Dunántúli Napló, 1983. november (40. évfolyam, 302-330. szám)
1983-11-19 / 319. szám
\ Könyvről könyvre Csorba Győző: Simeon tűnődése CSORBA GYŐZŐ ■ • U resség A költői alapmagotartós Csorba Győzőnél valóban a tűnődés, a töprengés, a meditáció - lassan félszázada, első versei óta mindmáig. „Ablakon keresztül" a címe első szonettjének gyűjteményes kötetében, most pedig, az új kötet cimadójában olvashatjuk: „Az ablaknál ülök Nehéz tavasz Kincseket mutat mégis a világ Remegés bélel Jiűs kételkedés . .Egy másik új versben is felbukkan az alaphelyzet: „Ujja- im közé fogva arcom állam / töprengek az életen és halálon”. Egyik korábbi kötetének pedig ez a címe: „Séta és meditáció'1. Csorba Győző mintha ölven éve ülne az ablakban vagy sétálna egy kertben — vagy nyitott szemmel fekve meredne az éjszakába. S tűnődnék, töprengene, meditálna... Mindenképpen olyan alaphelyzetben, ahonnét kifelé is. befelé is, előre is, hátra is, a jövőbe is, a múltba is, életre is, halálra is nyílik kilátás, ahonnét önmaga s a világ is befogható. Lassan ötven éve változatlannak tűnijt ez a mozdulatlan, vagy csak alig mozduló alaphelyzet, amelyben néha mégis szédítő gyorsasággal suhan el az élet millió jelensége. miközben a lélek csak néhány karcolásnyit változik. Mert meghatározó élmény ebben a lírában az idő, a sokféle idő, a külső és a bel. ső a gyors és a lassú, a körbeforgó és az egyirányú, visszahozhatatlan. Alapélmény az elmúlás, az öregedés, a haláltudat. alapélmény a század szorongása, az ember méltósága és szégyene, megalázottsága, meg- vertsége és reménykedése. Ez a csendes tűnődés, töprengés, meditáció nagyon sok versben fojtottan drámai, mert hatalmas ellentétek feszülnek benne szüntelen küzdelem folyik valami oldódásért. harmóniáért, amely mindig, újra ellentétekké esik szét, lehetetlen a teljes megnyugvás, mert mindennek mélyén ott az emberi létezés és a halál abszurditása. Erről legalábbis ilyesmiről szólnak Csorba -Győző versei, lassan ötven éve, végtelen gazdagságban és változatosságban. A Simeon tűnődése természetes „folytatása" ilyképpen a korábbi köteleknek, ugyanakkor más is, a hasonlóságnak és a különbözésnek egyszeri és különös változata, amely évtizedek óta sajátossá és össze- téveszthetetlenné teszi ezt a költészetet. A kötet a korábbiakhoz viszonyítva mégis mintha a belső egységesülés növekvő erejét tanúsítaná. Az olap- magatartásként jelzett tűnődő meditáló „lét-versek", az öregedéssel, múlandósággal közvetlenebbül küszködő, egyre inkább befelé tekintő költemények száma megnövekedett. Az egységesülést a ciklusok rendje és aránya is érzékelteti. A hat ciklus közül A közelgő lal, a Cyrano érdeke, s részben a Merőben más is lényegében azonos jellegű verseket tartalmaz, több darabjuk, fel is cserélhető, s együttesen a kötet háromnegyedét alkotják. A Főhajtások, a Mediterráneum és a Kézlegyintés jobban elkülönülnek noha valójában ezek is külső jegyek alapján. Az egységesülés nem „előnye" vagy „hátránya", hanem tulajdonsága a kötetnek. de valószínűleg összefügg mélyebb okokkal, mindenekelőtt azzal, hogy a versek keletkezésének időszaka a korábbiaknál súlyosabb személyes megpróbáltatások elé állította a költőt. Másrészt azonban a múló idő, s követ Csorba Győző Simeon tűnődése Az ürességet kellene megírnom. De milyen az üresség a papíron? Milyen