Dunántúli Napló, 1979. február (36. évfolyam, 31-58. szám)

1979-02-11 / 41. szám

DN HÉTVÉGE 10. ­HAGYOMÁNY 1979. FEBRUÁR I I. Karel Ludvlk Flequelmont pétervári osztrák követ felesége volt-e Puskin Tatjánájának prototípusa A klasszikus orosz irodalom egyik kitűnősége, A. Sz. Pus­kin (1799-1837) Jevgenyij Anyegin c. műve egyik köz­ponti alakjával, Tatjánával kap. csolatban az utóbbi évek ku­tatásai meglehetősen sok ér­dekességet derítettek ki. Josef Kajetán Tyl (1808— 1856) cseh drámaíró, elbeszé­lő, publicista, irodalomszerve­ző, a cseh himnusz szerzője 145 évvel ezelőtt (1834. január ■2-án) Kvéty ceské (Cseh virágok) címen irodalmi-művé­szeti jellegű folyóiratot indított, ami a mai cseh hetilap, a „Kvéty" (Virágok) elődjének tekinthető. Az utóbbi hetilap 1979. évi 1. száma (január 2.) A. Sz. Puskin és a volt osztrák követség pé­tervári szalonja c. cikk­ben számol be azokról az iro­dalom- és kultúrtörténeti je­lentőséggel bíró relikviákról, amelyek nemrég kerültek elő az észak-csehországi Teplice egyik empire kastélya restaurálása közben. Az előkerüli festmények kö­zül talán a legértékesebb az az 1835-ben készült akvarell, amely az egykori pétervári oszt­rák követ, Karel Ludvik Ficquel- mont és felesége, Darja Fjodo- rovna Tiesenhausenova-Fic- quelmontova tulajdonát képez­te. A követ művelt és bájos felesége egyébként a híres orosz hadvezér, Kutuzov unoká­ja volt, s az apja, Ferdinánd Tiesenhausen 1805-ben esett el az austerlitzi csatában, s a morvaországi Zarosiceben van eltemetve. Hősi halálát Lev Tolsztoj a „Háború és béké”- ben örökítette meg - Bolkonsz- kij herceg történetében. Darja Fjodorovna Tiesen- hausenova, akit egyébként ,,Dolly’’-nak szólítottak, 10 éves pétervári tartózkodása alatt a legpompásabb irodalmi szalo­nok egyikét tartotta fenn az akkori orosz fővárosban. Ficquelmonték szalonjában a kor orosz művészei megismer­kedhettek a legújabb európai irodalommal, s nem véletlenül nevezték az osztrák követ fele­sége, Dolly grófnő szalonját „Európára néző ablak”-nak. A család gyakori vendégei, ké­sőbb pedig barátai közé tartoz­tak olyan jeles költők is, mint Zsukovszkij, Vjazemszkij és Pus- kis. Puskin „Dolly grófnő" sza­lonjában szerezte meg a ha­ladó francia filozófusok műveit, s 1835-ben pedig a követtől ajándékba megkapta az Orosz­országban betiltottnak minősí­tett Heinrich Heine műveit. Ficquelmonték szalonjában folytatott tárgyalásokat Puskin A kapitány lánya c. műve fran­ciára fordításáról, és ebbe a szalonba hozta el a költő szép, fiatal feleségét is, hogy beve­zesse őt az elit pétervári tár­saságba. Idejárt egyébként D'Anthés is, cki 1837-ben pár­bajban megölte Puskint. Tény az, hogy Puskin meg­csodálta a csinos és művelt Dollyt, és nemegy művében adóz a költő Dolly emlékének. Feltételezik, hogy Dolly inspirá­ciója érezhető Tatjána figurája megalkotásában a „Jevgenyij Anyegin” második részében. A puskini mű cselekményéhez ha­sonlóan Ficquelmonték eseté­ben is nagy a korkülönbség a házastársak között. Vitathatat­lan az is, hogy Pétervár egyik legszebb asszonyának, Dollynak viszonya volt Puskinnal, amiről nálunk a közelmúltban megje­lent Kortársak Puskin­ról (Gondolat Kiadó, Bp., 1978.) c. műben