabonát őrlő malomnak, a téglagyárnak, a fűrésztelepnek, a halászlének, a sült fogasnak, a lángosnak, a paprikásnak, a zsidó ételeket árusító üzleteknek, a katolikus templomnak, a zsinagógának, a kastélynak és egy operett- szubrett villájának, amit a hely­béli gróf ajándékozott neki. Ismert volt a park, a pályaud­var, ahol a gyorsvonatok is megálltak, a kikötő a fehér gő­zösökkel, a település felett ma­gasodó kilátó, a zöldellő sző­lők, a villanegyed, a helyi pro- menád, ahol felvonult az elő­kelőség, és ahol az urak kezet csókoltak a hölgyeknek. És éppen ezen a promená- don, a park közepén, a zöldes színben játszó tótól nem mesz- sze épült g Savoy-szálló, amely­ből a Bakonyra nyílt kilátás. Az állomásnál pedig, pont a fő­utcán, o mozival szemben volt a másik szálló — a Nemzeti. Igaz, ez nem volt Siófok, Ti­hany, Aliga vagy Balatonfüred, de élénk, mozgalmas, vidám településnek minősült, ahol le­hetett élni. Amikor megkezdő­dött a szüret, majd a préselés, a helység felvillanyozódott, és a franciák úgy érezték magu­kat, mintha otthon lettek volna. Végül is sokan közülük mun­kát vállaltak a szőlőkben, a pincékben és tanították a ma­gyarokat a bor tartósítására; mások meg a téglagyárban agyagot ástak, a tímárműhely­ben bőrcserzéssel foglalatos­kodtak, sőt a fűrésztelepen deszkát fűrészeltek. Viszonylag szabad volt a há­zirendjük, Sorakozó és jelentés valószínű, hogy csak azért volt, hogy tiszta legyen annak a hu­szárfőhadnagynak a lelkiisme­rete, aki tizenöt tartalékos hon­véddel vigyázott rájuk. Szabad idejükben járták a települést, és a vendéglőkbe is szabad bejárásuk volt. Nem egy közü­lük franciát tanított a módo­sabb családoknál, segítettek a fodrászatban, a kereskedelem­ben, a konyhákon, a kertészet­ben, és annyian voltak, hogy még a gyerekek is akik az ut­cán mókáztak, franciául kiál­toztak egymásnak, A budapesti katonai attasé ezredesi egyen­ruhában mondott beszédet a megrendezett katonai díszszem. lén, majd a Nemzetközi Vörös- kereszt képviselőjével megtekin­tette az egész települést. És ha a franciák közü| valaki ma­gyarral házasodott össze, a magyar katonatisztek ott vol­tak a lakodalomban. Igaz viszont, hogy mindez nem vonatkozott a zsidó szöke­vényekre. Ezeket egy régi is­kolába szeparálták el a töb­biektől, ahol már 1939-től kö­rülbelül háromszáz lengyelor­szági zsidócsalád lakott. Tilos volt kijárniok, kint dolgozniok, külföldi rádióadásokat hallgat- niok, rosszabb volt az ellátá­suk és szigorúbb a napirend­jük. — Figyeljenek, ide, embe­rek! — szólalt meg Brezik. — Hát azt még úgy-ahogy el­hiszem, hogy Bogláron a gye­rekek franciául kiáltoztak né­ha. De bevallom, nem értem, Jurij Rihter: Jegy nélkül F orró nyári este volt, az előadás mór elkezdő­dött, de én még mindig a színház bejáratánál álltam. Valami váratlan csodában re­ménykedtem, olyanban, amilyet a könyvekben olvashat az em­ber. — Nincs véletlenül egy el­adó jegye? — szólítottam meg minden arra járót. Egyesek elnézően mosolyog­tak, s tovább mentek, mások kurtán odavetették, hogy nincs. A nők molesztálásnak vélték érdeklődésemet, s lesújtó te­kintettel végigmértek. Már ép­pen távozni akartam, mikor egy ismeretlen férfi jött oda hozzám. — Jegyre volna szüksége? — kérdezte. — Igen — feleltem sietve — nagyon szeretném megnézni ezt a darabot, de ... — Segíthetek magán mondta. — Van eladó jegye? — Sajnos, az nincs. — Nem értem, akkor... — Jegyem az nincs, de el­mesélhetem magának a dara­bot. — Ne vicceljen velem! — Egyáltalán nem viccelek — adta a sértődöttet. — Maximum a darab tartal­mát tudná elmesélni! De a színpadi légkört, a díszleteket, azt már nem tudná visszaadni. Kajánul