Dunántúli Napló, 1978. november (35. évfolyam, 302-330. szám)

1978-11-02 / 303. szám

6 Dunántúlt napló 1978. november 2., csütörtök A pécsi sétatér költészete Az 1800-as évek elején, még romantikus várárkok húzódtak a négy tornyú pécsi székesegy­ház előtti részen: a mai Séta­téren. A város, báró Szepessy Ignác pécsi püspöktől kapta ajándékba ezt a területet, ö temettette be a várárkokat és ültette bele a vadgesztenyefá­kat. Abban az időben még Er- zsébet-sétatér volt a neve. A pécsi „tükék” kedvenc helye lett. Akik nem akartak a sző­lőkbe, vagy a Mecsekre gya­logolni, kirándulni, azok itt ke­restek pihenést, kikapcsolódást, felüdülést, szolid szórakozást. Vasárnaponként és néha hét­köznap is, kivonult ide a hon­védzenekar és pattogó indu­lókkal, keringőkkel, dalegyve­legekkel szórakoztatta a sé- tálgatókat és a padokon pi­henő öregeket és fiatalokat egyaránt. Nem véletlen, hogy a pécsi Sétatérnek ma már külön kis „költészete" van. Idegmeg­nyugtató, áhítatos csendje, környező virágerdeje, geszte­nye-alléja, csobogó szökőkútja, vidám gyermekjátszótere, hír­neves székesegyháza, obeliszkje versírásra ihlette a költőket ré­gen és ma is. Költemények születtek róla, amelyek rész­ben nyomtatásban már meg­jelentek, részben pedig még nem is láttak napvilágot. A sétatéri fák alatt andal- gott egykor Reményik Sándor, a kissé hűvös hangú erdélyi költő is, aki 1927—28-ban hosszabb időt töltött Pécsett rokonánál: dr. Imre Józsefnél, a Szemészeti Klinika európai hírű professzoránál. Öt a Sé­tatér északkeleti részén levő obeliszk, Amtmann Prosper fu­volaművésznek és Weidinger Imre vak fagottművésznek az emléke ihlette meg. Bartalis Mihálynak, az európai hírű pé­csi kőfaragónak alkotásáról 1928. november 22-én írta „Non omnis moriar" című ver­sét. Ebben a két pécsi zenész­nek állít emléket az őszbe bo­ruló Sétatér hangulatában. Nem tartja őket nagy muzsiku­soknak, mégis abban bízik, hogy Pécs ősi városában akad majd követőjük, akik ezen a két hangszeren játszanak. S miközben erről meditál, a sé­tatéri fákról lehullott lombokat söprő ember zavarja meg a csend ben. Reményik Sándor elégiájára Kocsis László, egykor a Dóm árnyékában élt pécsi költő: „örök fuvolaszó" címmel írt válasz-verset. Ebben arról pa­naszkodik, hogy a mai nem­zedék már nem hallgat a két elhunyt vén zenész hangszeré­re, nem követi őket — mégis örök a furulyaszó. Kocsis Lász­ló egyébként számos verset írt a Sétatér pompás ékszeréről, a világhírű székesegyházról. „A Dóm zöld tetője" című egyik rövid versében arról éne­kel, hogy a külföldiek közül, akik látták: angolok, finnek, azok még saját hazájukban sem felejtik el a Dómot. A Sétatér az öreg nyugdí­jasok találkozóhelye még ma is. A KIOSZK-presszó alatt, a padokon, sétabotjukra támasz­kodva üldögélnek. Elbeszélget­nek és amikor fiatalok sétál­gatnak el előttük, felidézik a múltakat, ifjúságuk szép emlé­keit. Külön színfoltot jelent a Sé­tatér alsó része. Itt már sok­kal lüktetőbb az élet,, mint a nyugodtságot lehelő felső Sé­tatéren. A padokon javarészt fiatalok ülnek. Vízsugarait kör- be-körbe szórja a szökőkút és bepermetezi az ott levő virá­gokat. Ez utóbbit a leheletfi­nom hangú Lovász Pál költő örökítette meg „Sétatéri szö­kőkút" című versében. Pusztai József 75 évvel ezelőtt mutatták be Pécsett először Maxim Gorkij „Éjjeli menedékhely’’-ét Makszim Gorkij valójában az „Éjjeli menedékhely" színhá­zi sikersorozatával emelkedett Magyarországon a legnépsze­rűbb külföldi írók sorába. A darab 1902. december 18-i moszkvai Művész Színház kö­zönségének vastapsa az elő­adás végén több, mint tizenöt­ször hívta ki a szerzőt a szín­padra. A mű előadásait azon­ban Pétervárott pl. egy időre betiltották, ami nem véletlen. Az „Éjjeli menedékhely” vi­lághódító útjára azonban a ber­lini „Kleines Theater" színpa­dáról indult el 1903. január 23-án, amikor Max Reinhardt rendező N a c h t a s i I címen német fordításban előadatja a darabot, óriási sikerrel. Magyar- országra is ez a német színtár­sulat hozza el a Gorkij-dara- bot, majd a magyarra fordítás után Krecsányi Ignác budai színtársulata negyvenszer adja Oda a tettyei romokról Tetye (vár Péts mellett). Itt állsz, vas foga bár félig megemészte időnek»1 , Állsz Tetye vár, még nem tör hete vas liezele. És noha vastag moh fénylő! foszt.régi mivoltodj 'S nagyságod nyilván hirdetik a’ falaid. Itt állok magam is, mire nem, halgatva, lantinak Haldokló tetemid ? Már alig állni tudok. Pétsi lakos.! Ez vár mit nem juttathat eszedbe ? Mit nem,kérdezem én,érdemel illy maradék ? Fájdalom ! úgy de kevés a'régit tudja betsúlni, Mit nem tör le idő , emberi kéz le töri *\ Borossá; Ágnes. •) Múlt Cgítendöben Bővekért eggyík oldalát földig le. rontottak. Így- pusztulnak Naftánknak regi erűteket, így Világos Var. így Neograd , így Visegradnak ai 6r<>k fennmaradást érdemlő -alanton tornya. A’ Hó mai Pápa földén kemény biint.'lés alatt, megvágjon tiltva a’ régi dísze* maradványok elrontása. A’ Hazai 's Külföldi Tudósí­tásokhoz Toldalékul írta ’s ki­adta Kultsór István a Hasz­nos Múlatságok című folyóira­tot, amely változatos tartal­mával ma is elismerést arat­hat. Ebben jelent meg például az első felhívás a népi találós kérdések gyűjtésére is, mely­nek nyomán —• a számtalan műtalány: „Rejtett szó”, „Me­se”, „Mesés kérdés" mellett — szóhagyományozott adatok is kiadásra kerültek, ezért is foglalkoztam behatóan e ki­advány anyagával, több száz szöveget írván ki belőle. Bú­várkodásom során persze az egyéb érdekességekre is ügyel­tem, s így bukkantam rá oz alábbi adatra, amely a mű­emlékvédelem első magyaror­szági sürgetésének tekinthető. Most, az országos rendez­vény-sorozat, a múzeumi és műemléki hónap után is in­dokolt a figyelem ébrentartá­sa, s e pécsi vonatkozású ap­róság irodalomtörténeti tekin­tetben is méltó az újraközlés­re. Borossay Ágnes ódáját és Kulcsár István kommentárját (amely egy 1820-as rombolás­ról tájékoztat) Zalka Évának, múzeumunk egyik fényképé­szének reprodukciójában adom közre a Hasznos Múlatságok 1821. (Első Félesztendő, 27. szám) 230. lapjáról: Mándoki László elő nagy sikerrel a magyar fő­városban. A nagy „bálványromboló” (Ady Endre) Gorkij darabja 1903 októbere végén jut el Pécsre. Az események hű króni­kása, a pécsi sajtó az előkészü­letek minden részletéről beszá­mol, s az előadás a város nagy kulturális eseményévé lesz. A Pécsi Napló 1903. október 22-i száma Színház rovata arról tudósít, hogy milyen nagy fe­lelősséggel készül a pécsi szín- társulat a Gorkij-darab bemu­tatására, s utal a darab kül­földi és budapesti sikereire is. Ugyanezen lap október 23-i szá­ma Az Éjjeli menhely (Jelenet az élet mélységéről 4 felvonásban) c. cikke a szom­bati (október 24.) előadásával kapcsolatban előzetest ad a premierrel kapcsolatban. A cikk szerzője (L. I.) bemutatja a kö­zönségnek Gorkij életének leg­főbb mozzanatait, szól a da­rabban érintett etikai és egyéb kérdésekről. „ .. .Gorkij Maxim .. . nem irt bohózatot és a témái nem a szalon parlő- mös illatából pattantak ki, ha­nem oda vezeti a közönséget, ahol az élet éjszakai sötétsége nehezedik az emberre." Az Éjjeli menedék­hely 1903. október 24-i pécsi bemutatójáról a neves pécsi új­ságíró, Lenkei Lajos (1864—1933) ír színvonalas és objektív színi­kritikát — ei — álnéven a Pécsi Napló október 25-i számában. „A mi közönségünk értelmi színvonalának fényes tanúsága, hogy az egész közönség meg­rendülve figyelt minden szóra, mely a színpadon