Dunántúli Napló, 1983. augusztus (40. évfolyam, 211-240. szám)
1983-08-02 / 212. szám
Dunántúlt Tlgplö Drótoznyi, fótoznyi... Ma már inkább csak az olyan népmesékből „mondókákból átderengő kurjongatás a drótozni, lótöznyi, ám azok akik Miskolc vagy Debrecen környékén a kisebb falvakban a tanyák között barangolnak, egy- szer-másszor még ma is meghallgathatják ezt a hosszan elnyújtott kiáltozást. A drótozok, foltozok ősi mestersége ma is él. Igaz, a kutatók szerint csak néhány vándoriparos kínálgatja szaktudását, de jórósuk-kelésük mégis arra utal hogy váltig érdemes egy-egy lyukas lábast újra éppé tenni egy-egy repedt fazék oldalát dróttal behálózni. Azt, hogy az útkoptatóknak ez a különös csapata mióta járja a dombokat meg a lapályokat, viszonylag pontosan tudjuk. Ugyanígy azt is, hogy miért kényszerültek erre az örö. kös helyváltoztatásra. Nos a drótosok — s vélük együtt az ablakosok — a XVIII. század második felében a XIX. század elején az egykori'Fe/ső- Magyarország tájairól azért rajzottak szét, mert a gyön- gécske földű Nyitrában, Sárosban, Árvában egyszerűen nem tudtak megélni. S mivel szülőhelyük környékén üveghuták működtek, hát ott összevásároltak mindenféle üvegneműt, hogy azt aztán a délebbi vidékeken pénzzé tegyék. Azok a legények, férfiak, pedig, akik korábban megjárták Csehország vagy Szilézia kohóit s ott többé-kevésbé magukévá tették a fémes mesterségek néhány alapfogását drótokat, lemezeket rakosgatlak a hátibatyujukba, és azokkal kezdtek el házalni. A legszegényebb vidék Tren- csén környéke volt. Onnan bandukolt el a legtöbb vándor bízva a szerencsében, hogy minél töb törött edény repedt ablak kerül majd az útjába. Magyarországra is ezek az északabbról vándorló mesterek származtatták át a drótozás, üvegezés tudományát. S tehették ezt annál is inkább mert a Zemplém-hegységben szintén működtek üveghuták, ahol a javításhoz szükséges kellékeket be lehetett szerezni. (Ezek a huták — ha csak nevükben is — de máig élnek. Három helységnév emlékeztet rájuk: Kishuta, Nagyhuta, Vágáshuta). Hogy miféle feladatok vártak a drótosokra? Téved, aki azt hiszi, hogy csak úgy körbehálózták a rájuk bízott cserépedényt. Megvoltak ennek a drótos védelemnek a szigorú szabályai, amelyek nem kevesebb mint ötféle kötéstípust írtak elő. Volt például keresztkötés, hosszanti kötés, fenékkötés stb. E kötéstípusokon belül pedig még külön kellett Drótozott cserépedény tudni a drótok vonalvezetését; mármint azt, hogy derékszögben, cikcakkban avagy másként találkozzanak a fémszálak. A foltozás sem volt egyszerű feladat. Külön kellett érteni a fazekak a lábosok, a mosogatók lyukainak eltüntetéséhez, és szintén eleget kellett tennj az olyan kéréseknek is ha a háziasszony — mondjuk — egy új bádog sütőt akart. A drótosok háton hordott ládájában, az ún. krosenkában tehát sok-sok szerszámnak, kelléknek kellett lapulnia. Az üvegeseknek nem krosen. kájuk, hanem egy annál jóval nagyobb krosnájuk volt, benne olykor félmázsányi üveglappal és a javításhoz szükséges szerszámokkal. Nyilván az üvegesek nehéz és törékeny poggyásza magyarázza, hogy ők csak kisebb körzetekben javítgattak. Ellenben a drótosok messzi országokba is elvetődtek; egyikük- másikuk még az óceánon túlra is áthajózott, amikor a legmélyebb volt a kivándorlásra serkentő gazdasági válság a századfordulón. A drótosok, üvegesek örökös vándorlása persze igencsak átrendezte családjaik életét. Szinte alig látták őket, és amikor évente egyszer-kétszer — vagy még ritkábban — hazatértek, érkezésük ünnep volt a javából. Újbóli elindulásuk pedig nagy-nagy készülődéssel, sütéssel-főzéssel járt. E derék vándoriparosok — akiknek száma 1900 táján több mint kétezer volt — akkoriban kényszerültek más kenyérkese- set után nézni, amikor az ipar olcsóbb edényeket dobott piacra és a drótozásra, foltozásra már nem volt szükség. S hogy néhányon azért még ma is űzik ezt o reperáló mesterséget? Ez