Dunántúli Napló, 1978. december (35. évfolyam, 331-359. szám)

1978-12-10 / 340. szám

DN HÉTVÉGE 10 . TUDOMÁNY 1978. DECEMBER 10. 0 corvina kódexek hazatérése Az 1848—49-es magyor sza­badságharc leverése után az emigrációba kényszerült hon­védek ezreinek adott menedé­ket Törökország. A török kor­mánynak ez a nemes gesztu­sa indíthatta a budapesti egyetemi ifjúságot arra, hogy erőteljes rokonszenv-mozgalmat indított, szorgalmazta a török —magyar barátságot. 1876- ban, amikor Törökország a cá­ri Oroszországgal háborúba ke­veredett, a magyar egyetemi ifjúság küldöttsége látogatást tett Konstantinápolyban, és egy díszkardot ajándékozottá török hadsereg fővezérének. A magyar ifjúság képviselői­nek Konstantinápolyban tett látogatását, baráti kéznyújtá­sát meglepő nagylelkűséggel viszonozta II. Abdul Hamid szultán: az 1541-ben Budáról, Mátyás király könyvtárából el­hurcolt kódexek közül 35 db corvina kötetet visszaadott a Budapesti Magyar Egyetemi Könyvtárnak. Az értékes aján­dékkal Musztafa Tahir bej, a szultán hadsegéde indult Bu­dapestre, de az orosz cár •közbelépésére az osztrák dip­lomácia elérte azt, hogy Ta­hir bej nem utazhatott közvet­lenül Budapestre, hanem Bécs- ben adta át a corvinákat. A gyönyörű intarziával díszített, sötét meggyszínű bársonnyal bélelt jávorfa-szekrényke 35 db corvinát tartalmazott, ezek­nek pontos jegyzékét továbbá a török kormány külügyminisz­terének francia nyelvű levelét az alábbi szöveggel: „Magas Porta, Külügyminisz- tréium 1877. ápr. 17. Rektor Úr! Ö császári Felsége, a szul­tán óhajtván a nemes magyar nemzet iránti rokonszenvének tanújelét adni, méltóztatott fel­ajánlani a pesti egyetemnek 35 kötet történelmi és tudo­mányos művet, melyek már 3 század óta őriztetnek a csá­szári könyvtárban. Musztafa Tahir bej alezre­des, őfelsége szárnysegéde e tárgyakkal Pestre küldetvén, megbízatott önnek átadni a kérdéses köteteket a mellékelt katalógussal együtt. Visszaadván e műveket a pesti egyetemnek, Felséges uram új bizonyítékát kívánta adni a barátságnak és be­csülésnek, mely feloldhatatlcn köteléket képez a két nemzet között. Részemről Rektor Úr. meg­tisztelve érzem magam ily kel­lemes hír közlőjéül szolgálni. Fogadja Rektor Úr nagyra­becsülésem kifejezését: aláírás: SZAFVET" A corvinákat 1877. április 25-én adták át Becsben a monarchia külügyminisztériu­mában, és április ?8-án szál­lították haza Pestre, az egye­temi könyvtár épületébe. Itc az egyetemi" rektor és Buda­pest főpolgármesterének a je­lenlétében múzeológusaink és legkiválóbb történelemtudósa­ink (Pulszky Ferenc, Römer Flóris, Ipolyi Arnold, Szász Ká­roly stb.) azonnal átvizsgálták az értékes küldeményt. Rómer Flóris tudós régészünk a cor­vinákban található miniatú- rókból, címerekből, Mátyás ki­rály nyolc szimbólumából (sár­kány, vedres kút, méhkas, gyé­mántköves gyűrű, hordó, föld­gömb, homokóra, tűzkő és acél) egy emléklapot állított össze, amely az akkor legol­vasottabb hetilapban, a Va­sárnapi Újságban meg is je­lent. Az emléklap közepere helyezte el ős Buda várának legrégibb ismert rajzót. Az alamizsnás Szent János temp­loma mellett álló „Corvinc könyvtár” épületéből a tudo­mány világosságának a su-' garai terjednek szét a fővá­rosra és az egész országra. A corvinák hazaérkezése láz­ba hozta Magyarországot, min­denütt ünnepelték a törököket, szimpátiatüntetéseket rendez­tek. Az öröm akko- hágott a tetőfokára, midőn