Dunántúli Napló, 1984. január (41. évfolyam, 1-30. szám)

1984-01-08 / 7. szám

I magazin Vasárnapi magazin Vasárnapi magazin i inglemezen Barázdával és barázda nélkül .KARINTHY* ÍGY IRTOK TI tettük. (Közülük egyik-másik masina olyan öreg volt már, hogy kizárólag csak a fel­vétel kedvéért, erre az egyetlen, utolsó alkalomra fűtötték be). Az ötlet sikerétől ■ felbátorodva elhatároztuk, hogy jövőre a régi magyar harangok hangját vesszük fel. — Az eddigi sikeres irodalmi leme­zek felsorolása helyett talán hasznosabb volna a közeljövőben, a karácsonyi vá­sárra megjelenő és sikerre számító ki­adványok közül megemlíteni néhányat. — Úgy hiszem, nagy sikere lesz Hau- mann Péter lemezének, amelyen a mű­vész Karinthy Frigyes népszerű Így írtok ti című kötetéből ad elő egy válogatást, közöttük olyan ritkábban megszólaltatott részleteket is, mint Móricz Zsigmond, Ka­rinthy Frigyes, Hérczeg Ferenc írásainak paródiája. Nagy vállalkozásunk lesz a Madách-évfordulóra megjelentetett há­rom lemezes kiadványunk, amelyen Az ember tragédiájának 1938-ban készült rádiófelvétele lát napvilágot Németh An­tal rendezésében, a főszerepben Abonyi Gézával, N. Tasnódy Ilonával és úray Tivadarral. Az annak idején 30 kislemez­re készült felvétel egyébként a magyar hanglemezgyártás történetében az első téljes drámafelvétel, amelynek egyik ap­ró érdekessége, hogy például a londoni színben az akkor 78 esztendős Márkus Emília alakítja a cigányasszonyt. Külön­legesség a Színészmúzeum sorozatban ■megjelenő Csortos-lemez... De talán a legjelentősebbek ezúttal is a meseleme- zé'k, amelyek közül kiemelném Márkus László újabb, már a felépülése után ké­szült felvételét, amelyen Szabó Magda verses meséjét, a Bárány Báldlizsárt mondja el a népszerű művész. És meg­jelenik karácsonyra egyebek közt a gyerekek által annyira szeretett Bors né­ni, Dayka Margit lemeze is, valamint Csukás István nagysikerű darabja, az Ágacska felvétele ... Úgy vélem, kará­csonyi kiadványainknak ezúttal is sikerük fesz a felnőttek s a gyerekek körében egyaránt. Szomory György nberek ckorából /'s részt vett ebben a beszélgetésben. — Én tudom, mi­kor születtem —je­lentette ki büszkén. — Mikor? — kér­dezték egyszerre többen. — Hajnali há­rom óra ötven perc­kor! — Hazudsz! — kiáltott rá az egyik gyerek. — Ilyen ko­ra hajnalban még aludni szokott az édesanyád. Anatole France egy pillanatra el­gondolkozott, az­tán Így vágta ki magát: — Igen ám, de én felkeltettem az édesanyámat, és megmondtam neki, hogy meg akarok születni! Gyűjtötte: Stenczer Ferenc a fákra. Ezenkívül azonban a levegőben levő más kártékony anyagok, éghajlati tényezők és a kártevők támadása is hozzájárulhat az erdő betegségéhez. Az erdők pusztulásának okait nemcsak a jelenben kell keresni,- hanem a múltban is. Ez több előadásból is világosan ki­tűnt. Már 100 évvel ezelőtt is észleltek savas esőt. Akkor ez persze az iparvárosokra korlá­tozódott, mondta Siegfried Beilke, a nyugat­berlini környezetvédelmi hivatal munkatársa,' aki egyébként elismerte, hogy a kéndiozid-kibocsá- tás azóta megtízszereződött. A szakértők elő­adása szerint a légszennyezés és a savas esők egyenletesen beborítják egész Közép-Európát. Edison találmánya, a mecha­nikus hangfeljegyzés a világon mindenütt milliárdokat jövedel­mezett a zenészeknek, s szóra­kozást nyújtott az emberek millióinak. A lapos korong mindkét oldalán a hangrezgé­seknek megfelelő, oldalirányú kitéréseket tartalmazó, csiga­vonalban kívülről befelé hala­dó barázda van. A barázda méreteitől függően előbb ún. normál, majd később, 1947 után mikrobarázdás lemezeket gyártottak, melyekhez különbö­ző lemezméretek és fordulat­számok