Dunántúli Napló, 1980. november (37. évfolyam, 301-329. szám)

1980-11-27 / 326. szám

Dunántúli napló 1980. november 27., csütörtök Népgazdasági érdéit A harkányi vízből — valuta? A Lufthansa érdeklődik M aradjunk ebben: kell az országnak a valuta! Itt van Baranya kincse: Harkány, mégsem hoz elegendő konvertibilis pénzt. Pedig ez a hely nem nyaraló, nem a szabad idő határozza meg a turisták választását, s nem is az árak. Gyógyfürdőbe akkor is eljön a beteg, ha az árak kissé magasab* bak, akkor is, ha nincs az a kimondott kánikula, hanem havat hord a szél. Mert a gyógyfürdőbe nem a kereskedelmi és idegenforgalmi reklámok hozzák a be* teget, hanem a saját fájdalma űzi oda, s az orvosa küldi. Az orvosának pe­dig mindenki jobban hisz, mint bármilyen propagandának. Nos, Harkány valutaszerzési lehetőségei végett az itteni gyógykórházban 15 helyet fenntartottak külföldiek számá­ra. Erre az Egészségügyi Mi­nisztérium és az IBUSZ köz­pont jogszerű megállapodást kötött. A valóság? Azt mondja dr. Keszthelyi Béla, egyetemi docens, a gyógykórház igazgató-főorvo­sa : — Idényben havonta 6—8 bentfekvő külföldi betegünk van, máskor 4—6. Legtöbben jugoszlávok járnak hozzánk, de a határ közelsége miatt csak járóbetegként. Nem fek­szenek be, pedig 15 ágy ren­delkezésre áll. Érdeklődtünk dr. Kóbor Jó­zsefnél, a Baranya megyei Ta­nács egészségügyi osztályának vezetőjénél is: — A harkányi gyógykórház lehetőségeit hogyan lehetne még jobban kihasználni? Van-e mód arra, hogy a kül­földiek részére fenntartott ágyak számát növeljék? — Igen, erre az Egészség- ügyi Minisztériummal köthet­nek szerződést az idegenfor­galmi szervek. Van tehát eddig egy szer­ződés az IBUSZ-szcl, de nincs beteg, vagyis nincs — valuta. Mit szól ehhez a Magyar Lé­giforgalmi Vállalat idegenfor­galmi osztálya, vagyis a MA­LÉV Air Tours? — Minden lehetőséget szí­vesen vállalunk. A MALÉV Air Tours ugyanis kicsi, de sajátos idegenforgalmi szervezet, sok szakmai rendezvényre viszünk, hozunk utasokat. Szívesen ven­nénk minden javaslatot. Beszéltem rheumatoiógus or­vosokkal: szerintük legalább három hét kell, amíg egy be­tegség válaszol a harkányi víz­re, amíg kiderül, hogy meny­nyire használ, s nem jobb-e valamivel a másik fürdőhely gyógyvize. Ennek alapján a Mecsek Touristtól árajánlatot kértünk: háromhetes harkányi tartózkodásra. Jaqicza Alajos­áé csoportvezető számításai szerint: — Kétágyas, fürdőszobás el­helyezés, továbbá az étkezés — teljes panzió a szemben levő Dráva vendéglőben -, s na­ponta a belépőjegy a fürdőbe- mindez összesen 11 350 fo­rint. Ha valaki a kétágyas szobát egyedül akarja lakni, akkor pedig 15 150 forint há­rom hétre. Ha pedig esetleg gyerekkel jön a vendég, akkor a gyermekért a három hétre nem 11 350, hanem csak 6950 forintot fizet. Ehhez hozzájön még . Budapestről Harkányig és vissza az útiköltség. Nemrég Budapesten járt Ru- doll Lapp, a Lufthansa Légi - társaság európai igazgatója. A Gundel étteremben zártkörű fogadáson búcsúztatták el a Lufthansa eddigi magyaror­szági képviselőjét, Norbert Köbkét és beiktatták helyébe Georg Ludwig Krukenberget, aki Dél-Amerikából települt most át Budapestre. Kruken- berg' úrnak elmondtuk a har­kányi javaslatot. Ezt felelte rá: — Igen jó ötlet, ki kellene próbálni. Szívesen foglalkozom vele. Igaz, Bogotából jöttem Európába, hosszú