Dunántúli Napló, 1980. december (37. évfolyam, 330-358. szám)
1980-12-06 / 335. szám
1980. december 6., szombat Dunántúlt napló 3 UNIVERZUM- 1 „ .................... K issé akadozik az árucsere Megalakult a Déli Határmenti Szövetkezeti Kereskedelmi Társaság Lassú a jugoszláv engedélyezési eljárás 0 “~ tvenezer pór pettyes harisnyanadrág és harmincezer pár férfizokni érkezett nemrég Jugoszláviából Pécsre. A fogyasztók körében is keresett árucikkek beérkezését várva várták már a pécsi UNIVERZUM-nál. Az idei esztendőben a magyar—jugoszláv határ menti árucsere oz üzletkötések tükrében igen magas szintű forgalmat Ígért, ám jó, ha az üzletkötések fele teljesül. Üzem, amely nem tűr„csúszásokat” Baromfiszállítók Számukra nines ünnepnap, nincs vasárnap Év végéhez közeledvén érdemes mérleget vonni, aminek külön időszerűséget ad, hogy a határ menti ügyletekben érdekelt HUNGAROCOOP Külkereskedelmi Vállalat a közelmúltban társasági szerződést írt alá szövetkezeti partnereivel, köztük a pécsi UNlVERZUM-mal; létrejött a Déli Határmenti Szövetkezeti Kereskedelmi Társaság. Fordult a kocka Az UNIVERZUM a HUNGA- ROCOOP-on keresztül az idén oldalanként egy-egy millió dollár értékű áru szállítására kötött szerződést a jugoszláv partnerekkel, ami magas forgalomnak számít. Az áruskála változatos. A jugoszlávok küldenek egyebek mellett konyakot, palackozott sört, autóüléshuzatot és -takarót, ágyneműt, különböző cipőkellékeket, divatos férfi- és női cipőket, zoknit, harisnyanadrágot, gyermek kötöttárut, vagdalthús-konzervet. Mindennek fejében az UNIVERZUM szállít többek között fém és műanyag konyhafelszerelési cikkeket, konyhai darálókat, alumínium edényeket, könnyűbúvár felszerelést, építészeti üveget, faqyasztott disznófejet, munka- védelmi kesztyűt. Mint látjuk csupa hétköznapi, a választékot bővítő, esetenként időszakos hiányt pótló árucikket cserélnek, nem pedig „kemény" cikkeket, melyeket esetleq o tőkés piacokon jobb pénzért lehetne eladni. Mindezekre már megkötötték az üzletet, azonban — mint említettük — a jugoszláv szállítások vontatottan haladnak, az előirányzott forgalom messze nem teljesül. Vajon miért? Több minden ok közrejátszik, melyek közül Gyenis lenő, az UNIVERZUM igazgatóhelyettese és Rostás József, az export-import osztályvezetője első helyre a meglehetősen nehézkes jugoszláv engedélyezési eljárást teszi. Most fordult a kocka. A korábbi években éppen a jugoszlávok tették minduntalan szóvá, lassú a magyar külkereskedelmi engedélyezési eljárás, □ határ menti árulista megadása. Most déli szomszédunknál járnak kacskaringós utat a már megkötött üzletek a zöld utat jelentő pecsétekig. Pedig magyar részről talán sohasem volt ekkora készség a tatár menti kereskedelem fel- enditésére. A hatóságok támogatják az ilyen üzletek kötését, A Dunántúli Napló 1980. nárcius hó 21-i számában a larmadik oldalon „Kifogásta- an munkát a pénzemért" címnél „Új lakások - hibákkal" ilcímmel Mészáros Attila alá- rással megjelent cikk tévesen artalmazza c Pécsi Építőipari zövetkezet főmérnökének táaz árulista jelentősen bővült. A magyar—jugoszláv határ menti forgalom előmozdítása jegyében jött létre a HUNGAROCOOP égisze alatt a már említett Déli Határmenti Szövetkezeti Kereskedelmi Társaság is. Feladata a belföldi áruválaszték növelése, ugyanakkor a hazai árualapok még szélesebb körű feltárásai és felajánlása a cserére, az export-import ügyletek tervszerű, gazdaságos lebonyolítása, egymás rendszeres tájékoztatása az exportálandó és az importálandó termékekről, az üzleti utazásokról és tárgyalásokról, közösen rendezett