is olvashatunk Puskin egyik legközelebbi és leghívebb barátja, P. 7. Nas- csokin és felesége visszaemlé­kezéseiben. A vonzalom kölcsönös volt, hiszen az észak-csehországi de. cini levéltárban őrzött, terje­delmes Írásos hagyatékában Dolly részletesen tudósít pl. Pus­kin haláláról is. Puskin teme­tésén ünnepi díszben jelen volt K. L. Ficquelmont osztrák követ is, aki a Metternich kancellár­nak küldött tudósításában azt írta, hogy Oroszország kiváló íróját és kimagasló költőjét vesztette el. Az észak-csehországi Tepli- cében talált, 1835-ben készült akvarell Ficquelmonték péter­vári szalonjáról azért is rend­kívül értékes, mert a puskini „Pikk-dámá”-ban ábrázolt sza­lon feltételezett prototípusa in- terieur-jéről eddig alig tudott valamit az irodalomtörténet. A teplicei leletek között talál­juk Darja Fjodorovnát egy 1824-ből származó olajfestmé­nyen, valamint egy 1840-ből származó másik olajfestmé­nyen. De hogyan kerültek ezek a festmények az észak-csehorszá­gi Teplicébe? Úgy, hogy Dolly grófnőék 1841-től egyetlen lányuknál, Alzbeta Alexandránál tartóz­kodtak gyakran Teplicében, a híres cseh fürdőhelyen. Alzbeta Alexandra egy odavaló birto­koshoz, Edmund Clary-Aldrin- genhez ment férjhez. Az óváros központjában lévő empire kas­tély 1945-ig egyfolytában a Cla. ry-Aldringen hercegeké volt, s a Puskinnal kapcsolatos erek­lyéket sikerült átmenteni ko­runknak is úgy, hogy azok ma a Honismereti Múzeum (Ob- lastni vlcstivédné múzeum) tu­lajdonát képezik. A feltételezett puskini Tatjó- na-prototípus és családja emlékét az említett relikviákon kívüj egy templomocska őrzi csupán a Teplicétől 5 kilomé­terre lévő Dubiban. Ez év június 6-án lesz A. Sz. Puskin születésének 180. évfordulója, s nem véletlen, hogy a kutatók már az új év első napjaiban megkezdték a művészetével és személyével kapcsolatos, megoldatlan kér­dések ilyen vagy olyan szintű megválaszolását. És ezek között ott szerepel az is, hogy való­ban Kutuzov unokája, a péter­vári osztrák követ nagyon szép felesége („Dolly grófnő”) ins- pirálhatta-e Puskint Tatjána fi­gurája megalkotásában. Dr. Hajzer Lajos Az új esztendő elején való­ban elmondhatjuk: Nem ette meg a kutya' a telet. Télapó többször is megrázta szakál- lát, s minden bizonnyal lesz majd dolga jégtörő Mátyás­nak is. Már az év első napja farkasordító hideggel kezdő­dött. A népi mondás szerint: A tél tél, de a szél szél! Vagyis: a tél még hagyján, de a szele kellemetlenül hi-' deggé teszi a telet, s a hó­fúvások miatt ilyenkor néha megbénul az élet. Szólásainkban, közmondá­sainkban gyakran szerepel a hó, a tél, a fagy. A hófehér orcú nőknek nagyon szép 'bőrük van. A népköltészet szerint azonban az sem baj, ha valakinek a bőre ragyás: Azért, hogy egy kicsit ragyás, Kend az én szeretőm, nem más. A ragya persze úgy elmúl­hat, mint a tavalyi hó, főleg ha „besegít" a Fabulon. Ma már olyan a ragya, mint az éjjeli fagyás, nem sokat szá­mit. A hóhullás kemény próba elé állította a köztisztasági szerveket is. Napokon át ol­vashattuk a felhívást, hogy nappali és éjszakai munkára „hóeltakarító idénymunkáso­kat” keresnek. Régebben az ilyesfajta foglalkozást űzőket hóhányóknak nevezték. Ma már ez