tartoznak. A lemezek gyártása nagy nyomású présgépeken történik. A gépeken a hanglemezek két­oldalúnak megfelelően két présmatrica van. Közéjük he­lyezik a megfelelő mennyiségű előmelegített nyersanyagot — normál lemeznél különböző töl­tőanyagokat (korom, pajaliszt stb.) tartalmazó sellakot, mik- rolemeznél különböző vinilala- pfó műanyagokat —, és a két címkét, majd nagy nyomással összepréselik. A jelek szerint korunkban második újjászületését éli a hanglemez, hiszen a mikroba­rázdás technika megjelenése óta nem volt akkora változás pályafutásában, mint amit az új digitális lemez ígér. Az új eljárás lényege, hogy a hang­rezgéseket számítógép segítsé­gével digitális jelekké alakítják át, és így tárolják. A Philips— Sony rendszernél eltűnik a ba­rázda a hanglemezről, s helyét spirálisan körbefutó sáv fog­lalja el, amelynek tükörsima fe­lületébe mart pontok hordoz­zák a zenei információt. A pontokat lézersugár tapogatja le érintés nélkül, így nem kop­tatja a lemezt, a felvétel minő­sége a használat során nem romlik, nem torzul, a lemez élettartama gyakorlatilag kor­látlan. A hangszedőben tű helyett hajszálvékony lézersugár pász­tázza végig a kódokkal teli spi­rált, amelynek felületéről visz- szaverődik, mélyedéseiben pe­dig elnyelődik a fénye. A fény­ingadozásokat fotocella érzé­keli, s a visszavert jelek soro­zatából újra felépül az erede­ti hanganyag. Miután a készü­lék a digitális jeleket rezgé­sekké alakítja át, a hangszóró­ban megszólal ugyanaz a hang, amit felvételkor a mik­rofon továbbított a számítógép­nek. A digitális lemezek elterje­désével tehát búcsút mondha­tunk a sercegésnek, és a ha­gyományos lemezkopás okoz­ta torzulásainak. Képünkön a hagyományos lemezgyártás egyik fázisa látható, a matrica javítása. Éles anyanyelvűnk A birkózást nem lehet félvárról venni. Nem minden ismétlőt a tudós anyja szült. Keresetét, találomra állapították meq. Hadászati elképzeléseit támaszpontokban rögzítette. A krónikus tévénéző korunk elképedt embere. A legjobb tolmács is fordítva fejlődik. Egyesek közhellyel, mások hdlyel-közzel dolgoznak. Ámor lírai töprengése: Itt a nyilam, mibe lőjem? A lábas antonimája az ellenlábas. Szökőár mellett szökő bér is sújtotta. Kerekes László (Jjeuí jókívánság Idézet Tóth Árpád Január című verséből: „Csorduljon sok jóval a sok jövő hónap, — Rossz nap elmaradjon, több legyen a jó nap”, a vers folytatása a vízszintes 22., 45. és a függőleges 8. és 3. számú sorokban. VÍZSZINTES: 1. Asztalos szer­száma. 5. Takarmány. 8. Fór, különösen a sportban. 13. Per­tu tájszólással, 15. Somogy me­gyei község. 17. Menni kezd! 19. A Vasas labdarúgója. 21. Orvosi vizsgálatról szóló jegy­zőkönyv. 22. A vers folytatásá­nak első része. (Zárt betű: J.) 25. Felső-Ausztria székhelye. 26. Vízi jármű, itt fordítva. 27. Lo­komotív ... 28. Német helyes­lés. 30. Vára 1552-ben fél év­századra megállította a törö­kök előrenyomulását! 32. Keve­rék. 34. Aranysárga vagy bar­na színű ital. 36. Áruda névelő­vel. 38. Neves cseh zeneszerző (Bedrich). 40. Esti részlet! 42. Fővárosi tanácsi sportegyesü­let. 43. Disznólak. 45. Csak né­metül. 46. A vers folytatásának második része. 51. Labdarúgó­trófea. 52. A teljes ábécé 20. betűje. 53, Buzdító. 54. Csont­héjas gyümölcsöt termő nö­vény. 57. Idegen férfinév. 58. Torkaszakadtából kiabál. 59. Istállótrágya tájszólással. 60. Olgácska. 62. Ukrajna főváro­sa. 63. Kellék a magasugrás­hoz. 65, 450 római számmal. 66. A túlsó oldalra. 68. Újdon­ság. 70. Vészjel a tengeren. 71. Nyílászáró szerkezet. 72. Dohányzóeszköz. FÜGGŐLEGES: 1. Nasszer egyik utóneve. 