Dunántúli Napló, 1983. május (40. évfolyam, 119-149. szám)

1983-05-14 / 132. szám

MARKÓ PÁL Könyvről könyvre Versek Lappföldről és Hollandiából A kilenctagú finnugor nyelvcsaládban a rokonság sorrendjében a lappok áll- ' nak tőlünk a legtá­volabb. Nem sokat" tu­dunk róluk, kultúrájukat alig ismerjük. Ezért is fontos a lapp költészet most megje­lent antológiája, az Arany­lile mondja tavasszal (Euró­pa). A verseket BEDE ANNA fordította, a vaskos kötet anyagát KERESZTES LÁSZLÓ válogatta és szerkesztette, s 6 irt hozzá jegyzeteket és kitűnő utószót. Ebből nem­csak a lapp költészetről, ha­nem északi rokonaink életé­ről is sok mindent megtud­hatunk. A lappok magukat számik- nak nevezik, mindössze har­minc-harmincötezren élnek Norvégia, Svédország és Finnország északi hegyvidé­kein, valamint egy kis cso­portjuk a Szovjetunióban, a Kola-félsziget belsejében. A tájegység neve Lappföld, ahogy a lappok nevezik Sápmi. Életmódjukat a mos­toha természeti adottságok és a zord északi, sark-közeli éghajlat — a csaknem há­romhónapos téli sötétség, majd az ugyanakkora, nap­nyugta nélküli évszak —ala­kították. Fő foglalkozásuk a rén­szarvas tenyésztés, a fjordok- ban a halászat, s kisebb mértékben a vadászat. Az erdős-hegyes tundravidéken ma is vándorló, nomád éle­tet élnek, elszigetelt csopor­tokban, ezért igen mély a nyelvjárási tagozódás, ma már nem is nyelvjárásokról, hanem vagy féltucat lapp nyelvről beszélhetünk. Ezek a körülmények ked­veztek a színes és gazdag népköltészet kialakulásának, modern irodalom viszont so­káig nem jöhetett létre, mondhatni épp most van szerveződőben. Legkedveltebb népkölté­szeti műfajuk a jojka, ez az ősi eredetű, különös, impro- vizatív ének, melynek alapja a ritmus, ennek van aláren­delve a dallam, a dallamnak pedig a szöveg. Az antológia bőséges vá­logatást ad a lapp népköl- “tészetből, néhány kottamel­lékletet is hoz, majd bemu­tatja a műköltészetet, végül az énekesek, gyűjtők és köl­tők életrajzi adatait és a versek forrásjegyzékét. .A népköltészet és a mű­költészet fő témái nagyrészt azonosak és természetesen tükrözik a lappok életmód­ját és világszemléletét. A táj,.a rénszarvas és az em­ber a három legfontosabb téma, a kötet verseinek túl­nyomó többsége ezeket va­riálja. Az újabb műköltészet­ben bővül ki ez a témakör Számiföld egyik legégetőbb problémájával: hogyan őriz­hetik meg a természetes élet értékeit, hagyományaikat, hogyan maradhatnak meg száminak úgy, hogy a mo­dern technikai civilizációt is befogadják. A költészetben is megszólal az aggodalom: ha alkalmazkodnak az új élethez, elvesztik ősi önma­gukat. A nyugati, civilizáció veszélyként jelenik meg, amely lerombolja az ősi ér­tékeket. Egyik költő, Kristi Paltto így ír: Eljő-e az idő, midőn a számitól minden elvétetik: az anyanyelv s a szellemi örökség? Oda kell hogy adja ezeket is adóba idegen hatalomnak, a felemás nyugati kultúra áldozatául? Talán ez a problémakör a legizgalmasabb — a kötet tanúsága szerint — a mai lapp költészetben. Érdemes vele megismerkedni. Bede Anna fordítói mun­kája tiszteletet és elismerést érdemel. Ilyen hatalmas anyag felvállalása önmagá­ban is áldozat egy jó ügy szolgálatában. Emellett a versek szépen szólnak ma­gyarul — ennyit a fordítás minőségének elismerésekép­pen. * DEDINSZKY ERIKA neve is­merősen csenghet már a ma­gyar olvasónak. Hollandiá­ban él, de gyakran hazalá­togat, s többször szerepelt a televízióban, a rádióban a magyar—holland kulturális kapcsolatok jelentős szerve­zőjeként. Dedinszky Erika most első itthon kiadott ver­seskötetével jelentkezik, mi­után a Vándorének c. anto­lógiában, s folyóiratokban már többször megjelentek művei. A Folyton valami más c. kötet (Magvető Kiadó) az el­múlt nyolc év költői termé­séből válogat, frójuk a nyu­gati emigráció párizsi kö­réhez áll legközelebb, a