Dunántúli Napló, 1984. március (41. évfolyam, 60-90. szám)

1984-03-17 / 76. szám

M ár most biztosítom önöket arról, Hogy nem kezdek ismét ta­gadni. Ezt az egészet emlékezésnek szánom egy tagadásra, ahiikor is utol­jára próbálok magyarázatot adni jelenlegi helyzetemre, és kijelentem: nem vagyok Lidi férje, és soha nem is voltam. Biztosan emlékeznek, tavaly nagyon enyhe volt a január, csak éjszakánként szállmgózbtt egy kicsit a hó. Egyik éjjel a városban bo­lyongtam; magam mögött hagyva negyedik emeleti laká­som, ahol már szinte az ég kezdődik . . . Fényképeket gyűjtök, déli motívumokat, hidakról és ele­fántokról, tele van velük az egész szoba. Utam juharfák mentén ve-' zetett. (Talán jobb lenne, ha matuzsálemi fák fotóit gyűjte- riém; a hidak, elefántok és fa­óriások nem hoztak sem meg­nyugvást, serp vigaszt. . .) A sportpályánál egyszerre csak mosókonyhányi gőz gomoly- gott, a neon is csak keskenyre húzott szemmel pislákolt, a kó­sza szellő gyengéden a hajam, ba túrt. Jól éreztem magam, csupa kellemes dolog járt a fejemben, a nagyapám, méte­res hóban gázolok, meleg kály­ha, rummal ízesített alma .. . Martin Stephan Nem vagyok Lidi férje Az asszony a juharfánál állt, és csak akkor vettem észre, amikor már elhaladtam mel­lette. „Hol a csudában csatan­golsz?’’ szólalt meg mély, de mégis lágy hangon. Szigorúan végigmért. Az ismeretlen, ötven körüli nő hosszú, bolyhos télikabátot viselt, fején kerek, viseltes fér­fisapka. Emlékezetem Sherlock Holmes és az anyám közé he­lyezte, ezen aztán mosolyog­nom kellett. „Mit állsz ott" mondta, és hangjában szemrehányás csen­dült. „Bocsánat", válaszoltam, „biztosan összetéveszt valaki­vel, nem ismerem önt”. Állítá­som közben ismeretlen erede­tű bizonytalanság fogott el, korántsem az előttem álló asz- szony miatt, őt tényleg nem is­mertem. A pillanatnyi habozás gyökere kifejezetten bennem keresendő. Elszántan közelebb lépett hozzám, lélegzetén mentol és valamilyen gyógyszer keveréke érződött. A vállamra tette a ke­zét, miközben az arcom für­készte: „Lidi vár. Mégis ho­gyan képzeled?” „Nem ismerek semmiféle Li- - dit”, válaszoltam. Ebben a pongyola és támadható megfo­galmazásban az volt a szörnyű, hogy mindennek ellenére meg­felelt a valóságnak. „Szóval nem vagy a Lidi férje”, ismételte, és halkan fölnevetett. Nevetéséből félreérthetetlenül kicsengett: istenem, kicsit meg­zavarodott a fiú. „Nem”, mondtam . .. Vagy talán nem is szóltam, nem em­lékszem már. Egy férfinak is becsületére vált volna, akkorákat lépett, rosszat sejtve, bosszúsan men­tem mellette. így lépdeltünk egy darabig, mereven magam elé néztem és hallgattam. Ma már tudom, hogy itt hibáztam el az egészet; egyszerűen sar­kon kellett volna fordulnom és otthagyni. Lidiről mesélt, hogy tapétáz- tatott, ismerősökről, akik érdek­lődtek utánam. „Nem harag­szik ám rád a Lidi”, mondta, „az a fő, hogy előkerültél.” Tisztázni szerettem volna az egészet, eloszlatni ezt a nevet­séges félreértést, egy-két saj­nálkozó szóval elköszönni — de már a ház előtt álltunk. Kinyi­totta az ajtót. Belépésünk után rögtön be is zárult mögöttem. Ekkor döbbentem rá, hogy túl késő, már nincs segítség, nem számítanak a hihető, ésszerű bizonyítékok: nincs, aki hinne nekem. Az asszony, hosszú kabát­ban, fején az elnyűtt férfisap­kában gyengéden betuszkolt a lakásba. Bezárta mögöttem az ajtót, hallottam a zajokból: egyedül maradtunk. A két ab­lak között volt egy dívány, azon ült Lidi. Az olvasólámpa sárga fénye megvilágította az arcát. Fölnézett, becsukta a könyvet, amit éppen olvasott, és rám nézett. Az arcát nem írom le, nem mintha nem volna érdemes, közel sem ez az oka; tekintsék ezt az ellenállásomat az utolsó­nak, amellyel valamiképpen mégiscsak szeretném elhatárol­ni magam az egész ügytől. Asztalhoz ültünk, töltött a ru­mos teából, aztán némán bá­mult rám. Természetesen még mindig arra gondoltam, hogy mindent elmagyarázok ennek az idegennek, de amikor bele­kezdtem