Dunántúli Napló, 1978. május (35. évfolyam, 119-148. szám)
1978-05-07 / 124. szám
1978. MÁJUS 7. IRODALOM - MŰVÉSZET DN HÉTVÉGE 9. Szabalytalan arcképek Galsai Pongrác: 12+ 1 fő Mintegy három évvel ezelőtt egész oldalt betöltő írás jelent meg az Élet és Irodalomban Rákosy Gergelyről, Az óriástök, a Tigrisugrás, A kolorádóbogár című regények népszerű szerzőjéről. Szabálytalan portré volt ez — mint a felcím is jelezte — készítője, Galsai Pongrác olyan elemekből állította össze, melyek a szakmabeliek szemében túlságosan „irodalmiatlan- nak” tűnhettek, a szabályos íróarcképektől megcsömör- lött olvasók azonban bizonyára élvezettel csemegézték végig. Galsai ugyanis nem átallotta elmondani, hogy írónk a lóverseny odaadó híve, hogy kedvenc éttermében kikkel szokott találkozni, hogy egyes „nagyságokról" mi az őszinte véleménye, hogy egy adag pacalpörköltért száz forintot sem sajnál kiadni ... és így tovább. Az intimitások közé viszont ügyesen beszélte azokat a részleteket is, melyekből az írás végére kikerekedett Rákosy Gergely irodalmi portréja, a maga elevenségében, élő valóságában. Az írás az érintettnek tetszett legkevésbé. Hamarosan mérges hangú, háborgó cikkel válaszolt az arckép gyanútlan rajzolójának. Szerencsére Galsainak nem szegte kedvét ez a baráti felháborodás, folytatta tovább szabálytalan írásait, s rövid másfél év alatt tizenkét íróról készített portrét, hasonló hangnemben. Könyve ezeknek a gyűjteménye, kiegészítve a saját magáról görbetükörből rajzolt önarcképpel. Maga a szerző így magyarázza bizonyítványát: „Egy-egy írói jelenségre és olvasmányélményre koncentráltam. „Szabálytalanul” vegyítve a személyes élményt és a műelemzést, az önéletrajzi epizódot és az esszét, az anekdotát és a bírálatot. Kulcslyukszemlélet? Illetéktelen leskelődés? Pletykaszínvonal? Csak azokra az erkölcsileg vállalható jellemvonásokra és magánélményekre tértem ki, amelyek az életműbe is beleszólnak, s íróim jobb megismerését szolgálják." A hangsúly itt minden bizonnyal a „jobb megismerésen" van, s ezzel Galsai, vállalva az esetleges sértődéseket, a szakmabeliek sanda gyanúsítgatását, mégiscsak jó szolgálatot tett mai irodalmunknak, az olvasóknak, akik a kortárs írókról — valljuk be őszintén — meglehetősen keveset tudnak. Nagy szerepet játszott a portrék létrejöttében a „személyes élmény". Mint a szerző is jelzi, a tizenkét író mindegyikével baráti kapcsolatban áll, illetve állt (időközben az egyik, Várkonyi Nándor elhunyt), közvetlen közelről figyelhette meg őket, emberi és írói tulajdonságaikat, tudomást szerezhetett olyan vonásaikról, melyeket a szokványos életrajzok szemérmesen elhallgatnak, de melyek beleszólnak az életműbe, észrevétlenül alakítják, formálják azt. Ezek a „mögöttes dolgok" más író tollán talán valóban intimpistáskodássá válhattak volna, Galsai azonban remek arányérzékkel, finom eleganciával tűzdeli meg írásait az olvasói érdeklődést ébrentartó, nemegyszer serkentő „titkokkal”. Nem hiszem, hogy valamelyik íróra nézve is sértőek lehetnek jellemrajzai, inkább csak szokatlanok, néha meghökkentően mások, mint a kialakult általános kép, eleven élettel telítettebbek, s ezáltal őszintébbek. Külön figyelmet érdemelnek azok a „betétek”, melyek az életművek karakterét vázolják fel. Találó mini-esszék ezek, Galsai