Dunántúli Napló, 1981. december (38. évfolyam, 329-356. szám)

1981-12-06 / 334. szám

Régi téli tájképeket lapoz­gatok, ámulva látom, mit tud­tak kezdeni ezek a hajdani festők a hóval, mint festői tárggyal, jelenséggel. A nagy, egyetemes, mindent betakaró fehérség, a tiszta levegőjű, hideg azt sugalltá, hogy van­nak alapvető és átfogó tör­vények, amelyek mindenkire egyaránt érvényesek. Hogy eljött a tél. Neked. Nekem. Mindenkinek. Mi mindent tudtak és voltak kénytelenek kezdeni ezek a régen holt emberek a téllel! Mi minden­re használták a havat és a hideget! Hát még a gyere­kek! Elég Brueghel közismert és csodás téli képére pillan­tani. Hogy kinyílt, hogy kifé­nyesedett a világ még ezek­ben a „sötét, középkori” te­lekben is . . . Régi tájképe­ket lapogzatok magamban, a saját emlékképeimet. Csillo­gó gyermekszemeket látok: lestük, vártuk a havat minden reggel. Az ablakunkból egy tető látszott, ha az kifehére- dett, érdemes volt gyorsan kiugrani az ágyból, mert megjött, megérkezett a hó. A rádió reggeli hírei előtt, vagy után talán Kazal László éne­kelt, vagy Németh Lehel . . . Netán Vámosiék, esetleg Hollós Ilona. Ilyenkor leg­többször elhangzott az is, hogy „üzenetet hozott a hó, az első hópehely, üzeni a vén Télapó, hogy dlogozz, éne­kelj. Ibolyákat ne várj tétle­nül a hó alól.. . Annak lesz csak szép is, meg jó is, aki dalol" ... Nem tudom, ki szerzetle, ki énekelte, de minden mézessége ellenére markáns emlék maradt és talán igaznak is érezték azok, akik a „tétlenkedés” helyett dolgoztak és énekeltek .. . Nagy hórétegek takarják ezeket a régi teleket. A fele­dés szürke hópokrócai. Mégis előgőzölög alóluk néha a múlt, mint pokróccal letakart lovak hátáról a fáradtság, és... valami furcsa állati meleg. Mert az élet akkor is csak zajlott lüktetett, „élt és Télközeiben élni akart”.... Jobb szó: túl­élni. Aztán itt vannak az igazi belső emlékek. A nagy olva­sások, nagy olvasmányok il­lékony párlatai. Amikor még hinni lehetett a nagy szerzők nagy műveiben. És amikor még működött a képzelet: a meseértő, meseteremtő, le­gendaszövő, egy jobb és szebb világ elérkeztéről áb­rándozó. Micsoda elemi erő­vel élt és hatott ebben a képzeletben Shelley feledhe­tetlen songja a nemes és sú-. lyos évszakról: A téli fán gyászolva üldögél egy özvegy nagy madár fölötte fagy leng, lassú szél és lenn a víz megáll. A síkos föld kopár, virága jég, fagy járja át a fát, csönd van, csak egy malomkerék suhog a légen át. Amikor Radnóti ezt a ver­set lefordította, boldog lehe­tett. Boldog, hiszen föltalált valamit. Fordítása több, mint fordítás; mondják: ez a vers önálló, magyar nyelvű műal­kotásként is valahol a leg­jobb magyar versek vonalá­ba simul. A boldogságon kí­vül, nem tudni, mit érzett még Radnóti. Vajon sejtet­te-e, hogy ezt a Shelley-i, mé­lyen emberi telet rövdiesen egy embertelen, farkasirdító tél váltja majd föl. Olyan tél, amelyben megfagy min­den és amelyre majd sok mil­lióéval együtt rámegy az ő élete is. Jóval tizenöt évvel az el- embertelenedés második vi­lágháborúnak nevezett pok­la után vettem kézbe ezt a verset és bennem már csak „a malomkerék suhogott" pu­hán, lágyan, legbensőbb ma­gánügyemként — mint ka- thartikus élmény. Ha a régi