Ma­gyar Műhely munkaközössé­gének tagja. A csoport a költészetnek elsősorban for­mai-technikai megújításán, modernizálásán fáradozik, fő­ként nyugati avantgarde és neoavantgarde minták alap­ján. Dedinszky Erika a mo­dernizálás mérsékeltebb, szo­lidabb útját járja, a csoport­nak ilyképpen inkább a pe­remén helyezkedik el. Költészete talán a neo- szürrealizmushoz áll a leg­közelebb, de felhasznál ele­meket a népköltészetből, a ritmusjátékokból csakúgy, mint a szöveg írod a lom, a grafikai irodalom és a non­szensz kísérleteiből. Korszerűsége és igazi ér­tékei mégis dinamikus egyé­niségéhez, jó értelmű femi­nizmusához és az egyetemes magyar költészet becsülésé­hez kapcsolódnak, s benne gyökereznek a sorsában. Kis­lányként nyugatra szakadton, idegenben asszonnyá éret­ten kifejlesztette magából a kulturális misszió egyik leg­értékesebb példáját, a hol­land és a magyar művelő­dés egyidejű szolgálatát. A sorsnak és a megtalált hivatásnak mély átélése köl­tészetének is legmélyebb ré­tege és legfőbb értékforrása. Érdemes volt itthon is kiad­ni verseit. Szederkényi Ervin JÁDI FERENC Pécsi este Koszorús alkonyat Vásik a dac Párjavesztett peremére Ledobom pénzem az agykamrában — karcsú csont furakszik — repked — Napforduló katakombák zugaiban Angyal hivogat és lép öltözőtükrömbe Borzolt torkolattüzek ásítanak a mocsárban Sugarat dajkál a kőőr a bejáratnál — rózsát füstöl — A nyíláson hol régi kártyabanda suhog Újra kozákok járják a rostonyát Lefektetik a tejet a teát Ébrenlétre harapdál az éhség Nagyapa arcán felcsillan a lepke és Lehuny A kisgyermek kezébe sárkányt ad az álom Hálóm az éjjel kilenc arcára tapad MAKAY IDA Szerelem hamvazkodása Csonkig égnek a vasárnapok estétől piros reggelig. Füstjük hiába leng a nyárba, nem kígyózik az Istenig Esőzik a hamu a tájra, kiég a mák, kigyúl a nyárfa, csendít az ősz, zeng bronzharangja Vasárnapok fekete rajban. Piros szerelem hamvazkodása. KESZI TEODÓRA Rigószívvel köpönyegforgató áprilisi szél fúj ritkára tépi a lenge füstöt és bár a völgyben a tegnapi esőtől még tocsog a föld a hunyorgó nap a kerti gazdákat kicsalta s ha a tulipánok tétováznak is a kitárulkozás és a becsukódás közt azért ez már mégiscsak tavasz — rezeg a tócsák tükre a köriságakon mogyorónyi rügyek dagadnak és a házak ereszein bögyüket nagyra fújva burukkotinak a him galambok némely türelmetlen fa uramisten ki is virágzott micsoda felelőtlenség hisz két hete sincs a legutóbbi hózivatarnak felhőnyergelő szél riasztja ki a zúgokból a tavalyi levegőt szertesöpri a tél: maradványait fűillatot földszagot kerget fickósodik a gyalogbodza-hajtásai fénnyel öklelőznek vetik a borsót és az újságban az állt hogy sárgarépamagból volt a legmagasabb a kereslet milyen jó hamarosan friss zellieres szendvicset ehetünk a pilóták megkezdik a légterek berepülését és párok mennek majd egy esernyő alatt az utcán kitakarózik a világ és rigósziwel füttyöget a szélben nyelvünk hegyére gondtalan kis dalocskák tolullnak s öreg csizmánkat zálogházba csapva könnyű léptekkel sietünk tovább. Egy elnyűtt ember jött a réten át, távolról nézvést csak mozgó barna folt; rögök bolyongó, kósza lelke volt.., Apám is így bandúkolí- hatott e tájon, égen-földön senkit sem keresve: maga előtt tolva talicskáját s a lenyugvó napot Szomorú volt s a nyomortól betelt, görnyedt hátán éjszakát cipelt, de csillagokból font anyámnak koszorút. »• Pandúr József rajza KRÚDY GYULA Halotti beszéd egy pesti rikkancs koporsójánál Akinek részére nagybecsű la­podban ma helyet kérek: nem valami előkelő úr, gróf vagy katona, hanem csak amolyan senki gyermeke, aki az utcán született, az utcán hal meg, mert gyermekségétől fogva az utcán tölti életét. Pesten rik­kancsnak hívják őt, miután Rá­kosi Viktor ezt az új magyar szót kitalálta. Ha úgynevezett származási