volna, valami mond- hatatlan kedvtelenség telepe­dett rám, apatikus fáradtság­gal társulva. Befogtam a szám, és nyeltem a rumos teát. Lidi az arcom fürkészte, ke­zét a karomra tette, és így szólt: „Minek is a beszéd, újra­kezdjük. Minden olyan lesz, mint régen." Kiáltanom kellett volna, de nem volt erőm hozzá. Körül­néztem a szobában: nem ha­zudott az öregasszony a tapé­tával, tényleg új volt, pár nap­ja tehették föl, itt-ott még ned- • vés foltok látszottak. Lidi követte pillantásom, és hozzámsimult. „Ugye, látod, hogy új tapétát tetettem föl.” Sugárzott a boldogságtól. Egyetlen szó sem hagyta el a számat. Ez az egész kísértethistória egy januári estén kezdődött. Ta­lán még emlékeznek, enyhe idő volt, csak éjszaka szállingó­zott a hó, a lehelet megelgétől menten el is olvadt. Lidi és én együtt élünk. A lakásom ugyan még nem ad­tam föl, de nem jártam ott azóta, illetve egyetlen alkalom­mal, amikor elhoztam a fény­képalbumom. Időnként félre­teszünk mindent, ami zavarhat­na bennünket, és elővesszük a képeket: andalúziai hidak a középkori Franciaországban, és egészen újak Svédországban — olyan kép is a kezünkbe került, ami nem ebbe a sorozatba tar­tozik: elefántok menekülnek, de az egyik egy fiatal alá ke­veredik; emlékszem, volt ké­pem elefánt-temetőről is, óriási fehér csontokkal, nem is tudom, hová tűnhetett. Egyébként soha többé nem láttam a férfisapkás öregasz- szonyt. „Az anyám volt”, mond­ta Lidi olyan kuncogással, amely bocsánatkérésnek, de vaskos hazugságnak is beillett. Juhász Edit fordítása Németh Miklós grafikái A PILVAXBAN A Közvélemény asztalánál írók vitatkoznak, néhány más asztalnál polgárok kártyáznak. Anker úr emelt han­gon hívja a kellnert, fizet és távozik, hogy a lábas hídon ke­resztül kapuzárás előtt a Krisz­tinába érjen. Angermeyer úr a szomszédjának meséli, hogy milyen görbe estéje volt teg­nap Laukával. A Közvélemény asztalánál nagy a füst, és még nagyobb a zaj. Egy fiatal lapszerkesztő harsány hangon hirdeti, hogy Párizsban győzött a forrada­lom, a Bourbonok örökre elűz­ve, nincs más király, csak Hu­gó Viktor! — Már Bécsben forronganak — teszi hozzá lelkesülten, mi­re egy másik ifjú óriás fájdal­masan sóhajtja: — Csak mi alszunk, csak mi maradunk a régiben! Tenni kellene már valamit! — Mi van Petőfivel? — kér­dezi a fiatal lapszerkesztő. — Népgyűlést akar a Ráko­son — kiáltja egy karbonári köpenyes, Kossuth-szakállas ju­rátus —, második Dózsa György akar lenni, de jól is áll neki! Én többre tartom magánál Vö- rösmartynál. A Zalán futása költőjét tisztelem, mint apá­mat. Petőfit imádom, mint iste­nemet! Ő az igazi népköltő, nagyobb, mint Csokonai és Himfy! Az írók fizettek, már aki fi­zetett, mert hiszen holnap is nap lesz, talán különb, mint ez a mai; kivonultak a kora már­ciusi estébe, a Fra Diavolo bor­dalát énekelve. Egy vidéki tudósító a kávé­ház szegletében az új lapokat kérte a kellnertől: a Honderűt, az Életképeket, a Pesti Hírla­pot, mire a fürgeséget imitáló kellner sorra hozta neki a Re- ligiót, és a Magyar Gazdát. — Ugyan, barátom! — fa­kadt ki a balatonfüredi báli tudósítások széplelkű írója —, miért nem hozza még a Tudo­mánytárt és az Orvosi Tárt a nyakamra. Még jó, hogy a Ka­zinczy Orfeuszával nem kínál meg engem. — Ha parancsolni méltózta- tik! — Ne izéljen, polgártárs! Én elsősorban a Honderűt kérem! — Bocsánat, a Honderűt ma összetépték. Azok az urak, akik most mentek el. — Szép kis kávéházi Ez Pest! A Honderűt összetépték! — Igenis, összetépték! Még­pedig Petőfi úr miatt, mert a Zerffy azt írta róla . . . Egy német polgár dühösen zörgetett, a kellner lóhalálában rohant az asztalához. A vidéki széplélek föltápászkodott, a malaclopóját vállára kanyarí- totta, és ő is kilépett a már­ciusi estébe. Nyomban egy hangos kom­pánia rohamozta meg az egyik sarokasztalt. Salaváry, a komáromi nábob jött barátaival, Léviussal, a bu­dai dárdás polgárral, Laukával, a nagy tréfacsinálóval, Pákh Alberttel, aki