becsületsértés, merte fogalomnak kettős értelme van. Nemcsak a havat hányó munkásokat nevezték így ré­gebben, hanem a kisebb szél­hámosságokra hajlamos, meg­bízhatatlan férfiakat is. A „másik" értelemben hasz­nált hóhányó szavunknak nem sok köze van a hóhányáshoz. Minden bizonnyal a cigány­nyelvből került szókincsünkbe. Cigányul ugyanis a chochano, hohano, chocheno szó ha­zug, szélhámos embert jelent. Szélhámos szavunkat is ma már más értelemben hasz­náljuk, mint régen. Eredetileg összetett szó volt: a szél = valaminek a külső része, ha­tára, pereme; a hám pedig lószerszámot jelent. Mindkét szó külön-külön is él mai nyelvünkben. A köznyelv azon­ban a szél szón a levegő­mozgást jelentő főnevet ér­tette, s így a kifejezés bele­került a szél és a felfogás­beli, magatartásbeli ingatag­ság, könnyelműség közti je­lentéskapcsolat kifejezősorá­ba: szeleburdi, széltoló, szeles értelemben. Még valamit! Pécsett régebben a Havi­hegyet Kakas-dombnak nevez­ték. Az ottlevő Havi Boldog- asszony templom után azon­ban lassankint a dombot is ekként kezdték mondogatni, mert az 1698-as pestisjárvány után a 250 m magas Havi­hegyre fogadalmi templomot építettek. A „havi” szó azon­ban félreértésekre adhat al­kalmat. Helyesen így kellene írnunk, mondanunk: Havas Boldogasszony. E kis templom copfstílű oltárképe a római S. Maria Maggiore templom Má- ria-képének másolata. A „Ha­vas Boldogasszony” kifejezés eredetét így magyarázzák: egy János nevű római patrí­cius (valamikor a IV. század­ban) arra kötelezte magát, hogy Mária-templomot épít, ha valamiképpen megtudja az építés helyét. Egyik nap ól­mában azt az utasítást kapta, hogy ott építsen bazilikát, ahol a földet reggel hó bo­rítja. Másnap az Esquilinus- domb tetejét a legforróbb nyár ellenére hóval fedve ta­lálták. Ide épült a négy ró­mai bazilika egyike. Bízzunk abban, hogy ná­lunk augusztusban nem fog havazni! Tóth István Egy elfelejtett hungarofil historikus Megjegyzések a Dunántúli Napló „Hodinka Antal” A történelmi Magyarország nemzetiségei között társadalmi­politikai helyzeténél és szám­arányánál fogva sem töltött és tölhetett be vezető szerepet az északkeleti Kárpátok lejtőjén élő ukrán törzs, a ruszin nép, amelynek fiaként született váro­sunk egyetemének volt történe- lemprofesszorc, Hodinka Antal. Ez a nép évszázadok • óta külön élt testvéreitől a hosszú ideig fennálló idegen uralom alatt. Az országhatárok, a szo­ciális, politikai és nemzetiségi elnyomás, az asszimilációs tö­rekvések következtében a ruszin nép fejlődéstörténete különbö­zött a Kárpátokon túl élő roko­naiétól, nyelvének és kultúrájá­nak sajátos vonásai is kialakul­tak. Nemzeti öntudatra ébredé­sének első periódusa egybeesett az 1848-as magyar polgári for­radalommal, értelmiségének túl­nyomó többsége karddal és tol­lal is támogatta azt. Később, a Monarchia oroszbarát politikája idején a nemzeti újjószületési mozgalom russzofil jelleget öl­tött. Az orosz—osztrák viszony elhidegülése után a ruszinofil— ukránofil irányzat mellett egyre inkább tért hódít az „uralkodó” néphez alkalmazkodó hungaro­fil irányzata, melynek belpoliti­kai hátteréül a milleneum na­cionalista légköre szolgált. Az említett két tábor ellen­tétének, azaz