elhanqzott, visszafojtott lélegzettel hallgat­ta a szentenciákat, a bölcselke­dést és megittasulva szívta ma­gába azokat a mélységes gon­dolatokat, melyek a züllött, sze­rencsétlen emberek ajkáról hangzottak el és ez az előadás­nak érdeme, melyet minden túl­zás nélkül a berlinihez merek hasonlítani . . . Büszkék lehe­tünk arra, hogy a pécsi szín- társulat ilyen előadás, bemu­tatására képes, de jólesik, hogy közönségünket is dicsérhetjük, mely megértette és méltatni tud­ta ezt a fenséges drámai al­kotást.” A siker Gorkijra i rá nyitja Pécs közvéleményének a figyel­mét. A Pécsi Közlöny 1903. ok­tóber 29-i száma Gorkij Maxim üldözése c. cikke a cári hatóságok Gorkij-elle- nes kampányáról tudósít a rész­vét hangján, mivel Gorkijban az önkényuralom elleni merész lá­zadót látja. Ugyanezen lap november 8-i száma színházi plakátot is közöl, mely szerint az Éjjeli menedékhely november 10-én újra előadásra kerül. A Pécsi Közlöny november 10-i számo pedig a Gorkij-darab harmadik (nov. 11-i, szerdai) előadására hívja föl a közön­ség figyelmét. Pécs hódolata ezzel még nem merül ki Gorkij Éjjeli menedék­hely-e előtt. A darab a szerb megszállás idején is bemutatás­ra került Pécsett 2 alkalommal, 1921 márciusában (Dunántúl, 1921. március 22-i szám). Az Éjjeli menedékhely a fe­hérterror első időszakában, 1924. július 9-én is előadásra került Pécsett, s az íróról dr. Óriás Pál (1895—1942) írt ismer­tetést a Pécsi Színházi Élet, 1924. augusztus 5-i számában. 11 évvel később, 1935. szep­tember 17-én Alapi Nándor (1885—) kiváló színtársulata ad­ta elő Pécsett az Éjjeli mene­dékhely c. színművet. A Dunán­túl 1935. szeptember 17-i száma szerint „az előadást megtekintő közönség melegen ünnepelte o drámát. . Az Éjjeli menedékhely 75 év­vel ezelőtti pécsi premierje igen nagy jelentőséggel bírt Gorkij pécsi „fogadtatása” vonatkozá­sában is. Nem véletlen, hogy a bemutatót követő 5 évben (1903-1908) nyolc (!) Gorki j- elbeszélés magyar fordítása lá­tott napvilágot a pécsi lapok­ban („Pécsi Közlöny": „Pécsi Független Újság”; „Munkás”). Egy forradalmi hangú Gorkij- elbeszélés („Az élet előtt") két alkalommal is megjelent a pé­csi sajtóban („Munkás", 1906. VII. 1.; „Pécsi Közlöny”, 1908. X. 31.). Dr. Hajzer Lajos Nyu A kisgyermekes családok számára nem lehet közömbös, hogy a gondozónők vagy az óvónénik milyen játékos versi­kékkel igyekeznek megkedvel- tetni édes anyanyelvűket. Ezért nem helyeselhető, ha értel­metlen szövegeket tanulnak a bölcsődések, az ovisok. Vala­hányszor az Antanténusz rit­mikus, de értelmetlen szövegét hallom vagy olvasom, a „tón- aiudátusz" (tón a lúd átúsz) latinosított, tréfás magyar mon­dás jut eszembe. A „szóraka- ténusz" — még ilyen sem, mert nem lehet értelmet csi­holni belé. A fenti okból is különös örömmel vettem kézbe azt a nyuszimesér. leporellót, ame­lyet most adott ki a Móra. A képek mellé írt öt soros ver­sikék nemcsak ritmikusak, de gyakran akadunk kedves népi mondásokra is. Csak néhá­nyat belőlük: „majd megették, úgy szerették", a nyúlanyó eleinte „nevette a hajcihöt", majd a végén a lármás nyu- szihadra „feladta a r.yjlcipöt”. így kell a szép népi mondá­sokat becsempészni a kicsinyek nyelvi világába! A csaknem hatvanezer pél­dányban megjelent „nyuszime­se" szerzője Szablya István pé­csi költő. A rajzokat Tomaska Irén készítette. Tóth István Vendégünk volt Ifjabb Barta Lajos Egy nagyívelésű alkotói, pub- licisztikusi pálya kimagasló eredményeire emlékezik ezek- (ben a napokban k^turólis közvéleményünk. Barta Lajos­ról van szó, akinek a szobrát az elmúlt héten avatták fel Beremenden, szülőfaluja, Kis- tapolca szomszédságában. A szoboravató ünnepségen talál­kozhattunk az író fiával, ifjabb Barta Lajossal, akit arra kér­tem, elevenítsen fel néhányat a saját emlékei közül. — Hogyan éltek, miként alakult a sorsuk édesapja emigrációja alatt? — Amikor—1920-ban édes­apám emigrációba kényszerült, 13 éves voltam. Hárman vol­tunk testvérek. Egy gyermek- üdültetési akció keretében Hollandiába kerültünk, ahon­nan már nem is térhettünk vissza Magyarországra. Berlin­ben találkoztunk a szüleim­mel. Onnan Bécsbe mentünk, ahol az összeomlott monorchia zűrzavaros körülményei fogad­tak bennünket. 