kiállítások és propaganda. Ugyanakkor a Belkereskedelmi Minisztérium az UNIVERZUM-ot gesztornak, a magyar—jugoszláv határ menti árucsere összefogójának nevezte ki. Ennek keretében a szövetkezeti vállalat felkutatja és összegyűjti az exportálható árukat, rendszeresen tájékoztatja a külkereskedelmi vállalatot, a partner kis- és nagykereskedelmi vállalatokat az export-import lehetőségekről. Szervezettebben, hatékonyabban A jugoszláv partnerek tehát ezentúl szervezettebb, nagyobb árualapokkal és lehetőségekkel rendelkező üzletfelekkel állnak majd szemben. A létrejött társulással hatékonyabb lehet az együttműködés, magasabb a forgalom. Ehhez viszont részükről szükség van a már megkötött üzletek gyorsabb, rugalmasabb engedélyezésére. Érdemes ezzel kapcsolatban egy korábban a lapunkban is közölt véleményt felidézni. A tavalyi Pécsi Ipari Vásár alkalmából a határ menti ügyletek lebonyolításában érdekelt Osijek Export- Import cég kiállítási főnöke nyilatkozta: a nehéz világpiaci helyzet, a nyugati piacok beszű-, külése minden bizonnyal jobban összehozza majd az üzletfeleket a határ mentén. A virágzó kereskedelem mindkettőnk érdeke. így igaz. Jó lenne, ha a közös érdek jövőre a forgalom magasabb számaiban is megmutatkozna. jékoztatását a lakásokban lefektetett padlószőnyegekről. A cikkben írtakkal szemben a valóság az, hogy a teljes szobaszélességben szabott padlószőnyegek csak magasabb áron lettek volna biztosíthatók, melyek beszerzését azonban már a kivitelezési normák nem tették lehetővé. E gyetlen óra kiesés megközelítőleg harmincezer forint veszteséget okozhatna a pécsi Baromfifeldolgozóban, ha fennakadás keletkezne a szállítási láncban, ha történetesen késve érkezne a baromfival megrakott gépkocsi. A menetrendszerűségnek tehát hallatlan nagy jelentősége van, és ebben nagy felelősséget vállalnak a szállítással foglalkozó gépkocsivezetők és felvásárlók egyaránt. Számukra nincs ünnep és vasárnap, sokszor éjjel indulnak és sötétedés után érkeznek, s mikorra ágyba kerülnek, az élőállat készáruvá változva és dobozolva várja a kiszállítást.-----------------------«-----------------------— A vállalat ötvenkét gépjárművel rendelkezik és ötvenöt gépkocsivezető bonyolítja le a személy-, az élőállat- és készáruszállítást - sorolja a legfontosabb adatokat Deme János áruforgalmi főosztályvezető. — Dolgozóink mindössze tíz százaléka pécsi, a többieket, és ez elsősorban g feldolgozópályák mellett levő asszonyokra vonatkozik, a baranyai falvakból szállítjuk be és haza saját autóbuszainkon. Ezekről az asz- szonyokról, lányokról csak a legnagyobb tisztelettel tudok beszélni, mert például a reggeli műszakkezdés előtt hajnali háromkor indul Pécsre a legtávolabbi járatunk, hogy háromnegyed ötre a feldolgozóba érjen. Legalább huszonkét falut érintenek autóbuszaink, továbbá mi utaztatjuk dolgozóink óvodáskorú gyermekeit, emellett heti három alkalommal a pécs- váradi szakiskolából gyakorlatra járó diákokat. A programozónak napra készen figyelemmel kell kísérni a gazdaságonkénti vógásérett állományt, portánként ismernie kell például azt, hogy adott esetben hány galamb időbeni szállításáról illik gondoskodni, amit aztán a feldolgozó termelésirányítójával egyeztetnek és ő adja meg a vágási ütemet, hogy mikorra kell a gépkocsinak az élőállattal a pécsi üzem hídmérlegére állni. Itt van például a november huszadiki szállítási rendelkezés. A gépkocsivezető és az átvevő számára órára lebontva adják meg a feladatokat. Ezen a napon este tíz órára kellett a Balatoni Halgazdaságba érnie a gépkocsiknak, ahonnan csirkét szállítottak Pécsre. Somberekre hat teherautó indult, Bólyból 4550 tojót és 400 kakast szállítottak be, Magyartelekről pedig gyöngytyúkot hoztak. Ma egy forduló Rövidebb túrára indulok Bauer László gépkocsivezetővel. Délelőtt tizenegy óra után kanyarodunk ki a feldolgozó elől: irány a himesházi termelőszövetkezet székelyszabari baromfitelepe. — Ma egy fordulót csinálok, de így is legalább fél négy lesz, mikorra visszaérünk — mondja a fiatal sofőr.