egy Kons­tantinápolyból érkezett sür­göny hírül adta, hogy Seikh Szuiejmán vezetése alatt egy 15 tagból álló törck küldött­ség indult el Budapestre, hogy a magyar ifjak látogatását vi- szorozza. Ennek fogadását a hivatalos kormányszervek már nem tudták megakadályozni, bcr mindent elkövettek. A szultán ugyanis magánembe'ek utazásának nyilvánította a kül­döttséget, és az osztrák kül­ügyminisztérium tiltakozására azt válaszolta: Törökország al­kotmánya titlja a személyes szabadság megszorítását. így tehát a küldöttség még­is megérkezett Magyarország­ra. Útja valóságos diadalme- íet volt. Minden nagyobb helységben (Fehértemplom, Temesvár, Nagykikinda, Sze­ged, Félegyháza, Nagykőrös, Cegléd, Monor, Vecsés) lelkes tömeg ünnepelte, éljenezte őket. A küldöttség 1877. ápri­lis 29-én érkezett meg Buda­pestre, ahol az egyhetes tar­tózkodásuk alatt minden mai képzeletet fölülmúló ünneplés­ben volt részük. A különböző egyletek, testületek, intézmé­nyek kézről kézre adták őket. Díszlakoma díszlakomát köve­tett, fellengző pohárköszöntők hangzottak el mindkét részről. A török küldöttség látogatá­sáról még a látogatás évé­ben megjelent egy vörös se­lyembe, zöld bőrbe kötött, aranymetszésű emlékkönyv, amelynek egy példánya most került elő Szigetváron. Svarda Nándor nyugalmazott posta­műszerész ajándékozta a szi­getvári Várbaráti Kör gyűjte­ményének. Molnár Imre, a szigetvári Várbaráti Kör elnöke A VISSZAKAPOTT QUINTUS CURTIUS KODEX KÖTÉSÉNEK HÁTSÓ TÁB­LÁJA. A reneszánsz kori könyvkötészetben o tipikusan magyar stílust képviseli. Barna bőrkötés, préselt arany bogyókkal, arabeszkekkel és aranyvirágos, lombozatos díszítésekkel, amelyeknek motívumai a XV—XVI. századbeli ma­gyar hímzések motívumaival megegyeznek. A tábla közepét Magyarország és Csehország préselt koronás címere foglalja el négyeit pajzsban. Mátyás király tudatosan honosította meg könyvtárában ezt az önálló könyvkötői stilust, hogy könyveit mások könyveitől megkülönböztesse. A sok ezer kódexet és ősnyomtatványt tartalmazó Corvina könyvtár kö­teteiből ma a világ ütvén nagy könyvtárában 168 kötetet őriznek, féltett kincsként. A magyar könyvtárakban mindössze 43 corvina kötet található. Kifogásolható kiállítások Nem akarunk ünneprontók lenni azzal, hogy a POTE csar­nokában nemrégiben rendezett Szlavónia-Baranya mezőgaz­dasági és élelmiszer-kiállítást kritizáljuk, hisz a jól sikerült ki­állítás szakmai szempontból minden dicséretet megérdemel, mi csak a nyelvi hibák ellen emelünk kifogást. ' A Széchenyi téren elhelyezett tájékoztató tábla szövegével kezdjük, ahoj az élelmiszer-ki­állítás összetett szó nem kötő­jelesen, hanem két különálló szóként szerepelt. Nem régen írtunk arról, hogy az összetett szavakat, ha hat szótagnál hosszabbak, kötőjellel kell jelöl­ni a két fő összetételi tag ha­tárán. A POTE udvarán és csarno­kában elhelyezett gépek mi­voltáról kétnyelvű tájékoztató táblák világosították fel a láto­gatókat. E táblák szövegét min­den bizonnyal nem ellenőrizte senki, mert alig akadt helyes­írási szempontból hibátlan fel­irat. A legtöbb hiba az egybe- és: a különírásból fakadt. Ilyen szövegeket olvashattunk: füst fejlesztő generátor, malac ne­velő ketrec stb. Az 1954 óta ér­vényben, lévő új helyesírási sza­bályok éppen e kérdésben nem mindig következetesek, és ezért kellett a Helyesírási tanácsadó szótár bevezetőjében helyesírá­sunk alapelveit e kérdésben is