Dunántúli Napló, 1979. november (36. évfolyam, 300-328. szám)

1979-11-11 / 309. szám

DN HÉTVÉGE 8. IRODALOM-MŰVÉSZET 1979. NOVEMBER II. Pillangókisasszony Puccini operája a Pécsi Nemzeti Színházban Jelenet Puccini: Pillangókisasszony cimű operájából. Az előtérben: Wagner József, Albert Miklós, Nagy Gábor, a jobb szélen: Eszéki Zsuzsa, középütt a kórus . Rapi Emília felvétele Vendégünk volt: Kolozsvári Grandpierre Emil A mű legendás népszerűsé­ge mindmáig töretlen. Ezt iga­zolja mostani — jó másfél év­tized utáni — fölújítása is Pé­csett. Miért szereti o közönség? Több zenei részlete szinte slá­gerré vált. Az opera életszerű alaphelyzete, emberi tragiku­ma, katartikus ereje lehetősé­get nyújt átélni mindazt, amit a főhősnő végzetes szerelme elénk vetít. Talán ezért. Vonzó lehet az is, hogy itt egy múltba vetített „romantizáló'' történet helyett Puccini koránok mai va­lósága tárul fel: Japán a szó- zadfordulótájt. A nyugati tőke- beáramlás és a feudalizmus szokásrendszere között feszülő ellentmondások valósága, amelyben Butterfly szerelme át­töri az évezredes korlátokat. Talán oz elsők között. Elhagyja ősei vallását, katolizál, ezért átok sújtja. Vissza nem térhet többé. Pinkerton viszont japán szokás szerint veszi nőül a kis japán lányt, s úgy véli, ez őt erkölcsileq se kötelezi semmire. Három év után tér vissza — amerikai feleségével — a kis­gyerekért ... Butterfly számára csak egy út marad: ősei szokó, sóval becsülettel meghalni, ha már becsülettel nem élhet to­vább. Mindez a nagyon szép muzsika szövetében hongzik fel, jelenik meg előttünk. Tetszetős nagyáriákkal, hatásos kettősök­kel és hatásos, zeneileg is ra­gyogóan tálolt, megkapóan drámai szituációkkal. Az alap­helyzetben szinte csehovi a pil­lanat: Cso-cso-szán magával hozott apró kincsei között fel­mutatja apjától örökölt szomu- rój-tőrét. Megjelenik a fegyver, amelyről tudjuk, a dráma tör­vényei szerint egy ponton majd emberéletet fog kioltoni. A szi­tuáció egységes ívben növekvő feszültségét kitűnően oldja a II. felvonás zórókórusa (a köz­ismert „Zümmögő kórus"), hogy a befejező képben robbonás- szerűen következzék be a fő­hősnő tragikus összeomlása. Korabeli szakkifejezéssel: „jól megcsinált" opera ez a Pillan­gókisasszony. Látványos balett­részletek, tömegjelenetek nélkül is képes lekötni bennünket, ön­magával. Megkapó történeté, vei és kedves, behizelgően ér­zelmes, könnyedén befogadha­tó — mégis izgalmas, egzotikus zenéjével. ősbemutatóján (1904) nyilván dramaturgiai okok miatt bukott olyan óriási nagyot o Scalaban. Átdolgo­zott, háromfelvonásos változa­ta viszont sikerdarab azóta is, immár éooen 75 éve. Itt is az, ami természetesen a színpadna- állítás nívóiénak is a füqqvénye. Ez az előadás nem hibátlan, de egészében véve kellemes és rokonszenves. Miért? Érezni be. lőle az énekes szereplők igé­nyes föl készítését. A zenekar Breitner Tamás kezében mind­végig nagyon szépen, kifejező erővel muzsikálta Puccini mű­vét. Helyenként, közép-erőssé­gű részeknél ugyan, nem hal­lottam eléggé az énekszólamot, de meggyőződésem, hogy nem a zenekar volt hangosabb a kelleténél. Eléggé általános gond jelentkezett itt. Az, hogy ami az áriákat, kettősöket stb. záró hangerő kifejtésében, megformálásában jól megy (in­tonációs tisztaságban nem min­dig), tehát, ahol jókora orgá­num szükséges, ott oz jobbára megvan. De halkabb, lágyabb zenei gondolatok szöveges dal­lamívei nem mindig jutnok el a nézőtérre. A kórussal kicsit szűk- markúan bánt a szerző, mind­össze két alkalommal jut szó­hoz. Ezt