néhány tömör mondattal képes többet mondani, mint az illető írók munkásságát elemző terjedelmes értekezések. Végül jegyezzük ide azoknak a nevét, akik a szabálytalan arcképek tablóin szerepelnek: Abody Béla, Csorba Győző, Csurka István, Galgóczi Erzsébet, Illés Endre, Jékely Zoltán, Kardos G. György, Mándy Iván, Nemes Nagy Ágnes, Rákosy Gergely, Tatay Sándor, Várkonyi Nándor. Kovács Sándor V égre megérkezett a tavasz, a szőrmekucsmákat ncf- talinba rakták, s élőké-* rültek a nyári ruhák. A nap ragyog, s ezt a gyere, kék is hasznosítják: nagyítóval összegyűjtik a sugarakat és beleégetik vele nevüket a padokba, vagy tükörrel a szemekbe világítják a fényt a járókelők bosszúságára. A családszerető apák meglepődve kezdik tapasztalni, hogy kerékpárjuk belső gumija egyszerűen eltűnt, aztán rátalálnak nem messze, darabokra szaggatva, csúzli képében. Egy szőke, szeplős kölyök, kettéálló füllel, éppen a falon mászkáló legyeket célozza. Telitalálatkor új- jongva felrikolt. Ám egyszerre hiba csúszott a számításába, nem újjong, hanem a pillanat ezredrésze alatt kámforrá válik. A lövedék ugyanis egy ablaküvegre pattant, ami természeténél fogva ripityára tört. Valaki viharos gyorsasággal kinyitotta az abiakot. Előbb egy könyök, majd a hozzá tartozó női fej jelent meg benne, aki rikácsolni kezdett: —. Melyik gazfickó törte be az ablakot? - Választ azonban nem kapott, mert a srác a háztömb mögül figyelte a fejleményeket, így az asszony lehajtott fejjel összeszedte az üveg da rabokat. Fél óra sem telt el, az aszszony ajtaján egy férfi csöngetett. Az asszony előbb a törött- üvegű ablakon nézett ki, majd felismerte az ablaküvegezőt és kinyitotta az ajtót. — Az ablaküveget hoztam — mondta a férfi. - A srác megadta a méreteket, de ellenőriznem kell, hogy pontosak-e. — Azzal mérecskélni kezdett. Negyed óra múlva már új üveggel díszelgett az ablak. Az asz- szony arca sugárzott az örömtől, csapkodta tenyerét, meg is simogatta az üvegest. A férfi ekkor megszólalt: — Hát készen vagyunk! Most fizet, vagy befárad a műhelyembe? — Fizetni? - csodálkozott az asszony. — Igen. Pontosan negyven márka. — Egy lyukas pfenniget sem fizetek — rikácsolt az asszony. Ha a fia betöri az ablakomat, akkor a maga kötelessége azt kijavítani.- Kérem, félre tetszik érteni. Én egyedülálló ember vagyok, nekem nincs gyerekem. A maga fia jött be hozzám a műhelybe, hogy jöjjek el és javítsam meg az ablak üvegét, mert maga a férjével dulakodott és amit a fejéhez akart vágni, az az ablakot érte ... Az asszony szeme kerekre nyílt, összecsapta tenyerét, belehuppant a fotelba és elképedt, higgadtsággal mondta: — Na mester, minket aztán jól átvert az a kölyök! — De én megismerem, csak kerüljön a szemem elé! Mérges volt a kölyökre, aki így becsapta. Mérgében izzadt is. Levetette zakóját, szerszámos ládáját fél kézzel fogva átsiklott a tavaszi fényben ragyogó téren. Észre sem vette, amint kabátja zsebéből kiesik a tárcája az aszfaltra. S alig ért a műhelybe, egy okos szemű kisfiú ment utána: — Csókolom Albert bácsi. El tetszett veszíteni a pénztárcáját. — Máris odaadom Albert bácsinak, ne tessék keresni. Nem hiányzik belőle. A téren hagyta el. Az üveges belenézett: egy pfennigig megvolt minden pénze. — Te találtad meg? - kérdezte barátságosan. — Nem én. A bátyám. — Jól