tisztázni. Bizony, a füstfejlesztő és a malacnevelő szavakat egy­be kellett volna írni, mert a különírt malac nevelő jelzős kapcsolat erősen félreérthető. A legtöbb látogató fejét csó­válva állt meg ennél a táblá­nál : Kamara a kolbász termikus befejezésére Régebben nem nagy különb­ség volt a kamara és a kamra szó között, de ma már minde­gyik mást jelent. Beszélünk ka­maraszínházról, kamarazenéről, kamaraénekesről, de kamara­kolbászról nem szól még a me­se sem. Tollvégre kívánkozik két má­sik kiállítás is. Ezekről is bősé­gesen beszámolt a Napló, ezért írunk róluk. Mindkettő Buda­pesten a HUNGEXPO rendezé­sében nyílt meg. Az egyik a BUDATRANSPACK, a másik a TRADE-MARK. A róluk írt cikk­ből megtudtuk, hogy az első nemzetközi anyagmozgatási és csomagolási kiállítást, a másik pedig nemzetközi védjegy­kiállítást jelent. A kiállítók ki­sebbik része külföldi volt, s ta­lán ezért adták a szájízüknek megfelelő kiállításcímet. Tény azonban, hogy mindkét nemzet­közi bemutatót hazai vállala­taink és szövetkezeteink részére rendezték. Magyarországon pe­dig még nem tud mindenki an­golul. Nem lehetett volna mégis magyarul? T. I. m A RÓMER FLÓRIS ÁLTÁL ÖSSZEÁLLÍTOTT EMLÉKLAP. Az emléklap főhelyén Mátyás király cimerpajzsa, a nyolc ezüst-, illetve vörös pólyával, mellette a kettős kereszt, majd Dalmáciának három koronás oroszlánfeje, Csehor­szág ezüst kettős farkú oroszlánja és a szivpajzsban a Hunyadi család kék mezőben, arany ágon álló, csőrében arány gyűrűt tartó, jobbra néző hollója. Mátyás cimerpaj zsától balra Beatrice királyné, négyeit pajzsa foglal he­lyet: Magyarország nyolc pólyája, az Anjou-háznak kék alapon tündöklő liliomai, az ezüst mezőn fénylő jeruzsá- lemi aranykereszt és Aragónia vörös-arany oszlopai. A külső keretben áll Mátyás és Beatrice portréja, a magyar birodalomhoz tartozó országok, hercegségek címerei között. Fotó: Pálffy Cézár Forgácsok Szenteleky Kornél életéből Pécsett élő kortársak nyilatkoznak az íróról Négy évvel ezelőtt Pécsett, a Mátyás király utca 26, számú ház falára márványtábla került, hogy hirdesse a vajdasági ma­gyar irodalom szervezőjének, a neves írónak, költőnek, műfor­dítónak és szerkesztőnek, Szen­teleky Kornélnak emlékét. E házban született ugyanis 1893- ban, 85 évvel ezelőtt Sztanko- vics György és Koszity Terézia gyermeke. A család azonban — az anyai ág kivételével — csak­hamar elkerül Pécsről. Kornél áz orvosi diploma megszerzése után a jugoszláviai Szivácon folytat orvosi gyakorlatot. így válik Szenteleky életsorsában Pécs a kibontakozás, Szivác a beteljesülés állomásává. A szi- váci doktor reggeltől estig bi­ciklivel járta a Vajdaság három falujának poros útjait, hogy megnyugvást, gyógyulást vigyen a szenvedőknek. De író, költő is volt, akinek a fárasztó nap­palok után csak az éjszaka ju­tott írásra. Álmai, vágyai ilyen­kor szárnyia kaptak, és csodá­latos sorok énekeltek az em­beri munka szépségéről, az emberekbe vetett hitről, szerer tétről. Prózája hangulati árnya­lataival, finom tájleírásaival erősen lírai miniatűrjeivel olyan kiváló nyelvművészt jelez, akinek impresszionista képei mögött gyakran sejlik föl kora nehéz problémája: a kisebbsé­gi sors akkor nehéz emberi helyzete. A sors különös érdekessége, hogy amíg a Sztankovics csa­lád Pécsről végül is Szivácon települt le, addig ma olyan vérbeli sziváciak élnek Pécsett, akik jól ismerték, közvetlen kapcsolatban voltak