1935-ig éltünk Bécsben. Az első években nyo­morogtunk. Minket, gyerekeket gyermekotthonban helyeztek el, olyan gyerekek közé, akik el­vesztették szüleiket. Később az­tán sikerült leérettségiznerfi, sőt egyetemre is jártam. 1929- ben beléptem az Osztrák Kom­munista Pártba; 1931 és 33 között a párt lapjának, a Rote Fahne-nak az egyik szer­kesztője voltam. Riportokat ír­tam és egy folytatásos regé­nyem is megjelent a lapban. 1934 után, amikor a Schutz­bund felkelést leverték, a párt illegális volt. Én illegáli­san megjelenő brossurák szer­kesztését kaptam feladatul, de mindjárt e munkám meg­kezdésekor lebuktam. Hat hó­napi börtönbüntetést kaptam, aztán kiutasítottak az ország­ból. — Édesapja ekkor hol élt? —• Ok ekkor édesanyámmal Szucsich Mária íróval már Csehszlovákiában voltak. Apám egyébként régebb óta az egyik szlovákiai újság bécsi tudósítójaként tevékenykedett. Az én utam is Csehszlovákiá­ba vezetett. 1935-től bekapcso­lódtam a Csehszlovák Kom­munista Párt magyar szekció­jának a munkájába. A párt nép.'ront-lapjónak, a Magyar Napnak megszűnéséig munka­társa voltam. Prága 1939-ben bekövetkezett náci megszállása ott ért bennünket a csehszlo­vák fővárosban. Láttam a náci hadsereg bevonulását a Ven- czel térre és átéltem a cseh nép mély megrendülését. — Innen nyilván ismét tá­vozniuk kellett. — Igen. Nagy nehézségek­kel sikerült kijutnunk Angliá­ba, ahol édesapám 1946-ig, én pedig 1947-ig tartózkod­tunk. A legnagyobb bombázá­sok idején Londonban vol­tunk. Én két évig mint erdő­munkás, egy évig pedig mint gyári munkás kerestem meg a kenyeremet. — Károlyi Mihály emlékira­taiban a maga részéről nagy súlyt helyez az ottani évekre. Volt-e édesapjának kapcsolata Károlyiékkal? — Volt, természetesen. Hi­szen Károlyi igen fontos sze­repet töltött be az angliai baloldali magyar emigráció­ban. Közös tevékenységi terü­letük a magyar emigráció központját képező magyar, klub volt. — Hazatérte után mihez kezdett? — Mindenekelőtt meg kel­lett szereznünk a magyar ál­lampolgárságot. Én 1947-től a Magyar Rádió Külügyi Osztá­lyának vezetője és a rádió párttitkára voltam. 1948-ban az Atheneüm Könyvkiadóhoz kerültem, majd az akkoriban születő magyar filmgyártásban tevékenykedtem dramaturgként. Később az Országos Béketa­nács sajtóosztályának vezetője' lettem. — Mikor kezdődött diplo­máciai pályája? — 1957 tavaszán. Ettől kezd­ve öt éven át Berlinben dol­goztam, mint kultúrtanácsos. Két évi itthoni munka után 1964-től 1968-ig Hollandiában voltam nagykövet. Nyugdíjas­ként ismét erőt vett rajtam az „apai-anyai átok": — újság­íróként kezdtem a pályámat, sohasem tudtam meglenni írás nélkül és most ismét írok. Egy nagyobb lélegzetű önéletrajzi regényen dolgozom, amely szü­leim történetével kezdődik és 1947-ben ér véget. Eddig nyolc rádiódarabot írtam, A tábor­nok úr könyvet ír címmel meg­jelent egy ifjúsági regényem. Az NDK-ban és Hollandiában kiadták egy vidám regénye­met Várok rád Debrecenben címmel. Mindenekelőtt termé­szetesen édesapám műveinek a sorsa érdekel. Hogy mást ne mondjak, túlzás nélkül ál­lítható: a Szerelem és a Zsu­zsi című színdarabjai a mai színházakban is közönségsiker lehetne... — Ehhez aligha fér kétség. Bebesi Károly

Next

/
Oldalképek
Tartalom