elmosolyodott. — Ugye, régen járt színház­ban? — kérdezte. — Elég régen . .. — Sejtettem. Ugyanis sem­miféle díszlet nincs a színpa­don. — Az nem lehet! Akkor mi van?! — Semmi,' csak a puszta színpad. A többit mind az ön képzeletére bízzák. Jelen eset­ben számíthat a fantáziámra. — Feltételezem. De a kosztü­mök? Le tudja írni azokat a színes, korhű ruhákat, melyeket a szereplők viselnek? — Kosztümök sincsenek! — Akkor hát mi van rajtuk? — Nadrág és vastag puló­ver. — A nőkön is? — A nőkön is, a gyerekeken is. — A királyon is? — A király, a királyné, a herceg és a felesége — mind­mind pulóvert viselnek. — De miért? — Az a helyzet, hogy a cse­lekmény egy turistaúton ját­szódik. Beláthatja, hogy ilyen útra még a király sem mehet bíborpalástban. — Ez igaz... Na, de azt a klasszikus, veretes monoló­got, ami a darab lényege, nem tudná úgy elmondani, mint a főszereplő! — Nem, úgy nem. — Na látja! — De nincs is rá szükség. — Hogyhogy nincs? hogyan fért el a több mint két­ezer ember a két szállóban ... — Hát égy, hogy az ezret, vagy ezerötszázat tulajdonkép­pen körülbelinek kell tekinteni, meg úgy, hogy ideszámítanak azok is, akik az egész háború alatt fordultak meg Magyar- országon. Amikor Boglárra ke­rültünk, az első transzportban négy tiszt volt, és majdnem négyszáz közkatona. A legma­gasabb létszám pedig valóban körülbelül ezer ember lehetett, de konkrétan Bogláron nem tartózkodott kétszáznál több szökevény. — Hát akkor hol volt a többi? — Szerteszét az . országban — És azok mit csináltak? — Ugyanazt, amit Boglá­ron, A foglalkozásuknak meg­felelően vállaltak állást. Csaknem hatszázan dolgoz­tak a mezőgazdaságban. De előnyösebb helyzetűek is akad­tak. Egy lyoni főhadnagy — civilben festő — Budapesten dolgozott az egyik építkezési cégnél, ahol Bajor Gizi szí­nésznő villáját építette. A gö­döllői gimnáziumban nyolc ta­nár tanított franciát. Mások előadásokat tartottak francia irodalomból a híres Eötvös- koliégiumban. összefogtak, színiegyüttest alakítottak és Moliére-t gyakorolták; az elő­adáson az oktatásügyi minisz­ter is jelen volt. Voltak olyanok is, akiknek a magyar hatósá­gok ösztöndíjat fizettek, öt francia lektori munkáért havi ötszáz pengőt kapott. A Teleki Pál Intézet megbízásából az egyik lefordította Kosáry Ma­gyarország története című mű­vét, egy másik meg Makkai Erdély történetéről szóló mun­káját. Néhány tiszt főleg Budapes­ten volt ünnepi asztalok, társa­sági estélyek és mulatozások fényének az emelője. Az an­gyalföldi bál maradt meg em­lékezetesnek. Amikor március 18-án hajnaltájban hazafelé tartottak onnan az emberek, már német páncélozott autók­kal találkoztak. Magyarország megszállásá­val aztán a korábbi életmód­nak vége szakadt. Az addigi édennek befellegzett. A bog­iári Savoy szétszéledt. A né­metek átvizsgálták azokat a' helyeket, ahol a franciák mun­kát vállaltak. Már az első na­pokban mintegy száz franciát útnak indítot'ak Németország­ba. A gödöllői gimnáziumot megszállták. Újra megnyitották a selypi tábort és szögesdrót mögé zárták azokat, akiket elfogtak. Sokan megpróbáltak Romániába szökni, vagy a megszállt Jugoszláviába, má­soknak meg — hamis igazol­vánnyal — sikerült szabadlá­bon maradniok. Akkor érlelő­dött meg bennük az a gondo­lat, hogy Szlovákiába szöknek, mihelyt ott lehetőség nyílik a partizánháborúra. Az első fran­ciák kockázatot vállaltak, de eljutottak oda. (Szlovákból fordította Hajzer Lajos)-— Mert a monológ helyett a király kuplékat énekel. Még nem mondtam önnek, hogy a darabot átdolgozták zenés bo­hózattá. — Zenés bohózattá ezt a klasszikus alkotást? — Igen! Csupa dal, tánc, miegymás az