a ruszin nép meg­osztásának és megoszlásának alapja a Nemzetiségi Bizottság­nak 1861-ben kelt deklarációja, amely szerint „Magyarország minden ajkú polgárai politikai tekintetben csakis egy nemzetet, a magyar állam históriai fogal­mának megfelelő egységes és oszthatatlan magyar nemzetet képviselik”, holott tudvalévőén a nemzetiségek többek között an­nak elismerését kérték, hogy a „közös hazát” több nemzet lak­ja. A ruszin értelmiségnek az adott helyzettel megbékélő és asszimilálódó része az Ungvá- ron Romanecz Aladár szerkesz­tésében megjelenő „Kárpáti Lapok" (1895—1903) ill. az 1903-tól Budapesten kiadott „Görögkatolikus Hírlap" köré csoportosult. Ennek az irányzat­nak felfogását hűen jellemzi Romanecz krédója: „Az ember, ha nem magyarnak született... politikai téren akkor ér el a leg­több előnyt, ha nemzetiségre magát magyarnak vallja, mert ebben az esetben követelheti és igényelheti mindazt, amit a ma­című cikkéhez gyár törvény a magyar hazában magyarnak biztosít." Ezen, a fennálló társadalmi rend megkövetelte alapon, vált a ruszin értelmiség kétnyelvűvé. Az állam és az egyház alkalma­zottjának, vagyis az értelmiség túlnyomó többségének a néppel való szótértés miatt tökéletesen kellett tudnia az „uralkodó” nép nyelvét is, gyermeke továbbta­nulása is csak így volt biztosít­ható. ' A Zemplén megyei bilingvis papcsalád fia az ungvári gim­názium elvégzése után a buda­pesti egyetem teológiai fakultá­sára kerül, de ő inkább törté­nelmet és filológiát hallgct, az előbbiből doktorál és világi pá­lyát választ: történész-muzeoló­gusként kezdi meg tudományos pályáját, ugyanúgy mint kortár­sai és barátai, Bonkáló Sándor és Sztripszky Hiador, akikkel élete végén együtt irányította a Kárpátaljai Tudományos Társa­ság tevékenységét. Ez utóbbi kettő munkásságát már kellően értékelte a magyar és külföldi szlavisztika. Hodinka Antalnak (a histori­kusnak és nem „szlavisztikus”- nak) munkássága, életműve még értékelésre vár. Hodinka Antal életútjával kapcsolatban tudnunk kell, hogy rövid ungvári tartózkodása után Bécsbe helyezik át, majd itáliai útja befejeztével a pozsonyi jogakadémián, ill. az egyetemen tanít s az ismert történelmi kö­rülmények következtében kerül városunkba. Munkaköre tehát nem viszi vissza szűkebb hazájá­ba így nem lesz népe ébresz­tője, hanem az jut osztályrészé­ül, hogy népe történelmét élete végéig kutassa és velünk is megismertesse. Kora történelem felfogását tükröző szemléletét és következ­tetéseit természetesen nem tud­juk kritika nélkül elfogadni, de a kutatásai során feltárt esemé­nyek, adatok, tények alapul szolgálhatnak az ezen a terüle­ten végzendő további kutatások­nak. Kiadatlan művei __ első­sorb an a hazai szláv könyv- nyomtatásról és Tokaj szláv kapcsolatairól — bizonyára ér­tékes segítséget nyújtanának szlavistáinknak a történelmi Magyarország szláv nemzetisé­geinek. valamint a határainkon túli szlávoknak nemcsak társa­dalomtörténeti, de irodalmi- és nyelvi kapcsolat-történeti kuta­tásaiban is. Medve Zoltán Dolly grófnő — lattanai Dolly grófnő, a feltételezett „prototípus" Ficquelmonték pétervári szalonja a 10 éves A. A. Ficquelmontovával (1835) A tél tél

Next

/
Oldalképek
Tartalom