Dunántúli Napló, 1979. november (36. évfolyam, 300-328. szám)

1979-11-04 / 303. szám

DN HÉTVÉGE 8. IRODALOM-MŰVÉSZET 1979. NOVEMBER 4. MÉNKOR IRODALMI ÉS MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT— 1979 11 II Jelenkor novemberi száma A Pécsett szerkesztett iro- dolmi és művészeti folyóirat új számának lírai rovatában többek között Fodor András, Gyurkovics Tibor, Hervay Gi­zella, Keresztury Dezső, Rába György, Vas István és leik Zoltán költeményeit olvas­hatjuk. A prózai írások sorában Jékely Zoltán kisregényének befejező részét, Mándy Iván rádiójáték-szövegét és Ná­das Péter elbeszélését közli a folyóirat. Amerigo Tot hetvenedik születésnapja és újabb pé­csi látogatása alkalmából Keresztury Dezső köszöntő­versét és a televízióban el­hangzott interjú-szöveget ol­vashatjuk. A számot a mű­vész szobrainak és grafikái­nak reprodukciói díszítik. Az irodalmi tanulmányok, esszék, elemzések közül fi­gyelmet érdemel Melczer Ti­bor írása Fodor András köl­tészetéről, valamint Rónay Lászlónak Rába György: Pil­lantás az éjszakába c. ver­séről szóló elemzése. A „Versről versre”-sorozatban Zelk Zoltán Az ismeretlen Nagy Lajos c. költeményéről beszélget a költővel Domokos Mátyás. A kritikai rovatban - egye­bek mellett - Csoóri Sándor Nomád naplóját Tüskés Tibor, Fehér Lajos és Balogh Edgár emlékírását Czine Mihály, Zelk Zoltán verseskötetét pe­dig Bécsy Ágnes értékeli. Vas István Hány napja lehet? Hány napja lehet még a Napnak Lángolni istenigazából? Seregélyek most szüretelnek. Mennyi van hátra még a nyárból? Mit csináltam ezen a nyáron? Éltem, szerettem, elmerengtem. Ha jön az ősz szemtől-szembe És itt talál még mindig engem. Ha itt hagynak tavaszig engem, Jó lesz nekem a ködben, szélben Bújdosom, amíg mód adódik. Aztán eltűnnöm észrevétlen. Ha jön az őszi szemtől-szembe, Nyomát se lelje rettegésnek. Ha kérdi: Mi lesz? —■ a Halálnak Adassék azt felelnem: Élet Zelk Zoltán • • Üzenet Kormos Istvánnak Az egykori labdarúgó és a mindenkori költő Kormos István nem láthatta szíve csapata mint hengerli hét egyre a Dózsát, Látod István milyen oktalanság oly gyorsan kilépni a létből! Keresztury Dezső Világbíré legkisebb fiunk- A hetvenéves Tóth Imrének ­Mosolygó mélabúval idézi az emlékezés az útravaló ölelést, mikor először találkoztam a vésetten is oly eleven arcú csurgói vad parasztfiúval, ki akkor a Bauhaus tárgyilagos lázában égve tört ki Moholy-Nagy, Kállai, Kepes és a többiek közül: magát keresve, gyalog indult Itáliába a túlpompás weimari ősz — baljós bomlásából déli hegyek, kövek, ligetek felé, és fickósan mosolyogva leplezé, hogy szédül a légbefoszló ábra humortalanságától, á barna ingek bűzétől, s hátrálva előresiet konok nagy önbizalommal... Milyen messze sodort egymástól a sors! Évtizedekre sötét lett; a szél csak itt-ott fújt töredékhireket: hogy az Imréből Amerigo lett s nem csak szobrokkal irta nevét föl a bátrak egére s nem csak műhelye: van híre már túl a határokon is, míg én itt tettem a dolgom jó társakkal az aknamezővé lett haza földjén. Ó, milyen éjeken át mentünk bátran, sűrű indák, omló görgetegek, lápok, kutak éh öle, csel, gáncs közt a sötét-gyönyörű kor felgyorsult idejében I Kertek, sirok, éj, nap, csillag örök ragyogása s réme kísért. Te, Imre a Földközi-tenger párjain otthon, testvérek közt, dús hagyomány nevelő-növelő nagy példáin meglelve magad, ahol én csak az álmok szépítő fényében jártam: Apulia földjén. A gyúró, öntő, rajzoló kéz mestere, te az ember képét foglaltad plasztikus öröklétbe játékosan, míg ránk nem omlott az új vak tájfun: a makro- s mikrokozmosz