nyilván azért van, mert tényleg máig akadnak olyan csuprok, szilkék amelye. két, noha repedtek, vétek eldobni meg aztán azok az idősebb mesterek sem igen tudnának mór új életet kezdeni, akik a háti ládák cipelésébe meg a kurjongatásba az elmúlt évtizedek alatt úgy beleszoktak ... A. L. Bevált a telizöld bevezetése Pécs két csomópontjában, a Rákóczi út—Bem utca és a Rákóczi út -Jókai utca kereszteződésében. Ez utóbbinál azonban felhívjuk a járművezetők figyelmét, hogy a Jókai utcából kis ívben jobbra kanyarodni nem csupán akkor lehet, ha a kiegészítő jelzés biztosít szabad utat. A posta előtt pedig várakozási tilalom van érvényben, ezt is ajánlatos figyelembe venni. Läufer László felvétele A kánikula úgy látszik, az autósok figyelmére is kedvezőtlen hatással volt az elmúlt héten, legalább is erről árulkodik a balesett statisztika. Baranya megye területén 24, személyi sérüléssel járó közúti baleset történt. Ezek közül egy halálos, 4 súlyos és 19 könnyű sérüléssel végződött. * Útjavítást végeznek augusztus 2-től a Vasas ll-i bekötő úton, a temetőnél, előreláthatólag két hétig. Kérik a járművezetőket, hogy a megváltozott forgalmi rendnek megfelelően közlekedjenek. Az útjavítás ideje alatt a Volán 13-as járatai a Vasas II. temetői megállót nem érintik. * Az ügyfelek jobb kiszolgálása érdekében a pécsi Autójavító Kisszövetkezet Diósi úti szervizében a munkafelvétel és az ezzel kapcsolatos ügyintézés közvetlen a bejárat melletti épületben, egy helyen történik. Az ügyintézések gyorsítása érdekében augusztus végére a pénztár is véglegesen az ügyintézők mellé kerül. * Gépjárműjavító és szerelő kisiparosok augusztus havi autószerelő üayeleti szolgálata. Augusztus 7-én: Aradi' Ferenc Pécs, Előre u. 20.; 14-én: Gyaraki Mihály Pécs, Losonc u. 39.; augusztus 20-án: Sárdi László Pécs, Pósa L. u. 7.; 21-én: Várhegyi Attila, Kozármisleny, Alkotmány tér 5; 28-án: Farkas József Pécs, Bolgár Néphadsereg útja 38. Baranyai utakon Útépítések, útjavítások Baranya megyében augusztus 1—7. között: A 6-os sz. főközlekedési úton több helyen kapaszkodó- sávot építenek, burkolat megerősítést végeznek, emiatt útszűkülettel» és 40 km-es sebesség- korlátozással számoljanak a gépjárművezetők. Az 58-as sz. főközlekedési úton a pécsi felüljáró burkolatának javítása miatt a négy forgalmi sáv kettőre szűkült, a megengedett legnagyobb sebesség 40 km/ óra. Ezen az úton 3 km-es szakaszon emulziós felületi bevonást végeznek. A 66-os sz. úton a 0—4 km közötti szakaszon új, kiemelt szegélyt építenek. A 611-es sz. úton Sásd és Kaposszekcső között emulziós felületi bevonást készítenek. A szederkény—Villány—harkányi összekötő úton Mórok közelében hídt építenek, a súlykorlátozás 12 tonna. Ajánlott terelőútvonal Harkány—Tö/ttös—Kislippó —Villány. A pécs—vajszlói ősz. szekötő út 4—6 km közötti szakaszán, valamint a pécs—újpet. re—siklósi összekötő út 25—26 km közötti szakaszán emulziós fellüeti bevonást végeznek. A sezkszó rd—decs—vá rdom bi összekötő úton Sárpilis közelében hídjavítás miatt az utat félpályán lezárták. KÖNYVSZEMLE A két kötetes, csaknem 1500 lap- nyi terjedelmű Magyar népmesetípusok és más értékes posztumus alkotásaival dr. Berze Nagy János az újabbkori magyar néprajztudomány egyik legnagyobb alakjává vált, akinek munkássága külföldi tudományos körökben is általános elismerést aratott. Ennek a sokirányú polihisztori munkásságnak újabb állomását jelzi a Baranya megyei Tanács kiadásában Nap és tükör címmel most megjelent kötet, amely 382 lapnyi terjedelmével Berze Nagy néprajzi és népnyelvi gyűjtő munkájának eredményeként 32 régebbi tanulmányát tartalmazza. A néprajztudós fia, ifj. dr. Berze Nagy János, szükségesnek látta azoknak a néprajzi1 és nyelvjárási tanulmányoknak az összegyűjtését és kinyomatását, amelynek főleg az Ethnographiában, a Magyar Nyelvőrben, a Nyelvészeti Füzetekben és más kiadványokban elszórtan jelentek meg, és ma már alig