a belükből formált üresség? Az én ürességem milyen üresség? Tengernyi tó, elönti a világot hollósereg, földet, leget bekárog. Az én ürességem fáj, mint a friss seb, bennem van, bár vagyok százszorta kisebb. Az ürességet, hogy ne lenne bennem a bőrömön kívülre kéne tennem. Sikerül is talán ha majd megírom. De milyen az üresség a papíron? Roppant nagy „O” tán, melynek a papírra kerületéből már nincs semmi írva, s nem tudható, merre fut karikája, s hogy egyáltalában van-e határa? OLÁH JÁNOS Visszatérés kezményei önmagukban is alakították, módosították ezt a múlandóságra épp legérzékenyebb költészetet. Nem utolsósorban pedig komo- rabbá vált a világ, a külső környezet, súlyosbodtak a közösség gondjai növekedett az emberiség, s az értékek vészé lyeztetettség e. Keményebb, komorabb, szívszorítóbb ez a kötet a korábbiaknál. Kívül-belül élesebbek a feszültségek, drámaibb a meditáció, a tűnődés, a töprengés. Ez a látszólagos paradoxon, a „drámai tűnődés" alighanem Csorba Győző egész költészetének, különleges minőségének, sőt költő; nagyságának kulcsa, de legalábbis ennek egyik feltétele. „A közelgő fal persze hogy keresni készt a biztosabb és tógabb tájakat, de itt a summák summája következik, a minden-fontos és a minden lényeges." — írja az első ciklus cím- adó versében. A helyzet lényege drámai a költemény mégsem szorongást, félelmet vagy pánikot sugall, hanem a nyugodt, sőt tevékeny szembenézés és vállalás példa-erejű etikáját. A közelgő fal előtt, elől sem lehet és kell visszafordulni a múltba, az emlékezetbe. így zárul a vers: „Figyelmesnek kell lennem és hűnek nagyon és bátornak és nem kímélőnek kímélőnek magam, s zokszó nélkül vállalnom a vegyes batyukkal rám köszöntő perceket." Talán ez a vállalás a kötet legszebb és legvonzóbb sugallata és „tanulsága", amely tisztábbon és feleme- lőbben szól most mint valaha Csorba Győző költészetében. Formai, technikai szempontból nézve is a mai költészet legmagasabb szintjén helyezhetjük el ezt a kötetet. Versbeszéde eredete szerint talán a kései Babits és Szabó Lőrinc reflexív lírájához áll a legközelebb, de mára összetéveszthetetlenül egyéni. Egyszerű és természetes hatású. de nincs köze sem a dalszerűséghez, sem az élőbeszédhez. Meghatározni rendkívül nehéz leginkább magának a költőnek a segítségével írhatjuk körül, a „Költők, fiatalok" c. vers alapján. Csorba Győző számára „a költészet szent", de nem valami élet és valóság fölötti fennkölt magasztos eszmény. Ügy szent, „ahogyan szent az ember a föld meg az ég", a világ alapvető dolgaival egylényegű. Olyan természetes is. mint a világ alapvető dolgai: nem szó-mágia és nem mutatvány, nem szerep és nem játék. Példája „a rendes szívdobogás, ami egyszerű tiszta nem szól bele álca fogás". Szederkényi Ervin Ez a fészektől elváló és visszatérő vonal ott jár a jövőben: egyre tógabb köröket írunk a mélyarcú otthonok fölé, fénybe hunyt szemünk az önmagába mélyült völgyhöz lesz hasonló. Néhány veszélyes kanyar, aztán a jólismert nappalok logodnak, a visszatérés csalódott arca. Kőibe Mihály rajza E gyesek véleménye szerint Bogotá a lehető legrosszabb hely a világon egy ilyen interjú összehozására. De Sándor Krass és Ivi Vogtländer, a kamerámon szerint ez sem rosszabb, mint például Rio vagy Havanna. Keddre beszélték meg a találkozót a három úrral a Tropica