o feladatát korrektül teljesítette a kar, Károly Róbert karigozgató irányításával. Az énekes produkciók már koránt­sem valósultak meg egysége­sen, kiegyenlített színvonalon. Kertész Gyula a vendégren­dező. Beállításaival érezhetően a mű kézenfekvő drámaiságó- ból és szép lirai elemeiből épít. kezve a lehető legtökéletesebb egyszerűségre törekedett: moz­gásban, gesztusokban, o kife­jező erő megteremtésében. Egyetlen pillanata tűnt soknak. Cso-cso-szán fizikailag is ösz- szerogyik, amikor lelkében egy világ omlik össze. Pedig Szta- nyiszlavszkij óta a testtartás különböző formáiban a fájda­lom sokkalta kifejezőbb, mint­ha a főhős a csúcsponton lát­ványoson „elalél”. Egészében véve azonban Kertész rendezé­sének legnagyobb erénye a visszafogottság. Az, ahogyan engedi a drámát természetes útján, a maga belső törvényei szerint megvalósulni zeneileg, színészileg egyaránt. Már, ahol persze színészileg is lehetséges. Két szerepben o kettőt hibát, lanul együtt érzem. Nagy Gá­bor Sharpless-e régi szóval él­ve — kabinetalakítás. Nogyon szép, líraiságra fogékony, ki­csit basszus-árnyalatú hangja úgy gondolom, sokunkban a fölfedezés erejével hatott. Há­lás a szerepe: tiszta lelkű fi­lantrópot kelt életre, alakítása nemes, egyszerű, bensőséges. Belülről jön, tökéletesen azo­nosulva a feladattal. Zeneileg is árnyaltan, harmóniában a féltés, a rezignáció, a segítő­szándék szép, emberi vonásai­val. Hasonlóan tiszta, emelke­dett operaénekesi teljesítmény Kővári Anikó Szuzukija. Aggo­dalom és együttérzés: balsej­telem és o helyzetet mélységé­ben isnerő tehetetlensége, két. ségbf .sése határozza meg vi- szom át űrnőjéhez. Mindezt megindító közvetlenséggel, ra­gyogó technikával és biztonsá­gos dallamvezetéssel interpre­tálja. A második szereposztás­ban sikeresen mutatkozott be az új, fiatal énekes, Benei Ka­talin. Szép, kulturált hongja van, könnyed, hajlékony, telt a szükséges kifejező erő birtoká­ban. A címszerepet éneklő Eszéki Zsuzsa kiválasztása bátor kez­deményezés, ami egyfajta ha­gyományt is megszakít. Eddig valahogy mindig érett szoprá­nokkal láttam ezt a művet. Végre egy bájos, fiatal Cso- cso-szán! — Szép, csillogó hanganyaggal. Voltak nagyon szép pillanatoi (pl. kamaszlá­nyos évődése; bizakodó, erős hite: vagy a vúrágkettősben, majd kifosztottságában a drá­mai csúcsponton), de — elfo- gódott, halvány kezdése után - intonációs bizonytalanságai is voltak. Drámoi helyzetekben hangja életteli. II. felvonásbeli (a levél utáni) áriája emléke­zetes marad. Partnere, Albert Miklós (Pinkerton hadnagy) színoadi éneklésének techniká­ja Radames-e óta sokat válto­zott, előnyére. Orgánuma meg­telt, hangszíne csiszolódott, fi­nomabb lett, olykor — például az I. felvonás záró kettősében (a befejező, magasan kitartott hang kivételével) — határozot­ton kellemes volt. Színpadi je­lenléte is valamivel természe­tesebb let*-, noha felfokozott ér­zelmeket (ol. felháborodás, ön­vád stb.) most Js külső eszkö­zökkel erőltet. A kisebb szerepekben mulat­ságosan qroteszk mozgásával Wagner József Goro-ia emelke­dett ki: Pusztaszeri Emilia (Ka­te), Juhász Pál (Yamadori). Ka- monyi László (Bonzo), Vincze János (Császári biztos). Radnai György (Tiszt), Piróka Éva (Anya), Rácz Rózsa (Unoka- testvér) az iqényes rendezés­nek megfelelően simultak bele az előadásba. Kállai Judit iel mezei szépek, kifeiezőek. Kőrösy Sándor szín. padképében viszont a mükriza- natémok nyújtják a legtöbb esz­tétikai örömet... Ügy tűnik, évente eqy ooera- bemutatóra képes a Pécsi Nem­zeti Színház operát