- Tegnap egyébként ugyancsak Himesházán voltam. Reggel nyolckor kezdtem és fél kilencre járt, mire az utolsó szállítmány libával a mérlegre állhattam. Azt szeretem ebben a munkában, hogy változatos: hol libát, hol csirkét, máskor nyálat hozok a pótkocsis szerelvényen. A keresettel elégedett vagyok, de a hatezer forintért sok időt tölt távol a családtól az ember. Különben több tényezőtől függ a fizetésünk. Először is a teljesített óráktól, aztán az elszállított súlytól és attól, hogy milyen mérvű az útközben keletkezett súlycsökkenés. A csirkénél például másfél százalékos az engedélyezett „útiapadás", ha ennél nagyobb eltérés van, akkor bennünket vesznek elő. De nem csupán a súlyért felelünk, hanem a darabszámért is. Ezért aztán nagyon oda kell figyelnünk az időjárásra, mert ha esik, ha fagy, gyékénnyel és ponyvával kell védenünk a vágásra szánt baromfit. Velem egyszer fordult elő — azt hiszem hetvennyolc telén — Balatonról visszatérve, hogy mínusz huszonöt fokos hidegben autóztam: hiába borítottam be a szerelvényt hullámpapírral, gyékénnyel, a hosszú úton nagyobb mérvű volt az elhullás a megengedettnél. Felvásárlás Székelyszabarban Időközben megérkezünk Szé- kelyszabarra. Az ól előtt vagy húsz asszony és két férfi várakozik. Ferkov György felvásárló megvizsgálja az állományt, végül is megegyeznek abban, hogy hatezerszáz csirkét visznek el. Az asszonyok ötösével hordják a kocsihoz a héthetes, vágásérett baromfit. Bauer László megemel egyet, azt mondja, legalább egy kiló hatvan dekát nyomnak darabonként. Már elmúlik délután kettő, mikorra a pótkocsi is megtelik és ezzel az év utolsó csir- keszállítmónya is elhagyhatja a telepet. Bauer László a felvásárlóval és a brigádvezetővel mérlegelésre indul az innen vagy hét kilométerre lévő központi majorba, ahol pecsét kerül a szállítójegyre. Kisétálok az út mellé. Jó húsz perc múlva fékez mellettem Bauer László. Szinte menetrendszerűen érünk Pécsre, a feldolgozó portáján leadja a szállítójegyet, a másodpéldányt a mérlegelőnek. Az órámra tekintek. Háromnegyed négy. Kétoldalú kötelezettség Három napba telt, mire Tóth János felvásárlóval létrejöhetett a találkozó. Pénteken hajnali fél háromkor indult Va- rászlóra, ahonnan kacsát hoztak és még aznap el is szállították a kistermelőknek. Szederkényben, Monyoródon, Bolyban, Mohácson és Nagyypallon várták őket. Az utolsó gazdának Mázaszászváron adták át a hizlalni való kacsákat. Mikorra hazaért, este tizenegyre járt az idő. — A francia piacon közkedvelt a magyar kacsa - kezdi a fiatalember -, hizlalás után úgynevezett „kacsakabátot" készítünk belőlük, másnéven filézzük a szárnyasokat. A mi szerepünk tehát igen fontos abban a láncban, ami a termelőtől a feldolgozóig tart. És az is természetes, hogy a magas exportarány miatt a minőségi feltételek igen szigorúak. Nem mindegy tehát, hogy a termelők betartják-e a szerződésben kötött hizlalási súlyt vagy sem. Mert, ha teszem azt a külföldi vevő egy kiló hatvan dekás nyulat igényel tőlünk, nem szállíthatjuk azt sem kevesebb, sem nagyobb súllyal. Ezt kell megértetnünk a termelőkkel, és hadd tegyem hozzá, hogy döntő többségük be is tartja