előcsarnokába. A neves újságírók fehér sportöltönyt húztak, elegáns és fölöttébb praktikus viselet ebben a párás hőségben. Homlokukon alig észrevehető zöld szem ellenző. A pincérek a falat támasztották, és a legyekkel foglalatoskodtak, rajban dongtak körülöttük; a mixer a megtévesztésig hasonlított egy híres némafilm-sztárra. Sándor Krass éppen jégbe hűtött italt rendelt, amikor az urak megérkeztek. Együtt léptek be az ajtón, de egyáltalán nem biztos, hogy együtt is jöttek, ugyanis egy kocsi állt csak a szálloda előtt. Valamelyiküknek gyalog kellett jönnie. Sándor Krass és Ivi Vogtländer észrevétlenül egymásra mo. solygott. A három férfj olyan benyomást keltett, mintha kölcsönösen támogatnák egymást; egyszerre ültek le az újságírók udvarias fölállása utón, egyikük műlába halkan megnyikordult. A pincér kihozta az italt, a többiek most is a falnak támaszkodtak, fáradtan hesse- gették a legyeket szótlan pillantásuk a betévedt délutáni vendégeken nyugodott. „Bizonyára tudják az urak: miért kérettem önöket ide . ..” mondta Scndor Krass halkan. Egyszerre bólintottak mind a hárman. Egyesek szerint Bogotá a lehető legrosszabb hely a világon egy ilyen interjú összehívására. De szerintünk ez sem rosszabb, mint például Rio vagy Havanna . . . Őszintén reméljük, hogy egyetértenek a színhely megválasztásával . . .?" „Igen" mondták és bólintottak. „Először Fernando Barnásnak szeretnék föltenni néhány kérdést, fordult Sándor Krass o három beszélgetőpartner közül ránézésére a legidősebbhez. Fernando Barnas magas. szi. kár ember, ötven felé járhat, sokdioptriás szemüveget visel, arckifejezése szenvedő — biztosan gyomorbajos. .Barnas úr, egyik svéd újság állítása szerint ön nemrégiben úgy nyilatkozott, hogy végérvényesen szakít hazája föld alatti mozgalmával. Megfelel ez az állítás a tényeknek?" „Nem! Soha nem mondtam ilyet. Hazudik az újság, amikor ezzel traktálja a világot ez én kijelentésem gyanánt. . Nézze, túl sokat szenvedtem ohhoz, hogy most egyszerűen csak visszavonuljak. A ■ nép ügye iránti lelkesedésem semmit sem változott. . . Kérdezze csak meg a nézőket: Mit érne Fernando Ba.no az egyszerű nép iránti elkötelezettsége nélkül . .? — Kérdezze csak meg nyugodtan. A gondolkodó, együttérző világ tudja a választ :. !” Kimerültén dőlt hátra, és reszkető kézzel hosszú, vékony szivarra gyújtott a ró annyira jellemző, számtalan képről 's- mert mozdulattal. Ivi Vogtländer ennek ellenére sem mular.z. Ivi Vogtlöndernek nem volt szüksége Sándor Krass utasítására, máris lencsevégre kapta Lope-t amint éppen levetette a zokóját és az ingjét. Csupasz felsőtesttel állt ott. bőre nedvesen csillogott a kínzások vérpiros, mély nyomaival. Hangos teatralitással beHllartin Stephan Interjú Bogotában tóttá el a felvételt, krómos csillogásé kézikamerája halkon surrogott. Ezzel vonta magára a Tropica falánál támaszkodó pincérek figyelmét az asztaltór- soság. „Lope”, fordult Sándor Krass a legfiatalabb vendég felé. Ugye szólíthatom Lope-nek?" A megszólított kövér, indí- profilú barnabőrű férfi egyet- értőleg mosolygott. „Lope vagyok", mondta önérzetesen. Mutasson egyetlen kunyhót az Andokban. ahol nem függ a falon a képen a Szüzmáriát megillető helyen, és istenuccse ezer pezót fizetek magának . . Hát így áll a dolog Lope-vel, szenyor!" „Nos igen. Ugye jól tudom, három héttel