agozata. Próbáljunk örülni annak, hogy ez egyáltalán — van ... Az őszi megyei könyvhetek alkalmával látogatott Pécsre, Baranyába Kolozsvári Grand- pierre Emil, s így volt alkal­munk beszélgetni vele írásairól, valóságérzékről, humorról, iro­dalmi skatulyákról és a magyar nyelvet fenyegető veszélyekről. — Közelmúltban megjelent önéletírásában többször felbuk­kan egy jelenség, amit ön be­teg valóságérzéknek, ráadásul magyar betegségnek nevez. Hallhatnánk erről bővebben? — Arról a helyzetről van itt szó, amikor az egyén képtelen a kellő időben cselekedni. Na­gyon sokat támadtak az iroda­lomtörténészek, hogy amit én beteg valóságérzéknek hívok, az nem illik semmiféle irodalmi kategóriába, azt én eszelem ki. Erre mit tesz isten, megjele­nik Kádár Gyula memoárköte­te, majd egy nagyszerű film, az Októberi vasárnap, amit a meg­hiúsult kiugrási kísérletről ké­szített Kovács András —, mind­két mű azt a beteg valóságér­zéket, a helyzet föl nem isme­rését állítja középpontba, ami­ről én is írok már évtizedek óta. Köztudott, hogy a lépni nem tudás mit jelentett például Horthyék meghiúsult kiugrási kísérleténél. Ez a képesség egyébként az egyén és egész népek szempontjából is létkér­dés. Hiszen aki a maga életé­ben nem ismeri fel, mikor mit kell tennie, az akkor sem fog­ja felismerni, ha egyszer maga­sabb posztra jut. — ön kezdettől fogva hiva­tásos Író, élvezi a közönség szeretetét, ugyanakkor az iro­dalomtudomány sosem kényez­tette el. Erről mi a véleménye? — Nem tartozom a skatu­lyákba. Amikor kimondták ná­lunk, hogy van parasztíró, van proletáríró és van polgári író, engem valahogy kihagytak. Nem voltam kategorizálható ... — Ezek a kategóriák azon­ban úgy érzem, ma már nem élnek ennyire elevenen. — A kategóriák élnek, mert irodalomtudományunk nemhogy fejlődne, hanem rohamléptek­kel visszafejlődik. Mindenféle áltudományos elméleteket táp­lálnak, s nem tudom, ebből ki tudnak-e valaha mászni. írása­imról szólva azonban egy dol­got semmiképp se hagyjunk ki, írásaim legfőbb jellemzőjét — és ez a humor, amely ott van minden művemben. — Azt hiszem, ez nemcsak írói eszköz, ez élni is segít, a humor önnél életfilozófiát is je­lent. — Hogyne. Ezért tudtam megőrizni a belső harmóniá­mat, a jó kedélyemet, az élet- szeretetemet. Van egy elméle­tem, mely szerint a legfőbb, a legfejlettebb önvédelmi eszköz a humor. Különösen olyan hely­zetekben — háború, hadifog­ság, infláció — melyeket az egyén nem tud megoldani. > — Azt hiszem, újra odaér­tünk, ahonnan elindultunk — a valóságérzékhez. Az is innen vagy a közelből fakadhat, hogy oly sokat aggódik anyanyel­vűnkért? — Szünet nélkül, most azon­ban van már valamT a kezem­ben. Rövidesen meg fog jelen­ni egy sorozat, amit én fogok szerkeszteni. Ezen semmi sem fog keresztülmenni, ami nem közérthető, ami tudományosko­dó, amit az olvasó nem ért meg. Itt mindent magyarul kell megírni. Az első kötet egy mél­tatlanul elfelejtett nyelvész, Sze­pesi Gyula tanulmánya a nyelv­helyességi babonákról. Nincs ugyanis tisztázva, melyik kife­jezésforma a helyes, és melyik a helytelen. Maguk a tanárok sincsenek tisztában ezzel, s örökítik tanítványaikra a saját babonáikat, allergiáikat. Most például az történik lépten nyo­mon, hogy ha valaki helyesen beszél, azt „kijavítják”. — Ezen kivül min dolgozik még? Szépirodalmi művekre gondolok. — Folytatom önéletrajzi so­rozatomat, most az 1954—56 közötti években szerzett élmé­nyeimet, tapasztalataimat írom meg. Januártól közli majd foly­tatásokban a Kortárs. Ennek a kötetnek valószínűleg az