a megállapodásban foglaltakat. Nem túlzók, ha azt mondom: a felvásárló az ütközőpont. Hiszen mi képviseljük a vállalatot, ám ugyanakkor a termelők panaszai is nálunk csapódnak le. Egysze- mélyben kell döntenünk: havi átlagban ugyanis egy-egy felvásárló átlagosan két-két és fél millió forint érték sorsában foglal állást. A folyamatos üzem nem tűr csúszásokat. Egy-egy szállítmány esetleges késése esetén a gépkocsivezetőnek igazolójelentést kell írnia és ugyanezt teszi akkor is, ha a súlyveszteség nagyobb a kelleténél. Éves viszonylatban negyvenmillió darab tojást, 450 vagon nyulat és 1770 vagon élőbaromfit szednek össze a termelőktől, illetve szállítanak a pécsi és más feldolgozókba. A szállítási részleg tervezi a készárut is: idén a harmadik negyedév végéig 2707 tonna baromfit vittek a túrajáratok az üzletbe, az üzemi konyhákba és egyéb vendéglátó egységekbe. Salamon Gyula a Budapesti Vegyiművek hidasi gyárában A következő években többféle növényvédőszert állít elő a Budapesti Vegyiművek hidasi gyáregysége. Több cikket kisebb súlyú tételben csomagolnak és javult a minőség is, hiszen finoman őrölt, könnyen oldódó szerekkel jelentkezik a csaknem 350 fős kollektíva. A hangsúlyt a minőség- javításra fektetik és nem annyira a 300 milliós termelési érték növelésére — mondja dr. Hartmann Béla gyáregységveizető-helyettes. Hidason a termelési érték felét a helyben előállított mintegy tízféle növényvédőszer teszi ki. A termékskála természetesen évente, vagy másfél évenként teljesen megújul, ahogy at belföldi igények diktálják. Hétféle szert csak kiszerelnek, melyeket a százéves múltra visszatekintő Kén utcai központ gyárt. Ez a munka Hidason a termelési érték húsz százalékát adja. 1979 előtt a tsz-ek végezték el a kiszerelést bérmunkában. 1971-től kitűnő gyakorlatra, alapos szakmai fel- készültségre tettek szert, tehát nem tartanak az újfajta termékek sorozatgyártásától vagy kiszerelésétől. Szeretnék, ha a kiszerelőüzemben gumikonténerben történne az anyagfeladás 1981-től, hogy a nehézkes és fáradságos fizikai munka megszűnjön, de a -termelékenység is fokozódjon. Szükség van még a növényvédőszer üzem bővítésére is, vagyis eqy új formáló gépsor beállítására. A termelési érték harminc százaléka származik a kilencféle enyvüzemi termékükből. A csontlisztet, az állati takarmány eqvik fontos alapanyagát 1980 elejéig tőkés piacra adták el, de januártól belföldön értékesítik Ezzel is importot váltottak ki. De uavanilyen céllal nemréq házilaa új terméket fejlesztettek ki: a HIDAMIX ragasztóanyag már néoszerű a hazai nyomdaiparban. Az enyv minőségét mindenképpen javítani akarják, hogy a ragasztóképessége jobb legyen és a felhasználók könnyebben tudják többféle adalékkal keverni. A minőségjavítás és vele a választékbővítés is csak úgy lehetséges, ha- az 1973-tóf működő enyvüzemben rekonstrukciót hajtanak végre, ahol — Kollányi Zoltán gépészeti vezető szerint elengedhetetlen a gépkorszerűsítés és a technológioi finomítás. Hollmann András üzemvezető és Koncz Sándor üzemfenntartási vezető ezért járt tapasztalatcserén Csehszlovákiában, de emiatt érkeztek svéd szakemberek Hidasra. Az enyvüzemi termékek előállításához sok gőz szükséges; jelenleg egy évben több mint százezer tonnával használnak fel. Az egyik gőzfejlesztő kazánt majd kicserélik, a helyébe az újat a Láng Gépgyár szállítja. A harmincmilliós felújítás terve elkészült, a csere 1983-ra realizálódik. A hidasi lépésváltásnak két év alatt meg kell történnie. Csuti János Miklósvári Zoltán Csak magasabb áron , Kifogástalan munkát i pénzemért” című írásunkhoz