telekre gondolok, sok minden eszembe jut, de mindazt, ami ezekben szép, jó és esetleg visszakívánni való, ez a vers foglalja össze, mint széteső fénypászmát a csiszolt drá­gakő. A régi telek kifelé bezár­ták, befelé viszont kinyitot­ták az embereket. A családok igazi élete ilyenkor bontako­zott ki. A nagyszülők ilyenkor mesélték a legszebb meséket és elképzelhetővé vált, hogy a kertek alatt, a kerítések mentén ott járkál valahol a Mikulás bácsi, kedves segé­deivel, a krampuszokkal . . . Elképzelhetővé vált, hogy a karácsonyi csengettyűk szava angyalok üzenete. Elképzel­hető volt, hogy a tél hava és hidege mélyén valami ele­mentárisán emberi lappang — akár a gondviselés, akár a homo sapiens veleszületett szeretetének, emberi együtt­érzésének a formájában. A régi gyertyák leégtek, a hajdani képzelet kiégett. Ma, ha jön a tél, pánikos undor­ral készülünk rá. Az autósok a téli üzemzavaroktól, a gya­logosok cipőik beázásától félnek. Mindenki elhúzódik a másiktól — mondván: itt az influenzajárványok ideje. Az emberek a pénzüket szá­molgatják, hogy is lesznek ez­zel a szeretetünneppel. Mit is fogok majd mondani a gyereknek, hogy ezt meg azt miért nem kapta meg . . . Kinézek az ablakon, bámu­lok -a szürkületbe. Valami ré­gi dolog jut eszembe. Talán valami bibliai mondás. Vagy egy kép, egy hajdani prüsz­kölő lovakkal finoman röp­penő csengettyűs szán képe. Talán egy arc ... Hajdani kedves látvány. Nem is tu­dom. Közeleg a tél. Bebesi Károly ARATÓ KÁROLY Két fejezet Don Jüannak Kakaskodik, áhitoz, bűvészien arcot cserél, szemét igen, ágyékát nem födi fügefalevél. Rendezget, ültet egyik nyakra holtomiglant, másikra holtodiglant: dómtornyot, hagymakupolát — Levéllel takartan is tekintete éles, nagyon lát. II. Sóhajt ölelve, felhőt karolva, bokázva megy pokolba: nedvesen nyíló szájba, puha, lágy, időszakos halálba. Szatyor Győző tusrajza LAJDI TAMÁS A pásztor visszatér A kullancsok azt jelzik hogy e réten bárányok jártak de a pásztorral nem történt semmi: nem hagyott jelet A harmadik nap mégis visszatér Kezében fűzfavessző arcán nyirfaháncs s nyomában folyómosta tiszta nyáj Vastag pepitafüzetemben százszámra sorjáztak a versek, s mivel iskolatársam gyakorta megkérdezték, hány van már, röstellkedve be kellett vallanom, még nem tartok ott, ahol Pető­fi, aki egyik költeményében em­legeti, hogy összesen 550 verset irt. A helyi újságok vasárnapi mellékletében, a Hírek rovat alatt már jó párszor szerepel­tem; nyilvános, föllépéseim so­rozata tovább niocorgatta -ben­nem a szándékot: ki kellene adatni költeményeimet. Világ­raszóló eszmém nyomdokába aggodalom is szegődött, bár nem az ópuszok minémüsége felöl aggságoskodtam, csupán az ütött szeget a fejembe: ho­gyan guberálom össze a ki­adáshoz szükséges pengőket. Tervemmel előhozakodtam Horányi Sanyinak. Azért neki, mert a többieknél sokkal job­ban érdekelte, milyen inten­zitással kerülgetem az „Olymp szent hegyét"; továbbá azért, mert Sanyi, zenésítései révén, nem is lehetett érdektelen a dologban, hiszen öt—ihat vers­eim alá oda lesz nyomtatva : „Zenéjét szerzetté: vitéz Horá­nyi Sándor." Én ugyan a „szerezte" ige­alakot Jobban kedveltem, sőt, egyszerűen így jelöltem volna meg a muzsikust: „zenéjét