Szentele- kyvel. Merkel Ottó és Váróczi Já­nos Pécsett élő nyugdíjasok már, de szüleik ősi sziváciak voltak, ők is ott töltötték életük, fiatalságuk javát. Kedves csa­ládi környezetükben elbeszél­getve velük, érzem, hogy újra­élik az eltűnt idők Szenteleky- hez fűződő meghitt emlékeit. — Családom majdnem vala­mennyi tagja Szivácon született — kezdi a beszélgetést Váróczi János. - Édesapám Újszivácon volt orvos, és így Kornél termé­szetszerűen gyakran eljárt hoz­zánk. Kellemes megjelenésű, kedves ember volt, nagyon sze­rette á gyermekeket, gyakran fürdött velünk a közeli kanális­ban. — Élménye nem akadt? — De igen. Nyolcéves ko­romban hegedülni tanultam. 13 éves koromban zenetaná­rom, Schmidt József zenekart szervezett, abban Szenteleky volt a zongorista. Mindig fecs- kefarkú gallérban járt. Egyik zenekari estünkön frakkban, fe­hér selyemnyakkendőben jelent meg. Nővérem első, én máso­dik hegedűt játszottam. Egy íz­ben elbámészkodtam, nem tud­tam a kottát követni, s ezért egy ujjnyira a húrok fölött a légüres térben húzogattam a vonót — különös öltözékben: akkor kapott rövidnadrágos szmokingban. — Egy ízben — veszi át a szót Merkel Ottó — tárogatós kvartettet szervezett Kornél. Édesapám sziváci patikus volt, s szívesen látott vendégei vol­tak a kvartett tagjai. Kornél nem volt bőbeszédű ember, de néhány mondatot mindenkivel váltott. A szerbeket és némete­ket éppúgy szerette, mint a magyarokat. Csodálatosan tu­dott mesélni. Csüngtünk az aj­kán, szinte láttuk mindazt, amit mesélt. Nagyon jó humora is volt. Még most is látom, ahogy poharát simogatva előadott egy-egy jóízű anekdotát vagy valamelyik faluban fölszedett babonát. Ezeket később mű­veiben újra életre keltette. — Milyen orvos volt? — Inkább írói beállítottságú ember volt de mint orvos is fáradhatatlanul dolgozott reg­geltől estig. A patikánkba be­térő szegény emberek gyakran elmondották, hogy nem foga­dott el tőlük semmiféle díja­zást. Közben Merkel Ottó az egyik fiókból elővesz egy kékfedelű füzetet: Sziváci Élet — olvasom. Alcíme: Pikkelő Piknik-lap, A szerkesztők személye is elárul­ja, hogy ironikus, tréfás lapról van szó. Gombostűs Iván és Csalánovics Csalán szerkesztet­ték, de főmunkatársul fogad­ták Tüskéssy Pált és Csiklando­zó Pétert. Kiadja: akinek rosz- szul emészthető gyomra van. Ára: felülfizetés. A Sziváci Élet nem vonult be az irodalomtörténeti alkotások közé, de arra alkalmas volt, hogy görbe tükröt tartson olva­sói elé. hogy mosolyogjanak a hibákon, fonákságokon úgy, „ahogy az angyalok és bölcsek szoktak". Az 1923-ban kiadott füzet tréfás évi beszámolót is közöl a sziváci kulturális élet­ről. Belőle megtudjuk, hogy a Sziváci Klub több szerb és magyar vígjátékot (köztük Mó­ricz Zsigmond Csiribirijét is) adott elő. A szereplők közt ott találjuk „a ragyogó tollú Írót, dr. Stankovits Kornélt" és a csi­nos Poth Erzsit, akit az író köz­vetlenül a halála előtt felesé­gül vett. A Sziváci Élet vidám, dévaj- kodó hangját egyetlen vers töri csak meg: Az életem. A har­mincéves szerző így ír: A temetőben a gödör már Rútul, zordul ásítozik A kántor eszében a bor jár, S a pap szörnyen unatkozik. A vénasszonyok óbégatnak Hamisan egy gyász-éneket, Es fásult szívvel elhantolnak Egy bús falusi életet, Egy életet. A költő megérzése tíz év múlva — 45 évvel ezelőtt — sajnos beteljesült. Sírja a szi- vaci temetőben van. Tóth István

Next

/
Oldalképek
Tartalom