táblázatát összeállítani akar­nánk ez utcai jelentéktelenség­nek és mégis megszokott tüne­ménynek: olyan apákra kell hivatkoznunk, akikre ő szegény fejével már nem is emlékezik. Az ősapja ott ácsorgott a lon­doni nyomdaműhely eresze alatt, amikor Dickens regé­nyeit még füzetekben adták ki. Egy másik őse camelotte volt Párizsban, és a különböző for­radalmak barikádjain árulta a polgároknak, vagy a katonák­nak a legfrissebb hírlapokat. Magyar őse búcsújáró helye­ken értékelte azokat a kegyes imádságokat, amelyeket pa­píroson nyomban e| is adott — de felöltözött ő néha árvalányhajas ka­lapba Hazafi Verái János­nak is, és kórushangjával a pesti utcán állítgatta meg a járókelőket, hogy a költemé­nyein túladjon. Igazában azon­ban csak körülbelül két évti­zede lett belőle az, ami ma — rikkancs —, amióta Pesten a búlvárlapok megjelentek. Ekkor tanul meg olyan trombitahan­ötven esztendeje halt meg Krúdy Gyula. gokat, hogy átkiálthassa vele a Nagykörút villamoscsengős lármáját, hogy megriassza vele a belvárosi csöndes sétálgatót, az ablakhoz csalja halálos ré­mületében a szakácsnőt, és le- ugrassza a társaskocsiról a bu­dai polgárt, aki már azt hitte magában, hogy a Király utcai szakaszhatárig nem kell le­szállnia. Sok baj volt vele, amíg el tudott helyezkedni a pesti flaszteren. Aminthogy az évről évre szaporodó bulvárújságok­kal is mindenféle zavar volt, amíg megtalálták mai hangju­kat. Szaladt a rikkancs piros ken­dővel a nyakában, meztelen talpát mutogatta a hólétől nedves aszfalton, saját magát melegítette a hangjával, ami­kor vevő se közel, se távol nem jelentkezett, elvegyült lakodal­mas menetekbe, ahol csillogó szemmel magyarázta, hogy az esküvő híre már benne van az újságjában, de odasomfordált komoly temetési menetek vé­géhez is, mert véleménye sze­rint a temetőben is kíváncsiak az emberek legújabb hírekre. Cowboy módjára szökkent föl a robogó villamosra, leugra­tott a pincébe, a szenesember­hez, és fölmászott a cégfestő­höz emeletnyi magasságba, tü­relmesen várakozott, ha a szó­rakozott öreguracska nem ta­lálta meg mindjárt a zsebé­ben az újság árát, a megszo­kott sarkon messziről üdvözöl­te ismerős vevőit, akiknek ha­lálos bizonyossággal arra kel­lett jönniök. Nem ismert sen­kit, -és mégis mindenkit ismert a pesti utcán még abban az időben is, amikor harsány hangjára a kapu alól előro­hanó házmesterek is az újsá­got hátulról kezdték olvasni (ahol a tőzsdei árfolyamok vol­tak). Megnézte az égboltoza­tot abba az irányba, amerről az eső szokott jönni, megnéz­te az újság tartalmát, mielőtt árulni kezdte volna, kipróbálta a hangját valamely mellékut­cában, és tapasztalatainál fogva már tisztában volt az­zal, hogy mindennapi szegény egzisztenciáját a jó vásárral földerítheti-e, vagy lejjebb süllyeszti? Pesten nemcsak a gazdag Wampetics vendéglős haragudott az esős időre, ha­nem a szegény, ágrólszakadt rikkancs is. Szerette torkában jól meg- gurgulázni az r betűket, mesz- szire elnyújtotta a magánhang­zókat, külön melódiákat talált ki az egyes újságok címeihez, és kereskedői fontosságánál csak a fürgeségének tulajdo­nított nagyobb jelentőséget, mert olyanféle szerepe volt ne­ki a város egészségi állapotá­ban, mint a higanycsöppnek a hőmérőben. Eddig sohasem le­hetett tudni, hogy a rikkan­csok meghalni 'is szoktak, mert holt rikkancsot még nem látott senki. Mindig csak futamödni, ágálni, ugrándozni, fáradha- tatlandokni lehetett őt látni az aszfalton, a sarkon, az út kö­zepén. Milyen boldog ember egy rikkancs! — gondolhatta magában a lestrapált, életunt járókelő, amikor az embergyí­kot a közömbös sokadalom- ban megpillantotta. Stabler, a félszemű, a legrégibb pesti rikkancsok egyike most bebizo­nyította. hogy a rikkancs is meg szokott halni, amikor ide­je elkövetkezett. (1926) HÉTVÉGE 9.

Next

/
Oldalképek
Tartalom