évek után, s kissé be kell illeszkednem az itteni szokásokba, az itteni életbe. Felajánlottuk a Mecsek Tou­rist meghívását: jöjjön el Ba­ranyába, Harkányba. Kruken- berg úr ezt elfogadta, jön majd. Nos, ennyit kincsünknek, Harkánynak népgazdasági hasznosításáról. Mindössze kö­rüljártunk egy gondolatot, de már a szervezés igényével. Ha sikerülne — s miért kell min­dig arra gondolni, hogy nem sikerül? — konvertibilis valutá­val fizetővendégeket rendsze­resen Harkányba hozni, akkor a gyógykórház harminc ágyát — ennyi kell egy légijárat ki­használásához — három heten­te fejenként mintegy 1000, ösz- szesen 30 000 NSZK márkáért hasznosíthatnánk. Ez évente fél millió NSZK márka a nép­gazdaságnak. Számoljunk utá­na és lássunk hozzá valami ilyesmihez! Földessy Dénes l/~t ■ u íme, dóba, zanímanje S stan boiesníka Anamncza Status praesens Díjagnoza Terapiji Datum ordínacija Duguje Placeno Optika J /'/y,( V*. {'-MxzrA fufCi twk '0\oA rt'vlíjtoA 0>* JCWIa, fr* ha) titthnU. l fs _ J falzzai M rKM/fa 'f-4y JtA ÁjlMs Jft ádj kihu YíV í / ím. , te« ‘ha, JJ U. T-í/jzí /kyf ' á 4 ik/u u A fiecs/t AíMjthui h-ejntt x . J ÁöiHfn*»a QóTitrr. , . KXx/néU' 'dia' &• da, . C-r-pj/: Áfa 3/ 4(tl. h i í ' i dev ■ AritV « ' fi í (X 4y~4JhMVriA \ft&& v dli* $ {Aíí'f s&üÁA. 1 . s fa Aii \A'UAOjn4nv t 'JifalruA 4 X >. h / • i'C/n^z 'Sft A (A K*uftfj,Á " A ! ] ' ÁJfM ZZ- itA; 'u/yitzérÁM ■ , • r­S~~ sí i í j '(j ( Ci ‘4.( ji , .5 Ziutrr.’CdJ' 'J. t.'-v*; 2 __ rh-lr) ‘(íjéz ín** yf it­Ve XfA-j ,{ fa A,i 4/W". ) Í<ZlyAt ’Ifanfafh Á 'hl H*rd: , (Jt/zWC,, ____ vf k A-ax&p&it yí , rv d * , 4 ßrkA.0, U mwfa Ank jfa M­^'yyy.fiá. fax tvUeAte föh/'M A. UWét , f(h/\ Jtfa/méJ. (Á; "Ki fa Oyz (jfa J / < vi /nt-iylví t n Zy, ■A" t íW; ■■ icrJ é 'ícM í'i (Ma , j /> / fai nJ \ u1 fa fi™-, A n*.. íAt. r~vi /1 o, • Nemzetközi virágkiildő szolgálat Ezeket a virágokat Új-Zélandban rendelték. Ihárosiné elkészíti a csokrot. Fotó: Proksza László Fleurop — Kati. hogy téged Üj-Zéland- ban is szeretnek! Kati nézett a csokorra, ijedté­ben harminc forint borravalót adott, beszélt valamilyen régi­régi kapcsolatról, ami ugye semmit de semmit nem jelent már az ember életében, csupán csak bele kell pusztulni néha az emlékezésbe. A virágboltban nem mondták meg a felodó el­mét, Kati tízpercenként vizet öntött a vázába, mintha a cso­kor tényleg átrepült volna1 a Csendes-óceánon, fent, magas­ban, közel a Naphoz. De nem kellett frissitő víz, mert a virágok itt teremtek és a Kossuth Lajos utca 1. alatti üz­letben kötötték ilyen szép cso­korba. Valami cetli is himbált rajta, hogy: Fleurop. Kati külön­ben Kati néni és szeret régi bá­lokról mesélni, ahol ... No de ahhoz már senkinek semmi kö­ze! Katalinok vagy tizen kaptak így virágot. Többnyire Európá­ból. De néha, egy-egy gyakori név napján óceánokon túlról jön a szeretet. Meg jön fekete hangulatú mondotok kíséreté­ben is - temetésre, halottak •napjára. Rokontól, ismerőstől, bizalmasan, nyíltan, családtól, hivatalosan. A Pécsi Bőrgyár ve­zetőinek temetési időpontját még nem tudtuk a városban, de a velük kapcsolatban álló ber­lini cégtől már itt volt a meg­rendelés: koszorúra. Ez a Fleurop. Feladod o leve­let, vagy a táviratot, kifizeted, s itt Pécsett elküldik a rendelt csokrot a címre, vagy — sajnos- a sírra. De rendelhető innét is — külföldi