2. Osztrák és thaiföldi autók jele. 3. A vers folytatásának negyedik része. (Zárt betű: A.) 4. A MÁV Anyák es fiuk A házasságkötéssel sok esetben elromlik a fiúk és az anyák viszo­nya — kevesebb a kapcsolat, keve­sebb bizalmasság van közöttük és több a konfliktus. Erre a következte­tésre jutott Lucy Fischer amerikai szociológusnő tanulmányában. A szociológusnő figyelemmel kí­sérte, hogyan alakul 42 férfi any­jához fűződő viszonya a házasság- kötését követő első három évben. A férfiak 75%-a a házasságkötés után már csak harmadik személy jelenlétében találkozott anyjával. Minden négy férfi közül három ez­zel szemben továbbra is sok időt töltött kettesben apjával, például a ház renoválásánál vagy sportolás közben. Még jobban eltávolodtak a házas férfiak anyjuktól, amikor meg­születtek a gyerekek: a férjeknek csak 7%-a beszélgetett ezután any­jával személyes problémákról, egye­seknél a kapcsolat teljesen meg­szűnt. A logikai játékok előretörnek a játékkereskedelemben, s a világ mintegy 15—20 milliárd dollárra becsült évi játékfor­galmában — az elektronikus játékok viharos betörése elle­nére is — erősíteni tudták po­zíciójukat, sőt részarányuk Nyugat-Európában a tíz évvel ezelőtti 10 százalékról 20 szá­zalékra növekedett. Rubik Ernő bűvös kockája révén mi is se­gítettük a helyzet ilyetén ala­kulását. Ám a magyar logikai játékok sora nem merült ki a bűvös kockával. Az azóta meg­jelent és méltó sikert aratott varikon, kétkarika és bábelto- rony (babilon) nevű játékok­ban színes golyókat kell bizo­Logikai játékok nyos sorrendben összegyűjteni. A dodekaéderben pedig a 12 különböző színű, egyenként 11 részből álló lapokat kell ren­dezni. Közös tulajdonságuk ezeknek a külsőre egymástól annyira elütő játékoknak, hogy mind ún. permutációs játékok. A bábeltorony — képünkön ennek összeállítását láthatjuk — lényege a hatemeletes cson­kakúp, amelynél az egyes eme­letek saját tengelyük körül el­forgathatok. A toronyban hat különböző színű 36 golyó mo­zog, s kézügyességgel, de fő­leg logikai kombinációval a go­lyók vízszintesen és függőlege­sen egy sórba hozhatók. A fel­adat lényege, hogy az azonos színű golyók ugyanabba az osz­lopba kerüljenek. A golyókat a színárnyalatok szerint is sorba kell rendezni. A bábeltorony minden eleme különböző, te­hát-a lehetséges permutációk száma NI (vagyis N faktorális), ahol N a halmaz elemeinek a száma. így adódik, hogy a bá- beltoronynól a lehetséges kom­binációk száma 2,6 quatrillió (ugyanakkor a Rubik-kockánál „csak" mintegy 500 trillió). egyik ügyfele. 6. Állami Bizto­sító. 7. Háziszárnyas kicsinyére jellemző. 8. A vers folytatásá­nak harmadik része. 9. Elpoty- tyant. 10. Vasipari szakjnunkás. 11. A tánc vége! 12llgen an­golul. 14. Vízi sportot űző. 16. Dolog latinul. 18. Tó az USA- ban, kikötővárosa Cleveland. 20. Irodalmi alkotás tárgya, tartalma (szüzsé) franciául. 23. Község Miskolc szomszédságá­ban. 24. Fél gallon! 29. Erős arab pálinka. 31. A növények szilárdító sejtje. 33. Gumó egy­nemű betűi. 34. Új hajtást ho­zó (növény). 35. Központi Sta­tisztikai Hivatal. 37. Működé­sét abbahagyja. 39. Zenei mű­szó: minden hangszer együtte­sen szerepel. 41. A lakást tisz­tába tevő. 43. Költői indulat­szó. 44. Állam a Födlközi-ten- ger keleti partján. 47. A hon­foglalás előtti magyar törzs- szövetség fő fejedelme volt. 48. Állandóan zaklat. 49. örven­dezés, vígság régi szóval. 50. Gyűrű alakú korallzátony. 54. Tréfás kedvű ... 55. Közleke­dési terület. 56. A kocsi hátsó része. 61. Eszme. 63. A felső­ruha része. 64. Serleg, kupa angolul. 