ezelőtt még a Junta kezében volt, megismerte Magaro sziklasírjait." Komolyan bólintott, majd válasz helyett fölállt o székről, és lesson vetkőzni kezdett, pontosan úgy, mint a lefekvéshez készülő parasztok. szélt a közelmúlt szenvedéseiről. mintha egy téren hatalmas embertömegnek szónokolna. „Amikor megtalálták nálam a röpcédulákat, Jorge Belasques- zel és Luis Nama-val együtt Magaro rettegett sziklasirjába zártak. Mindennap nyolc órát ütlegeltek bennünket, de mégsem tudtak rábírni, hogy eláruljuk bajtársainkat. A vizsga, latot vezető rendőrtisztnek estére felhólyagzott a tenyere: Az ördögbe is, ilyen fickókkal még nem volt dolgom! mondta Kitöröltem a szám sarkából a vért, és így feleltem: Ilyenek vagyunk mind hóhér úr! Erre föl összezártak bennünket o mérgeskigyókkal. Két bajtór- sam — nevüket a nép soha nem felejti el — az első éjjel halálra marták. En a csuposz nyakam köré tekertem az egyik szörnyeteget, így győztem le a félelmet... Az Andok gerillája összebarátkozott az Andok kígyójával. Sikerült megNémeth Miklós rajza szöknöm Magaro sziklasírjóból. Folytatom a harcot...” Felemelte az öklét, és úgy maradt, amíg a szemtelen legyek a meztelen test szoborszerű mozdulatlanságát kihasználva véget nem vetettek a grandiózus póznak. Lope gyanakodva pislogott Ivi Vogtlän- derre. „Sikerült?" — kérdezte. „Megvan” mosolygott rá a kamerámon. Sándor Krass megköszönte a beszélgetést. Lope ismét felöltözött, szó nélkül leült, majd hideg turmixot rendelt és olyan élvezettel itta, hogy látszott rajta a nélkülözés, de az is. hogy bármikor kész az újabb nélkülözésre. ,/Ernesto Vi . . ”, A harmadik beszélgetőpartner neve megakadt Sándor Krass torkán. Ernesto Vilar aki az előbb még az asztalnál ült, eltűnt. „Elment”, mondta Fernando Barnas lekicsinylőleg, és unottan bámulta híres szivarját. „Miért?" kérdezte Sándor Krass, miközben Ivi Vogtländer csalódottan leengedte a kamerát. Fernando Barnas és Lope megvonták a vállukat. „Ott megy, ni" mondta az egyik pincér, oki az üres poharakat szedte össze. „Hol?" „Ott", mutatott a nagy duplaszárnyú bejárati ajtó irányába. A „Tropica” előtti tágas tér néptelen volt, csak az árkádok árnyékában bóbiskolt egy-két vézna fiú, cipőpucolásra várva. Egy nő pirosmasnis fehér kiskutyát emelt ki az autóból, ami aztán rögtön tovább is robogott. Ernesto Vilar-nak hült helye. Scndor Krass kérdőn nézett a pincérre ak; vele együtt kijött az ajtóig. A pincér szeméhez emelte a kezét, és hunyorgott. „Biztosan befordult valamelyik mellékutcába" mondta. „Igen csak ez történhetett. Azért különös hogy ilyen gyorson nyoma veszett, hiszen sántít, kétszer is eltörték a térdét .. ” Ferncndo Barnas és Lope Samara hangos, szívélyes nevetéssel búcsúzott, együtt szálltak kocsiba. Ivi Vogtländer tanácstalanul vonta meg a vállát, és kérdőn nézett kollégájára. Sándor Krass csak bólintott. Ivi Vogtländer kinyitotta a kró. mos csillogásé kamera kazettó. ját, és kihúzta belőle a filmet. A tekercs összegubancolódott és zizegve hullott a földre; a pincér, miután letörölte a székeket, kivitte magával. „ön fizeti az egész számlát?" fordult Sándor Krasshoz. „Természetesen. írja a többihez." A mixer kiszólt a terem belsejéből: „Az ur aki először távozott, már fizetett." A mixer a megtévesztésig hasonlított egy híres némafilmsztárra. Juhász Edit fordítása