címre! A Fleurop a szeretet nemzetközi segélyszol­gálata, átnyúl a közénk állt százkilométe reken. Magyarország már vagy ne­gyedszázada bekapcsolódott eb­be a nemzetközi virágküldő szolgálatba. Pécsett a Kossuth utca elején levő boltot jelölték ki akkor a feladatra, s mostlhó- rosi Jánosné üzletvezető azt ké­ri : — Néha későn adják fel a megrendelést külföldön. A levél­nek legalább három héttel, táv­iratnak két nappal előbb ide kell érnie. Különben sajnos ké­sik a csokor. Legtöbbször persze nem késik. A feladók lelkiismerete megnő a távolságtól, a pécsi bolt munká­ja gyors. Lapozgattam a füze­temben, ahol a feiadóhelyek so­ra áll: London, Toronto, Oslo, Bristol, ismeretlen nyugatnémet meg francia falvak. Nemrég egy Erzsikének Floridából, egynek meg Ausztráliából küldtek csok­rot. Csak nézték a virágokat és alig hitték el. Múltkor is alig hitte el egy hölgy a barát­jától a csokor mellé küldött táv­iratot: „Közöttünk mindennek vége! Jani." Tudniillik New Yorkból. (Földessy) Dr. Doktor Sándor daloskönyve Magyar nyelvű dalszövegek az orvosi naplóban A baranyai munkásmozga­lom kiváló harcosa, dr. Dok­tor Sándor az utolsók között hagyta el megyénket: 1921. augusztus 20-án emigrált Ju­goszláviába a Horthy-fasizmus elől, és Törökkanizsán telepe­dett meg. A hajdani Torontói megyei nagyközség (mai ne­vén Növi Knezevac) egyik or­vosaként továbbra is részt vett a munkásmozgalomban, így érthető, hogy 1941-ben, a Délvidék visszafoglalásakor Horthyék azonnal bebörtönöz­ték az egg orvost, aki csak hazánk felszabadulásakor ke­rült szabadlábra. Dr. Doktor Sándor után fennmaradt egy orvosi napló (a fekete vászonkötés cirillbe- tűs aranynyomása: Lekarski dnevnik — Kemika A. D. Zag­reb), amelybe azonban a fej­lécezett rubrikáktól (Folyó­szóm: A beteg neve, kora, fog­lalkozása és lakása; Anamné- zis (Kórelőzmény); Status praesens (Jelenlegi állapot); Diagnózis; Kezelésmód; A ren­delés időpontja; Tartozás; Fi­zetés; Megjegyzés) függetle­nül magyar nyelvű dalszöve­geket írt be emigránsunk, sa­ját számozása szerint 346-ot, s ezek között több strófás szö­veg is van! ­Valószínűleg Doktor Sándor korábbi gyűjteményének rend­szerezett tisztázata az említett gyógyszergyári reklámnapló, ugyanis az élőfejként felírt csoportokban (Víg nóták — Friss csárdások; Borközi nóták; Katonanóták; Betyárnóták; Tréfás nóták; Hazafias magyar nóták; Románcok; Szerelmes nóták; Hallgató nóták; Szo­morú nóták; Utólag) ABC- rendben szerepelnek a szöve­gek. Hallatlanul értékes ez a gyűjtemény, amely egy értel­miségi daltudósának kereszt- metszetét adja - remélem, ki­deríthető lesz, 'hogy melyik év­ben készült: legalább is a ter­minus post quem biztosan megállapítható lesz, ha kinyo­mozzuk a könyv nyomási ide­jét. .. A gyűjtemény tartalmi elem­zését ezután kívánom elvégezni - egyelőre az egyes dalok lyukkártyákra való átgépelése a soron levő feladat. Azt vi­szont máris megállapíthatjuk, hogy a vegyes lakosságú ju­goszláviai nagyközségben, Tö­rökkanizsán, az ott élő szer- bek és magyarok között is szí­vesen emlékezett dr. Doktor S. Pécsre: dalszövegei között vannak olyanok, melyekben városunk szerepel. Például a 4. dal. A pécsi hegyeken Fújnak a szelek, írtam a babámnak Szép szerelmeket. Várhatsz babám, elvárhatsz, Míg csak bele nem fáradsz. Vagy idézzük fel a 41. szöve­get, amely