erőinek démoniája, a kilowatt-számum, s — mert így hiteles — most erről adsz hirt embertelen, idomtalan, riasztó, felszabadítón tiltakozó alakzatokkal. S ebben találtunk íme egymásra, mi is újból. Mert nem elég a megszokott szó, gesztus kifejezni a kor iszonyát s a művész merészségét. Világbíró legkisebb fiunk hazatérsz, öleljük újra egymást — a vad szél a szelíd diófát — s végezzük együtt a tennivalót; mert nem becsülni csak, begyűjteni s óvni: de el kell vetni is a jó magvakat! Egy fuvalom s megszinesül a lomb, elül a szél, s már a vénasszonyok nyarában alvad mézsűrűvé a fény; a lágy sugarában feMelhorgadunk: koccintunk és dúdolni kezdünk derűsen dolgos múltakról, s jövőkről. Jékely Zoltán Kirepül a madárka — részlet — Lily rendületlenül kalapáló szívvel, személyiségvesztő kábu­latban, arcán furcsa kis mo­sollyal, a korlátot szorongatva vánszorgott fel az emeleti öl­tözők folyosójára. Az esti elő­adás — a Corneville-i ha­rangok — szereplői tarkabar­ka, sallangos kosztümjeikben mint álombéli alakok sürögtek körülötte. Mintha ezek maguk is egytől-egyig valami révü­letben leledztök volna . . . Egy kardos dalia, nagy, tollas kal- paggol a fején, hangját bő­szen köszörülgetve robogott el mellette. A nyitott ajtón át láthatta a primadonnát, amint kapkodó kézzel kence­ficén magát: ügyet sem vetett reá. Már mindenki értesülhe­tett gyalázatáról, megcsúfolá­sáról, s azzal, hogy észre sem veszik, jótéteményt gyakorol­nak. A balettöltözőben tu­dott egy rozoga, bőrhuzatú díványt, melyről sok pajzán le­genda keringett, valamiért ez vonzotta: hanyatt féküdni, sze­mét behunyni s mindent fe­lejteni mindörökre!... Az ajtó nyitva volt. Besurrant, kabát­ját mago alá terítette, s vé­gigdőlt a nyikorgó, recsegő, félig kifordult belű alkotmá­nyon. Nemsokára vad csivito- lással rontott be öt-hat leány. — Ne is törődjetek velem — hárította el szeles érdék- lődésüket '— pihenni akarok. A balett tündérei voltak; je­lenésük után kibújtak pásztor­leány kosztümjükből s énekel­ve, zsinatolvo, félmeztelenül ugrabugráltak az uraságii ku- •korica-górénál is hosszabb és szellősebb helyiségben. Az­tán felöltözködtek, kosztümjei­ket sorra a középen álló hosz- szú lábas-fogasra akasztották, majd egyenként az óriási tü­kör elé vonultak és utolsó si- mításbkat végeztek polgári, nagyon evilágból való toalett­kéjükön. Azt hitték, irigyelt és csodált prózai szerepekben egy csa­pásra feltűnt kolléganőjük al­szik; nagy-tapintatosan még köszönéssel sem háborgatták. Lily végre egyedül maradt. A színház zengett és lüktetett? hol erősebb, hol gyengébb mu­zsika-foszlányok hatoltak fel az öltöző csendjébe, olykor egy- egy csengő szoprán-akkord. Harangok csengtek-bongtak; hangjuk már egy álombéli táj. bál érkező hívás, üzenet. Lily tagjait ólmos zsibbadás bénította meg. Ha valaki el­kiáltja magát, hogy ég a szín­ház, akkor se tudott volna megmoccanni. Ó, ha ez már a halál bódulatának szellője volna, és sohase kellene töb­bé feltápászkodni, emberek közé menni, szégyenkezni és hazudni!... Látta, amint For­gó hórfhorgas árnyék módján kalimpál utána az utcán. Any­ja is megjelent, mézes-mázo- san csalogatta haza, s mind­untalan Erszény! lehellete csapta meg, lihegést-suttogást hallott s egészen közelről vil­logott rá a fiú ragadozó-fog­sora ... Aztán autóban szá­guldott, folyóparton, széles or­szágúton, a távolban mesés ró­zsás párában tündököltek Bu­da várának csak egyszer, 14 éves korában látott tornyai, ahogy Toldi is láthatta há­rom napi bolyongás után ... És boldog volt, mint aki ha­marosan célhoz ér, új életet kezd és múltját