olyan komoly ar­cot vágott állandóan, mint Hei­ne a matrac-sírban, és végül utánuk kullogott Bándory, a nemzet napszámosa. Pákh ki­vételével mindnyájan mámoro­sak voltak a Komló, a Csiga, o Kispipa és a Licinius borai­tól, és a szívükben szokatlan márciusi zsongást éreztek. Lau- ka már éppen ódát akart írni Salaváryhoz, de Pákh Albert önérzetesen szólt oda neki: — De olcsón adod magadat, polgártárs! Magyar író ne le­gyen szolgája senki emberfiá­nak, csak a magyar nemzetnek! Addig nem lesz becsülete a li- teratúrának, amíg minden dí. nomdánomnak vőfélyei lesztek. Lám, Petőfi inkább ír verset az anyám tyúkjáról, vagy arról, hogy kis furulyám szomorú fűz ága, mint holmi üresfejű po­tentátról. Salaváry Jókai Móric után érdeklődött, aki szegről-végről atyafia. Mikor megtudta, hogy már nem patvarista, hanem a regény- és beszélyírásra adta ábrándos szőke fejét, nagyon rosszallotta a dolgot. — Hat ökör se húzza ki töb­bé az irodalomól — tette hoz­zá Lauka némi kárörömmel. — Pedig milyen jó fiú volt, jámbornak hívtuk — mélázott el a sampaner mellett Salavá- ry — gyönyörű gyerek volt, nemsokára vicispán lett volna belőle! Lévius hevesen kifakadt az ifjúság ellen, amely mindig po­litizál, és mindig konspirál! Ott vannak a Karok és Rendek, majd eligazítják azok az or­szág dolgát, ott van a helytar­tó tanács, majd rendet csinál az, és ott van mindenekfölött Ferdinandus ő szent felsége, majd gondját viseli az hű né­pének. Ebben a pillanatban meg­jelent az ajtóban egy sápadt, nyurga fiatalember alakja. Fel- léghajtóját meglengette a már­ciusi szél, égő tekintete elné­zett a hangos társaság fölött, önérzetes léptekkel ment a Közvélemény asztalához, papi­rost, tentát, tollat kért a pin­cér polgártárstól, és lázasan ír­ni kezdett. Salaváry lassan, de biztosan álmosodott, végül egyet ásítva kérdezte Laukától: — Hányadika lesz holnap? — Holnap már ma van, paj­tás — válaszolt dón Gunárosz — ma pedig éppen tizenhar- madika van. — Március? — kérdezte el- ázottan a komáromi nábob. — Március — felelte Lauka helyett a nemzet napszámosa, Vándory. — Próba a Bánk bán­ból. Jeles darab. Laborfalvy re­mekel benne. Én egy békétlen leszek benne. — Mikor adjátok? — Tizenötödikén. A nyurga ifjú a Közvélemény asztalánál éppen befejezte a verset. Juhász Gyula HÉTVÉGE 9. Ilers - mindenkinek f Kosztolányi Dezső ÉLETRE-HALÁLRA Mint aki búcsúiik, beszélni akarok. Itt éltem én, vér véretekből, magyarok. Mint akit égő szókra gyújt föl a halál. Szájam kigyulladt víziókat kiabál. Együtt örökre, együtt, együtt veletek. Kuckóba, sáncba, rongyba, harcos feletek. Mi volt ez? A szivembe harsog az egész. Láng és korom, megtébolyul, ki belenéz. Sirtam miatta én is, én is, beh korán. Én is zokogtam hosszú, véres lakomán. Éreztem a semmit, a szégyen­maratást. De láttam egykor kánaáni aratást. Kerek eget, mely egy családot ölel át. Parasztleányok hercegnői derekát. Bő dáridót, mely könnyeinkbe belefúl. Ifjú erőt, bűnt tékozolni pazarul. Mégis mindent, ami tiétek, szeretek. Vén bajszotok, puffadt, lilás-kék eretek. Úr-kedvetek, amelynek párja nem akad. Öreg, nehézkes, régi-izű szavakat. Ábrándomat, mely életemre sebet üt. Hajnal felé a múltba rívó hegedűt. A délibáb vizében úszó gabonát. Tükröztetett kastélyt, ezüstlő habon át. Halottjaim csontját a földben, halavány, matróna-arccal, mélyen alvó nagyanyám. Rokontalan, sivó magányom egyedül. A hosszú őszt, mely visszanézve menekül. \ Jaj, életem engem bilincsbe veretett. Élő bilincs, forró bilincs, te szeretet. Bilincsbe jár mindig a tiszta szerelem. Ember-jussom testvér-bilincsben perelem. Haraptam ezt és kincsre vágytam, ami nincs. Csókoltam is, mert álom, áldás e bilincs. Lelkem ha kérte, amit a sors nem adott. Arany János bűvös szavával mulatott. Itt és csak itt, nem, ezt nem és nem feledem. Holtomban is csak erre járok, keleten. Izzóbb a bú itt és szívig döf az öröm. De szép, vidám, vad áldomás volt, köszönöm.

Next

/
Oldalképek
Tartalom