írta", esetleg „komponálta”; Sanyi azonban föltétien ragaszkodott volna a hagyományosabban-ün- nepélyesebben csengő Jszerzet- té”-hez, bőségesen hivatkozva a hazai és külországi kompo­nistákra. A klasszikusokra. Ro- mantikusabbnak is tartotta a régies alakot; egyáltalán, neki mindenben a „fentebb stíl” im­ponált, a ritkán alkalmazott, az ünnepi. Szamosi Lacit pl. egyetlenegy szóhasználatáért kitűnő stilisztának kiáltotta ki; Szamosi Laci ugyanis, még a Polgáriban, egyik Fogalmazás­bon ezt a fordulatot használta: „Az átkos széthúzás és test­vérviszály megmételyezte a ma­gyar nemzet ősi erényeit.” Kissé meglepődtem, mikor Sanyi.' a tőle teljesen idegen józansággal kinyilatkoztatta, hogy egyelőre korainak tartja verseimnek' köpyvalakban való megjelentetését. Gondoltam, az irigység terpeszkedett el szívé­ben; tovább nem feszegettem a dolgot; úav döntöttem, azért - is megpróbálkozom a kiadással. Ezt-azt sejdítettem a könyv­kiadás körül, de hogy ki, kinek és mit fizet, arról fogalmam se volt. Olyasmire is fölneszeltem, hogy papír- meg nyomdakölt­ség, továbbá: honorárium; de amikor az orrát mindenbe be­leütő Blaskovics Dobó megje­gyezte : „A szerző sokszor kény­telen a saját zsebébe nyúlni” — bizony elszontyolodtam. Még szerencse, hogy nem az én ki­adási tervemről, hanem úgy ál­talában esett szó a kiadásról egyik könyvnapon. Zsebbenyúlásról az én ese­temben szó sem lehetett; hal­lottam harangozni az előfizetők gyűjtéséről, de nekem ez se- hogyse smakkolt: éppen elegem volt már ezidőtájt a sorkosztos bögrésdiákoskodásból, a tíz- esztendős házalásból. És ekkor, valahonnét az ős­ködökből földerengett Horati­us verse, a Maecenashoz című. Helyben vagyunk! Maecenas úr nem sajnálta sestertiusait a templomegere-szegény Horati­us mestertől: ergo, nekem is mecénást kell keresnem. Átcsavarogtam néhány dél­utánt, töprengve, hova, kihez is fordulhatnék. Sorra vettem leg- módosább kosztoshelyeimet, az orvost, az ügyvédeket, a nagy- kereskedőt, meg az árendást, de egyikőjüket se találtam annyira irodalombarátnak, hogy „mu'n- kótskám” megjelenése érdeké­ben kivágja a rezet, azaz, azt a néhány obulust. Vagyis azt a pár száz pengőt. Kint a Nagymezőn csámbo­rogtam már, kisgimnazista-ko- rom futballcsatáinak terepén, mikoris megvilágosodtam én el­mémben: akkora ötletem tá­madt, hogy hangosan fölkiál­tottam: A püspök úr! A püspök úr! Még jó, hogy egymagám tartózkodtam a ködülte mezőn, mert ha valaki meghallja elra­gadtatott kiáltásomat, méltán megállapítja, hogy kissé elment az eszem. Heurékámat az a tény is tá­mogatta, hogy' tudtam: a ke­resztnevét latinul is, magyarul is használó episcopus ugyancsak ír, verset-e, regényt-e, vagy szent könyveket — mit lehessen tudni? Pásztorleveleket bizto­san. Enciklikát aligha, mert pá­pai körlevelet csak a Szentatya adhat ki. (Kisdiákkoromban a káptalani főügyvéd, dr. Máré- Nagy Jeromos, minden iskolaik ünnepi beszédében fölemle­gette Pius pápa híre encikliká- ját, a Quadragesimo anno-t.) • Borongás novemberi .szerda délután volt, fél három körül, mikor becsöngettem a palota hatalmas töfgyfakapuján. Né­hány pillanat elteltével valami házvezetőnő-féle nyitott ajtót, de csak annyira, hogy a fejét kidugva megtudakolja, ki-mi