senki se lob­lantja szemére ... Felocsúdott, szemét kinyitot­ta; fogalma se volt róla, hol van e pillanatban. A félho­mályban óriási álló tükör ver­te vissza az utcai lámpo fé­nyét; különös, fodros női ru­hák, selyem bársony kosztü­mök suhogtak, imbolyogtak, s egy levitézlett, görög drámák­ban szolgált maszk talányo­son vigyorgott rá a garderobe- szpkrény tetejéről. Felült, kisi­mította nedves arcába tapadt hajót; csak ebből döbbent ró, s csak mostan, hogy sírt, még­hozzá sokat. Most már tudta, hol van s azt is, mi hozta ide. A szíriházban már csend volt, mint valami templomiban éjnek idején. Az utcán elko­cogott egy lovaskocsi; a tá­volodó, elhaló lódobogás meg­nyugtatóan példázta minden földi lárma elmúlását... Felkelt, kezébe vette táská­ját és menten odaálit a tükör elé. Gyűrött, pöffedt pillájú, karikásszemű arc, borzas fej bámult vissza rá. Nem, ezzel a fúria-arccal nem adhatja át magát az enyészetnek! Ha már a halá­la pillanatát megválaszthatta, mért nem használhatna utol­só maszkjához illatos és drá­ga szépítőszereket? Lázas sietséggel előszedte pudriéját, rúzsát, kölnivizes baconját s a tükör előtt kínos műgonddal, percekig kendőz­te magát. Haját aprólékosan, újját meg-megnyálazva ren­dezte el a homloka fölött s a halántékSn. A fogas feldobált, tarka jel­mezei hívogatóan nézték rá vissza a tükörből. Hozzájuk lépett s remegő ujjakkal vé­gigtapogatta őket. — Mennyi szerep! — lelkendezett. — Is­ten veletek hercegnők, pász­torlányok, midinettek és mű­lovarnők, találjátok meg más­ban méltó gazdátokat! Isten veletek, álomruhák, a ma- gunkiból-kibújás, a boldog ha­zugság és átváltozás szívrepe­ső percei! Tapsok és virág­csokrok, lámpaláz, siker és di­csőség! — Isten veled, Szín­ház! A legszebbiket kiemelte — tán egy elátkozott kiráiyMs- asszony csipkésgallérú, rózsa­szín köntösét, aki egyik sze­mével sír, a másikkal nevet — utcai ruháját egy székkar­fára lódította s nyakába ke­rítette az izzadság- és por- szogú nehéz selyem-damoszt ruhát. Sokáig imbolygóit ben­ne a tükör előtt, előre-hátra fordult, oldalról is megvizsgál­ta a hátát. Amíg a nyakszirt- jét begombolta, s a csipke- gallért megigazította, kórja elzsibbadt — de begombolta, hogy öltöztetőnő se jobban. Aztán benyúlt a táskájába s kezében a jéghideg, súlyos, csiszolt ércdarabbal, —"mely­ről remélte, hogy SarskeMékes előírásosan adta kezébe — szorosan a tükör elé állt És következett arcvonáséinak le­hető legtökéletesebb elrende­zése ... Sokáig kísérletezett. — Nem, amúgy is előreálló met­szőfogait nem mutatja, abból baj származhatik — csupán egy virágot kereső lepkeszárny csiklaadására támadt gyer- mékmosbly a szájo körül, csak ennyi kell. S főleg akaraterő, amelyből odaátra is futja, hogy a Végítélet napján se kerül­jön le az a mosoly! Hogy arcát a halálnak semmiféle görcse, kínja el ne torzíthas­sa ! Amikor a lepkemosoly felül- múlhatatlanul tökéletesnek lát­szott, boldogan állapította meg, hogy lámpaláza minimá­lis, éppen annyi, amennyi nél­kül elképzelhetetlen a becsü­letes színészi munka, s hogy a megtalált mosoly a hideg, idegen test érintésétől sem torzul el, sőt talán még bű­vösebb belső ragyogással ál­landósul! Noha egy pillanatig úgy érezte, hogy e játékot szíve­sen folytatná akár a világvé­géig : mielőtt keze el nem zsibbadt volno, — és azt o mosolyt csodálatos lélkierővel állandósítva — megrántotta a ravaszt. Elomlott a tükör előtt és eltűnt a talpig érő kék se- lyem-damasztruha fodrai közt; mintha leikével a teste is el­illant volna. Amerigo Tot: Hommage a Karinthy — Olivecrona

Next

/
Oldalképek
Tartalom