hozzáférhetők. A néprajztudós fia a Baranya megyei Tanácson kívül megszerezte más tanács, nagyüzem, vállalat és szövetkezet anyagi támogatását is, és ekként lehetővé vált á Pécsi Szikra Nyomda ízléses munkáiét dícsé"^ kötet kiadása. A tanulmánykötet az 1914-ben megjelent Nap és tükör című alkotásról kapta a címét. Már ebben is elénk csillan Berze Nagy hallatDr. Berze Nagy János: Nap és tükör Ionul nagy tárgyi tudása, a témára: a nap és hold mesemotívumokra vonatkozó gazdag irodalmi ismerete, egyéni meglátása. A kötet tematikailag két részre különül: az első azokat a közleményeket tartalmazza, amelyek Berze Nagy néprajzi és népnyelvi tanulmányaiból, gyűjtéseiből adódnak. Ezek közül is ki kell emelnünk a nagy költőink, Petőfi1, Arany János és László, Tompa Mihály verseiből' általa elénk tárt néprajzi adatokat. Ki gondolná például, hogy ez az átokforma: Itt süllyedjek el, ha nem igazi — szoros kapcsolatban van Arany János Hamis tanújának történetével. E résznek igen értékes tanulmánya: a Magyar szólásaink és a folklore. Ebben Berze Nagy az ösz- szehasonlító népmeséi hagyományok (német, szerb, újgörög, észt, berber, cigány stb.) nyelvi egybevetésével vizsgálja némelyik szólásunk eredetének történeti távlatát. Több mint 300 hivatkozási anyaggal jelent meg 1927-ben Berze Nagynak a magyar tudományos kutatás még ma is visszatérő kérdése: A csodaszarvas mondája. E tanulmány felöleli a hagyománytörténeti anyagot éppúgy, mint a monda topográfiáját és a magyar szarvasmonda eredetiségével kapcsolatos problémákat. Külön ki kell emelnünk azt a tartalmában és eredetiségében is nagyjelentőségű munkát, amelyet a szerző 1905-ben végzett a Heves megyei nyelvjárás feltárása érdekében. Gyűjtőmunka előtt e területről (amely szülőfaluját, Besenyőtelkét i's magába foglalja) semminemű népnyelvi közlemény nem jelent meg. Pedig a palóc nép ősi hagyományaival együtt féltékenyen őrizte és őrzi nyelvét is. Méltán írhatta Berze Nagy: ,.Tősgyökeres magyarság dolgában akármelyik nyelvjárással vetek,edhetik, mert nyelve gazdag és kifejező, fordulatos és eleven, teljesen hű tükre annak a hegyes-völ- gyes, rónaságba nyúló földnek, melyen él.” (76. lap) A kötetet Toldalék részében a Berze Nagy hagyatékban megmaradt, eddig kiadatlan __ főleg bar anyai — népköltési gyűjtemény egészíti ki. Ügy véljük, a Nap és tükör című kötet nemcsak Berze Nagy sokszínű tudományos munkásságának kaleidoszkópja, hanem tükör is, amelyben a mai érdeklődők és szakemberek megláthatják népéletünk kristályforrásokból fakadó múltját és jelenét. Dr. Tóth István Úton, útszélen Egy taxisofőr visszaemlékezései o Hogy is kocsiztunk falun har- mincöt évvel ezelőtt? A háború utón gépkocsiparkunk szedett-vedett, összetákolt néhány veteránból állott. Egyetlen menetórára legalább annyi javítóóra esett. Az utakat kilenctized részben tönkrement makadám utak jelentették, tele kátyúval. Az útkapa- rók hol rádobták a földet, hol lekaparták a sarat. A szekerek szorgalmasan potyogtatták a szegeket, ezek meg alaposan pusztították az amúgy is gyatra gumikat. Tizenöt defekt egyetlen nap alatt! Ez is előfordult. Kézipumpóval és sallerről dolgoztunk. A gumikból kiszedett szegekből szép, fokúnak való szögeságyat hoztam össze. Kezdetben még összecsavarozott gumikat is használtunk, a részfutózott már különlegességnek számított, bár futófelületük ütött és gyakran levált. Benzin volt, de a kúthoz sokszor ötven kilométert is kellett kocsiznunk. Literje 1,50 forint volt. Kilós tételben még ok esőbb is. Olaj viszont, ha akadt is, sosem tudtuk, milyen. Hideg időben különösen sokat szenvedtünk, »míg be tudtunk indítani egy gépkocsit. Szerencsénkre akkor még mindnek volt kurblija, ez a nagyon okos műszer. Alkatrészellátásról bár nem beszélhetünk, a hosszabb állás mégis ismeretlen volt. Ha nem volt valamink, hát felhajtottuk, vagy készítettünk. Mágocson taxiztam egy körülbelül 1925—28-ból való nyolcszemélyes Tatra 