lesz a címe, hogy Semmi sem csitul — sem az öröm, sem a fájda­lom, sem a vágy. Élünk tovább, ahogy tudunk. Gállos Orsolya Wallinger Endre Oláh János: A CSIGA Látszik a mozgásán, aho­gyan hozzányúl, és fölemeli a földről, csupa szakértelem. Egészen közel hajol hozzá, úgy vizsgálja. Ugyan mire lehet ennyire kíváncsi? Eső után van, a fű, o levelek, minden csurom víz, és a fel­hőkön átcsattanó napsütés vastag párát szakít föl a földből, gomolygat elő a lom­bok alól. A házánál fogvo tartja a kezében, forgatja, az állat mégis előkandikál, nem tudja legyőzni, úgy lát­szik a párás, meleg levegő csábítását még a veszély ér­zete se benne. Biztosan éhes. Ö persze, o fiam, másra gondol. Még nem tudja, mi az éhség. — Hogyha leveszem a há­zát, akkor házatlan csiga lesz belőle? — Ne vedd le, mert akkor megdöglik. — Nem veszem le, de ha levenném, akkor házatlan csigo lenne belőle? — Nem, döglött csiga len­ne belőle. — És ha a szarvát vágom le? - vált témát, mert látja, az előzővel semmiképpen sem boldogul. — Akkor nem lát többet. — Nem döglik meg? — Nem tudom. Lehet, hogy megdöglik, lehet, hogy nem. — Akkor levágom, jó? — Ne vágd le! — Miért? — Mert hátha megdöglik. — Jó, akkor nem vágom le — egyezik bele lemondóan, de érzik a hangján, hogy evvel nem tartja befejezett­nek az ügyet, csak még egyelőre nem tudja, hogyan tovább. Egy darabig így for­gatja, nézegeti csöndben a csigát, s csak hosszú fontol­gatás után szólal meg. A hangja bizonytalan, de már tudja, mit akar. — És ha a fejét vágom le? — Akkor biztosan meg­döglik. - Ez meglepi, pedig számíthatott volna rá. Tu­lajdonképpen nem akarja bántani az állatot, csak nem tudja, mit kezdjen vele. Új lehetőséget keres. — Apa, és mit eszik a csi­ga? — Füvet. — Adok neki, jó? — így nem eszik, csak ha békén hagyod. Ereszd el, ak­kor majd eszik. Engedd sza­badon, jó? — Dehát nem bántom, csak adok neki füvet. — A csiga háza a két ujja között, a csigo maga a levegőben lóg, a másik kezében fűszál és avval piszkálja. — Itt a jó füvecske! Mi van, nem szereted? — A csiga vissza­húzódik a házába. — Apa, visszament a házába. — Talán nem éhes. — De éhes. — Honnan tudod? — Az előbb evett belőle. — Biztosan jóllakott. — Mikor jön elő megint? — Nem tudom. — Gyere elő, na, nem bán­talak. - De a csiga nem jön, pedig még énekel is ne­ki. Nem figyelem, mi törté­nik, mással vagyok elfoglal­va, könyvespolcokat fűrésze­lek. A fűrész, most metszet­tem, mohón harapja a fát, egy-egy mozdulatra fél cen­tit, néha többet is előreha­lad a deszka hosszán. A port, ami kétoldalt csapódik ki a fogak mentén, azonnal elkapja és szanaszét, hol a fűre, hol a terasz kövére szórja a szél. Minden fehé­ren lisztes lesz tőle. Megfe- ledkezésemből váratlan kiál­tás zökkent ki. — Au! —hal­lom. — Mi történt? — kérdezem aggódva. — Leesett. — Mi? — A csiga. — Megköny- nyebbülök. — És? — Eltörött a háza. — Szegény. — Most mi lesz vele? — Megdöglik. — Még él. — Majd később döglik meg. Látod, mondtam, hogy ereszd szabadon. — Szabadon eresztettem. — Jó. — Akkor meggyógyul? — Nem. — És ha mégis? — Rendü­letlenül bízik. Odaviszi a lej­tő szélét keresztező bokrok alá és elereszti. Ez a nagy­vonalúság alighanem a lelki- ismeretfurdalás jele. Vissza- visszaugrik, hogy megnézze, él-e még. Szeretné, ha nem lenne igazam. Valahányszor visszajön a csigalátogatás­ból, szemrehányóan jelenti be, mintha én törtem volna a csiga életére: — Még él! Még él! Még él! — A buz­galma persze nem éri meg a száraz időt, alig tíz percig tart, és nem tovább.

Next

/
Oldalképek
Tartalom