57. Fél talp! 69. Te meg én. Holló János Beküldendő a helyes meg­fejtés: január 16-án (hétfő) déli 12 óráig beérkezőleg, LE­VELEZŐLAPON 7601. Pf.: 134, Dunántúli Napló szerkesztősé­ge, Pécs, Hunyadi út 11. címre. A december 18-i lapban kö­zölt rejtvény megfejtése: A Pé­csi Állami Gazdaság központi telepének a kastélyparkjában. Az egy db értékes könyvju­talmat Varró Miklós (Pécs, Kis- daindoli u. 44.) nyerte. A könyvet postán küldjük el. Eduard J. Delaney Etikett - felsőfokon Nemrégiben jelent meg Dub- linban Henriette Bergse „Ho­gy an viselkedjünk kulturált tár­saságban?" című könyve, s az­óta nem múlik el nap, hogy kézbe ne venném. , Mivel meggyőződésem, hogy olvasóim túlnyomó többségének modora alig jobb az enyém­nél, teljes szívemből ajánlom nekik az élet tengerének zord hullámai közepette ezt az út­mutató világítótornyot. Jóma­gam például egyszerűen kép­telen vagyok megválni tőle. Ha netán megpillantanának en­gem egy kávéházi asztal mel­lett, amint épp e könyvecskét lapozgatom, az azt jelenti, hogy útmutatást keresek: ho­gyan szólítsam asztalomhoz a pincért, és mit tegyek az ehe­tetlen ételdarabkával. Azelőtt hétköznapi egyszerűséggel ki­abáltam az eltűnt pincér után, a lenyelhetetlen falatot pedig a tányérra köptem. A könyv a legalapvetőbb in­telmekkel kezdődik: hogyan vi­selkedjünk, ha egy királynővel, trónörökössel, herceggel vagy — jobb híján — egy báróval találkozunk. Az illemtan ezek­ben az esetekben meglehető­sen bonyolult. Ám gondoljanak csak bele, mennyivel egysze­rűbb az élet, ha tudjuk: bár­mikor és bárhol, a golfpályától a Buckingham-palotáig készek vagyunk egy királynővel talál­kozni. Mostanában világosodott meg előttem a „gyengébb nem képviselőivel" való találkozás szertartása is. Mint kiderült, ilyen „képviselővel” találkoz­ván egy udvarias fejbólintás a helyénvaló, „ha pedig egy jól ismert személyt kell üdvözöl­nünk, a kalapemelés". Természetesen bonyolultabb változatok is elképzelhetők. Pél­dául amikor az ismeretség a fsjbólintásnál közelebbi, a ka­lapemeléshez azonban még nem elég szoros. Mi a teendő? Pontos választ nem sikerült ta­lálnom, de hajlok arra az ál­láspontra, hogy előbb kalapot kell emelni, majd bólintani. Vagy lehet, hogy ebben az esetben illdomosabb az ölelés meg a csók? Visszagondolok eddigi éle­temre. Minden másképp ala­kulhatott volna, különösen a szebbik nem képviselőivel való kapcsolatomban, ha harminc évvel korábban kerül a kezem­be egy ilyen könyvecske. Hiszen én — óh, szent egyszerűség! — sokszor csak bólintottam, mikor bizonyára kalapos mű­veletekre lett volna szükség! És még a házaséletem is bo'dcaabb lett volna, ha isme­rem Miss Bregse könyvének „Hogyan csókoljuk meg fele­ségünket?". című fejezetét. Eb­ből megtudhatjuk, hogy „a reggel munkába induló férjnek jelentőségteljesen kell meg­csókolnia nejét". Azon olvasók számára, akiket felkészületlenül ért a „jelentőségteljesen” szó, közérthetőbben is megmagya- ráztatik: „Emlékezzen első ta­lálkozásaikra, a titkos vallo­másokra, s éppoly remegőn csókoljon, mint akkor először!” Az utcán „visszafogott lép­tekkel" illik járni, nem lassan, mintha félnénk a kanárira lép­ni, de nem is olyan sebesen, mintha meg akarnánk őt fog­ni. „A cipő orra járás közben nem fordulhat befelé; csakis ki­felé, a saroktól számított ha’- van fokos szögben állhat. El­lenkező esetben járása közön­séges lesz." Micsoda szeren, cse, hogy ezt megtudtam! Most néhány lépés után kihúzom zsebemből a gondosan előké­szített spárgát, és megmérem az orrok által bezárt szöget. Szerezzék meg ezt a könyvet! Ha nincs pénzük, kési vagyok kölcsönadni a saját példányo­mat. A fő, hogy önök is tudni fogják, hogyan kell állnia a cipő orrának, és mit kell mon­daniuk a királynőnek, ha ta- álkoznak vele a metrón. Fordította: Grabócz Gábor ff 50 jelenség

Next

/
Oldalképek
Tartalom