30-cal. Valamennyi Tatra kocsinál a motor, a váltó és a differenciál fix egységet képezett. A hátsó lengőtengelyek a differenciálmű kúpkerekének tengelyében fordultak el. A kopások következtében többször lemaródott a kúpkerék fogazása. Egy alkalommal egy teljes Tatra roncsot vettem csupán a kúpké- rék miatt. Máskor még mozgásképes kocsit vettem alkatrésznek. Néha napokig bubuc. kodtam a fővárosban, míg meg nem találtam, amire szükségem volt. Valahogy mindig sikerült, ha mégsem, Gyuri bácsi megcsinálta. Igaz, hogy ketten dolgoztunk a komámmal a taxinál is. Egyikünk kocsizott, a másik javított, vagy alkatrészt hajtott. Mindez ma már elképzelhetetlen, de akkor így csináltuk és bár szerényen, de megéltünk belőle. Sokszor tizennyolc órát is dolgoztunk egyhuzamban. Fiatalok voltunk, bírtuk a munkát. Keser- gés helyett dolgoztunk. Már attól is boldogok lehettünk, hogy nem dörögtek az ágyúk, nem bombáztak a repülőgépek. Milyen szerény boldogság volt is ez ... Csernavölgyi Antal • • Ot országon át Közlekedési tapasztalatok NyugatEurópában Szabadságuk alatt mostanában egyre többen vágnak neki gépkocsival hosszabb turistaút. nak és négy keréken sorra látogatják a környező országokat. Bár az útikönyvek többé kevésbé eligazítást adnak egy-egy ország közlekedési profiljáról, az országúti forgalom jellemzőiről, a valóság azonban a legtapasztaltabb autós számára is sokszor teremt váratlan helyzeteket. A júliusban öt országon: Ausztrián, NSZK-n, Franciaországon, Svájcon és Olaszországon át kétéves Dáciámmal lekerekezett közel 5000 kilométeres úton bőven volt lehetőségem arra hogy megismerkedjek a nyugati országutakon, autópályákon érvényes közlekedési morállal, amely véleményem szerint a mienkénél magasabb szinten áll. Erről először Ausztriában, mindenek előtt Bécsben győződtem meg, ahol meglepett a higgadtság és udvariasság. Nem dudálnak lépten nyomon a bizonytalankodókra, de még a lassabban haladókat sem veszélyezteti inzultus, mint esetenként nálunk. Minden bizonnyal kiegyensúlyozottságuknak, előzékenységüknek is köszönhető, hogy a 70—80 vagy ennél is nagyobb városi tempó ellenére kevés a koccanásos baleset. A másik kedvező benyomást az autópályákon szereztem. Lenyűgöző volt az a fegyelem, ahogyan betartják a többsávos közlekedés szabályait, s ahogyan segítik egymást a ráhaj- tásnál, besorolásnál. Kevésbé jelentett kellemes élményt számomra a jobbkézszabály sajátos, már-már kíméletlennek nevelhető alkalmazása. Különösen Párizsban értek lélegzetelállító meglepetések. Hamar rá kellett jönnöm, ha nem veszem fel az ő tempójukat, és az itthon megszokott 50—60 kilométeres sebességgel döcögök, gyorsan kiszorítanak a forgalomból. A nyugati országokban általános gyakorlat, hogy a töltő- állomások önkiszolgáló rendszerben működnek. Sehol nem kell sorban állni, mert 5—6 kilométerenként találni benzinkutat. Mivel magánkézben vannak, előfordul, hogy még egy- egy településen belül is jelentős az eltérés a tarifákban. Egy dologban viszont nincs szégyenkeznivalója a külföldön járó hazánkfiának. Olyan precíz, jól működő útjelző és tájékoztató rendszert ugyanis sehol nem talál, mint nálunk. Különösen Franciaországban tévedhet el könnyen az, akj kizárólag az útjelző táblákra bízza magát. Párizsban a nagy forgalom mellett lassítja a közlekedést a lámpák erdeje. Minden sarkon villanyrendőr irányítja a forgalmat. Úgy tűnik, még Nyugaton is van tennivaló a zöldhullám tökéletesítése érdekében. Viszont megkönnyítette a tájékozódást — elsősorban Svájcban és Olaszországban — az úttestre festett irányjelzés. Arról, hogy milyen a nyugati országokban a javítószolgálat, mire számíthat a magyar autós ha meghibásodik a gépkocsija — szerencsémre — »nem kellett gyakorlati leckét vennem. A Dacia teljes megterheléssel is „tüsszentés" nélkül viselte a rendkívül változatos, 4000 méter magas svájci Alpokon is átvezető út terheit. K. V. J. Rovatszerkesztő: ROSZPRIM NÁNDOR