jóformán minden helynévhez alakítva megtalál, ható a különféle gyűjtemé­nyekben : Itt a pécsi csárdába' Ecet ég a lámpába'. Meg se gyújtják, mégis ég Három betyár a vendég Itt a pécsi csárdába' Ecet ég a lámpába Ugyanilyen adaplációt je­lent a 231. szöveg is: Pécs városa szép helyen van, Mert a templom közepén an. Köröskörül aranycsipke, Rászállott egy bús gelice. Lévay József, Petőfi Sándor, Szentirmay Elemér versei, nép­színmű és operettdallamok fű­szerezik Doktor Sándor dal- gyűjteményét, amely annak el­lenére, hogy dallamokat nem tartalmaz, mindenképpen ki­adóst érdemelne: nemcsak azért, mert új vonásokkal gaz­dagítja, az eddigieknél is in­kább emberközelbe hozza emigrációba kényszerült vete­ránunkat, hanem azért is, mert gyűjteménye hasznos hozzájá­rulás a népdalszövegek ka­taszteréhez, új adatokat nyújt a népzene életéhez azzal, hogy tartalmaz kérészéletű át- költéseket is, köztük olyanokat, amelyek — legalább is az én tudomásom , szerint — másutt nem kerültek feljegyzésre. Be­fejezésül csak egyetlen példát — az Én vagyok, a, én vagyok a kunsági fi közismert szöve­gének (és nyilván dallamának) Doktor Sándornál szereplő egyik változata így hangzik: Addig iszunk, addig iszunk mi kettecskén, Mig a német nem szánt kecskén; Míg a nyálból nem lesz jáger, Krinolinból hózentráger. Mándoki László Megtalálták a Héder nemzetség várát? Régészek vallatták a* múltat a szigetközi Héder- váron. Középkori oklevelek ugyanis megemlékeznek arról, hogy a település nemzetségi központ volt. A Graz környéki Vildor» városából Héder telepe­dett itt le a XII. század derekán. Kézai krónikájo szerint a falu neve is az ő emlékét őrzi. A nemzetség több tagja magas tisztsé­get töltött be, nádorok, ispánok, püspök és apót is került ki közülük. Az írásos dokumentumok beszámol­nak arról is, hogy a nem­zetség ősének leszárma­zottai a XIII. században várat építettek, amely o XVI. század elején meg­semmisült. Nevezetesen ar­ról emlékeznek meg, hogy a vár 1532-ben királyi adományként Bakics Pót kezére került. Az új tulaj­donos, miután hiába fag­gatta a foglyul ejtett Hé- cfervári Györgyöt arróf, hogy apja a vár melyik ré­szébe falaztatta be ara­nyait, az építményt le­romboltatta és köveiből tornyot építtetett magá­nak a szomszédos rárói birtokon. Építészeti nyomok azon­ban mindeddig nem iga­zolták az írásos emlékek állításait. A Győr-Sopron megyei Tanács anyagi tá­mogatásával, Tomka Péter és Pusztai Rezső régészek irányításával végzett ása­tás most felszínre hozta o bizonyosságot adó lelete­ket. A XVII—XVIII század­ban épült, s ma is megle­vő kastély parkjához csat­lakozó dombon bukkantak rá a XIII—XV. századi épü­letek nyomaira. Megtalál­ták egy nagyméretű épü­let alapjait, terazzo padló­szintjét és oldalfalainak habarccsal kötött első tég­lasorait. A föld mélyén rej­tőző gazdag leletanyag, az Árpád-kori nagyhasú cse- répüst-töredék, az Auszt­riából származó me-.terje- gyes fazekak és korsók, a bélyeges tálmaradvá­nyok arra utalnak, hogy az épületet gazdasági cé­lokra használták. Felszínre kerültek a dombot, s való­színűleg a várat szegé­lyező téglafal nyomai is. Ezt kőalapra épített tám- pillérekkel erősítették meg egykori építői. A kutatók véleménye szerint a kerí­tőfal a gazdasági épület­tel egyidős, a XIV. század­ból való.

Next

/
Oldalképek
Tartalom