va­gyok, mi járatban. Nem kíván­tam az orrára kötni, jövetelem célját, csak annyit mondtam, végzős diák vagyok a Képző­ben, továbbá, hogy igen fon­tos ügyben kell beszélnem a kegyelmes úrral.' A nyomatékos „keH”-re biggyesztett a néni, nyilván ilyesmi foroghatott a fejében: „Na, megint egy újabb bögrésdiák.” De észleltem, a „kegyelmes” epiteton zavarba hozta, mert kopottas bár a kül­sőm, tisztességesen megadom a módját. Határozott föllépésemet se utasíthatta el, abban azon­ban nem akadályozta, hogy hi­vatali kötelmeiben pontosan teljesítse tisztét, mondván: „A kegyelmes 'úr lepihent egy ki- ' csit, jelentkezzen fél óra múl­va" — és becsukta az ajtót. Határozottan csukta, de nem vágta be az ajtót. Ha nem bíztat a csekély fél­órás várakozással, alighanem le­lohad a lelkesedésem. Azt egyáltalán nem latolgattam, mi­nő hajmeresztő, így berontani valakihez az utcáról. Pláne egy püspökhöz! Egyébiránt egészen természetesnek találtam, hogy a főpásztor ebéd után ledől egy kicsit, mért ne; ha egy isten- hátamegetti falusi plébános megengedheti ezt magának, ak­kor a püspök úr napi program­jában ugyancsak helyén való a szieszta. És hát mi az a fél óra? Dúdorászva-fütyürészgetve ballagcsáltam föl-alá a palo­ta előtt, hónom alatt szoron­gatva pepitafüzetemet, benne szép rendjén, ciklusokra igazít­va a versek, ahogy ellestem Adytól. Ha nehezen is, kivártam, míg a toronyóra elüti a hármat, aztán usgyi, föl! Csöngetés, ajtónyitás; a né­ni mintha egy icipicivel barát­ságosabbnak tűnt volna: „A kegyelmes úr fent van már, tes­sék bemenni, jobbra van a dolgozószoba.” A püspök úr az ablaknál ült egy karosszékben, sima fekete reverendában; aranylánc, püs­pöksüveg, pásztorbot: sehol, csak fejebubján a kis piros sipka. ölében vaskos könyv, súlyosodott, nagyítóüveggel sil- labizálta a sárgult lapokat. A szelíd arcú, jó hatvanas öreg­embert sokszor láttam ünnepi misét pontifikálni, de ennyire közelesre még nem kerültem •hozzá. Térdhajlításos kézcsókra nyújtotta gyűrűs jobbját, de azonnal föl is segített féltér- deplésemből, egy alig hallható „mit óhajt, gyermekem?" — kérdéssel. Elmakoqásztam, ez meg ez vagyok, maholnap kántortaní­tó ... és hát ugye verseket írok; itt vannak a verseim ebben a füzetben . . . (De lehet, hogy za. varomban kockás irkát mond­tam.) — És . . . arra kérném a ke­gyelmes püspök urat... ha ki­adatni kegyeskedne a költemé- ny.eimet. . . Halvány fricska-mosoly ült ki a szája szögletébe: — Kegyeskednék, fiacskám,, nem pedig kegyeskedne. Mert ugyebár ikes igéről van szó. Belelapozott a füzetbe, ko­mát végigpörgette élűiről hátra, majd visszafelé; egy helyütt megállt, megjegyezte, ezt a verset már az újságban is ol­vasta. Na. gondoltam magam­ban, indításnak nem tossz; de csakhamar elkámpicsorodtam, mert a kegyelmes úr, vissza­nyújtva az irkát, olyasfélét dü- nyörészett, hogy kissé korai a kiadatásra gondolni; ezek a.ver- •sek még igencsak zsenge álla­potban vannak; sokat, nagyon sokat kell tanulni, olvasni, ér­lelődni, fejlődni. Alaposan meg kell ismerkedni a hazai és kül­földi klasszikusokkal. Odalépett . a plafonig érő könyvállványhoz, kicsit fölnyúj­tózkodott, levett egv almazöld színű, puha fedelű könyvet. — Ezt magának