egész . .. — Vagy úgy! Most már min­dent értek. Köszönöm az elő­adást. Mondja, mennyivel tar­tozom? — Két rubel. Ennyibe kerül egy jegy a második sorba. Nem mondhatja, hogy nem jó helyet kapott. De még a ki­rály kupléját el kell énekelnem, s ha akarja, a hercegnő táncát is eltáncolom . . . Nem tartottam rá igényt. Még egyszer megköszöntem neki mindent, s gyorsan haza­mentem. (Kovács Sándor fordítása) Az új helyesírási szabályzat elé Az utóbbi években mind több olyan nyelvtudományi munka jelenik meg, amely egyrészt a történeti múlt, más­részt pedig a mai nyelvművelés kérdéseivel foglalkozik. A fel- szabadulás óta kialakult nyel­vészeti irányok és eredmények rendkívül átfogó ismertetését találhatjuk Temesi Mihály: A magyar nyelvtudomány című, 1980-ban közzétett, általunk már régebben ismertetett mun­kájában. Most egy kisebb lélegzetű munka jelent meg Fábián Pál tollából: Nyelvművelésünk év­századai címmel. A szerző ér­dekes példákkal bontja ki a nyelvfejlődés és a nyelvfejlesz­tés koronként változó képét. A 143 lapnyi terjedelmű munka azonban nemcsak az évszáza­dok nyelvi kérdéseivel foglal­kozik, de helyesírásunk mai állapotáról is tájékoztat. Mivel az új helyesírási szabályzat megjelenése útban van, talán nem lesz hiábavaló, ha még idejében néhány megjegyzést fűzünk a kialakulásához. Ismeretes, hogy A magyar helyesírás szabályai 9. kiadása 1950-ben jelent meg. Ez azon­ban a szótári rész bővülésén kívül egyéb jelentős változást nem keltett. A ma is érvényes 10. kiadás 1954 őszén került forgalomba: 5 szabály teljes, 21 részleges megváltoztatásá-' val. A mintegy 20 000 szóra gyarapodott szótári rész az egyetlen zsinórmérték lett a szavak mikénti írására vonat­kozólag. E több mint kétmillió pél­dányban elkelt Szabályzat szó­tári részének jelentőségét csök­kentette a hétkötetes értelmező szótár, illetőleg az 1961-ben napvilágot látott Helyesírási tanácsadó szótár (Htsz), amely mintegy 62 000 címszót és 133 000 adatot tartalmaz. „A r két kiadvány révén — először helyesírásunk történetében — sikerült elérni azt, hogy az egész magyar nyelvű írásgya­korlat (itthon és külföldön egyaránt) csak egy központi normához, az Akadémia aján­lásaihoz igazodik.” (Fábián Pál) Nézzük meg, így van-e ez az egységesülés a valóságban is! Először is: a Szabályzat és a Htsz szókészlete nem minden­ben igazodik egymáshoz. A Htsz nemcsak szavakat java­sol, hanem szabályokat is ajánl, így például az egybe- írásra és a különírásra is. Az­után: bár a két helyesírási szabálykönyv közli a helyesírási normákat, mégis több szaktu­domány területén sajátságos szabályok íkalakítására került sor. Ekként az Akadémia véd­nökségével, támogatásával lét­rejöttek többek között a követ­kező szakmai szótárak: a mo- gyar állatnevek, a földrajzi ne­vek, a kémiai elnevezések, az ásványok és kőzetek nevének, az állatvilágnak szótárai; önté­si, geodéziai, orvosi, állatorvo­si, katonai, növényrendszertani nevek írásának szabályzata. Fölmerül bennünk a kérdés: ha e kiadványok az érvényben levő helyesírási szabályok fi­gyelembevételével készültek, ekkor mi szükség rájuk? Ha nem, akkor e munkák minden­képpen szétverik az eddig oly nehezen kikalapált helyesírási egységet. Ez pedig nem kívá­natos. A helyzetet súlyosbítja az a körülmény, hogv harmincéves helyesírásunk átfésülését éppen most végzi az Akadémia he­lyesírási bizottsága, hogy ele­get tegyen az MTA elnöksége azon határozatának, hogy A magyar helyesírás szabályai­nak 11. kiadását meg kell je­lentetni. (1980. október 28-i ülés.) Most már csak az a kérdés, sok bába között nem vész-e el a gyerek. Tóth István dr.

Next

/
Oldalképek
Tartalom