adom, gyer­mekem; Vörösmarty Mihályróf szól, tudja, a Szózat költőjéről, az életéről, költészetéről. Sokat tanulhat belőle. Házi áldásban részesített: ve­zérelje az ég poéta-utamat. Latinul is utánam lódította bíz­tatását, ahogy már az ilyen magas méltósághoz illik: — Per aspera ad astral Magyarul is mondta, föltéte­lezve, hogy nem ismerem a szó­lást: — Göröngyös úton a csilla­gokig! Akkor azt hittem még, hogy az áldáson kívül mást is ad­hatna, így hát igen csüggete- gen botorkáltam ki a palotából. Istenem, ifjonti hévvel hogyan is láthattam volna be zsengéim gyatra-gyöngeségét? Tetszető­sebb volt azon meditálni, ön- vigaszul, magamat is becsap­va, hogy őexcellenciája bizo­nyára sajnálja az anyagi be­fektetést .. . Habár a csillagokig vivő út igen keservesnek találtatott az első nekirugaszkodásra, másod­jára is nekiveselkedtem a könyvkiadásnak, pár hónappal a püspök úrnál tett látogatásom után. Ezúttal odahaza próbálkoz­tam a Rosenbaum M Miksa és Utódai Cégnél. Nem vittem magammal pepitafüzetemmel, pusztán az iránt érdeklődtem, mit kóstálhat egy könyv ki­nyomtatása? A Rosenbaum Cég minden fe- lekezetnek dolqpzott; nyomta­tott, kötött-javított imádsáqos könyveket: p'akátokat készített az Elöljáróság, meg a Sport­egylet részére; gyártott esküvői meghívót, névkártyát, gyászje­lentést. A Cég termékeiből én leginkább- a temetési cédulát ösmertem; ezt a nyomtatványt a Plébánia rendelte meg; el­halálozás esetén ugyancsak a Plébánián töltötték ki a cédulát, tájékoztatásul a harangozónak, mikor és hányszor kell kiharan­gozni a halottat, s hogy a há­rom temető közül melyikbe vi­szik az elhunytat; az is rajta volt ezen a cédulán,- hogy ré­gi, vagy új sírba .helyezik az illető tetemeit. Mivel nyarat­szaka másodharangozóként he­lyettesítettem apámat, egy ilyen cédulát vizslatva jutott eszem­be: miért ne állíthatnék be g nyomdába? Az érdeklődés nem kerül pénzbe. Az öreg Majsi (Mojsze, Mó- sze Mószi, Mózsi-MÓZES) —ez a nevezet inkább barátságosan fratenizáló volt, semmint csúfo­lódó, netán gyűlölködő — aq- gódva nézett föl a szekérderék- nyi paksamétából-nyomtatvóny- ból. Föltett kérdésemre nem a versek felöl érdeklődött, hanem az egzisztenciámra volt kiván­csi. Csüggedten végigmért, ami­kor maholnapi oklevelemmel hozakodtam elő. — .Nézze, uram, — sóhajtott .rezignálton — ne vágja fejszé­jét ilyeVi nagy fába . . . örüljön, ha meg tud majd élni leendő véknyácska fizetéséből? A ga- tyája is rámerine egy ilyen izére . . . egy ilyen hoqyishíviák. ra . . . egv verseskötetre. Tasz iszt ummöglik ... Nincs jobb ■dolqa?! Horányi Sanyi igen nagy pi­maszságnak bélyegezte a püs­pöknél tett látogatást; meg­ismételte korábbi álláspontját: ezek á zöngemények éretlenek még a kiadásra. De hát úgy kell nekem, ha volt képem kel­lemetlenkedni az egyházi fő­méltóságnál. A Rosenbaum Majsival való eszmecserémre nézvést viszont jót 'röhögött, jobbadán a saját szellemességén: — Jól kieszelted: a rozoga öregúr, Jákob nemzetségéből, majd beveszi ócska klapanciái­dat, aztán kinyomja nagy nyö­gések közepette . . . Csak aztán nehogy hasmarsot kapjon, rig­musaidon csámcsogva, mint a Murányi kutyája a lakodalom­ban. HÉTVÉGE 9. Pákolitz István Pepitafüzet

Next

/
Oldalképek
Tartalom