van. Nesze, itt van két márka. Vidd el a bátyádnak. Köszönöm. — Nem vihetem, Albert bácsi, mert azt üzente a bátyám, hogy tartsa mea a pénzt. Ha adni akar, el ne fogadjam, rámkötötte. Mert azért már Albert bácsi megdolgozott. — Én megdolgoztam? Ne froclizzatok engem, fiam ... — Azt mondta a bátyám, hogy Albert bácsi már beüvegezte érte az ablakot, amit ő tört be . . . Az üveges dermedten állt a műhelyajtó küszöbén, még mindig kezében tartva tárcáját, s a téren átszáguldó gyerek után sandítva megingatta a fejét és valami ilyesfélét mormogott magában: ' — Hát csuda egy valami, na . . . Ezek a gyerekek . . . Dénes Géza fordítása Wilhelm Feldmann Ezek a gyerekek Zágon Gyula: Béke Arató Károly Kiért talán... Lábujjhegyen álló akácfa télvégi égboltot meszel, lyuggatják februárt: sörét-verebek csattannak el. Cigányszoknyáját emeli a szél, illeg-forog, csábosán táncol, mintha csak tudna — mit se tud! — a bennem csákányozó vágyról. Világtól elvágva, omlásveszélyben, hol lámpája pislog, földréteg roppan, furakodik, jön a vágy döngve kanyargó vájatokbán. Kiért talán, fölvergődik a fényre, de dülöngél csak, lebillen a feje, és véreres szemét lehunyva eldől: holdfáradt lesz, mocskos és szénporfekete. MM M rJ'fTT * J Akkor, kilenced... . . . Hiszen utána lehetne nézni a dolgoknak, hogy a hét első vagy éppen a második felére esett a május kilencediké, csak az biztos, hogy akkor és abban a völgyben -— amelyet egy széles folyó választott ketté — nagyon melegen sütött a nap, s ha lehasaltunk, nyerszöld illata volt a fűnek, mint a frissen kaszált rétnek, de néha enyhe kis szél támadt és már bűzös szagot hozott magával a közeli erdőirtásról, ahol koromfeketén füstölt a kilőtt harckocsik gumiabroncsa, egyik mellett szétroncsolt tetem feküdt a napon, sem arca, sem mellkasa, lábai furán kifordulva, mint az elnyűtt rongybabának, a német feliratú útjelzőtáblák kidöntve és semerre sem mutatva, mert ezek a közeli falvak, települések talán már nem is léteztek, legföljebb romjaikban. A vízen túl, a fák alatt szovjet teherautók, harckocsik hűsöltek, ekkor láttam először szovjet katonákat, egyik kopasz volt és simogatta napon melegített fejét, a másik lábat áztatott és figyelte társát, aki mélyen a folyóra hajolva lapos köveket hajigáit a fodrozódó vízre. Egyáltalán nem hasonlítottak arra az „orosz katonára”, aki — propagandafogásként kis városunk falain jókora plakátról rémisztette a népet, amint éppen ártatlan gyermekeket eszik és vér csurog a szája sarkából. És az innenső parti — és árkokban heverésző — amerikai közkatonák sem emlékeztettek a „jóilvasalt” és „jólfésült” és „csokoládén nevelt jenkikre” —, miként azt a német propaganda szintén... De hagyjuk. Egyik a hátát támasztotta egy fának és szétterpesztett lábbal ült, sisakját ledobta, csuklóján fénylett a dögcédula, fáradtan szívta a cigarettáját, amaz végig kigombolta mellén a mocskos inget, arca markáns és becsületes volt, mint a világ bármelyik melósának arca, fadarabbal rajzolgatta a porba gyermekei nevét és életkorát és kérdezte tőlünk, hogy mi — csenevész kölykök — mit keresünk a háborús Európában, miért nem maradtunk otthon, és egyáltalán mik vagyunk, ha nem németek és hogy Magyarország ... Hát igen, arról már hallott valamit... ... Bolond és gyönyörű nap volt, túloldalon a gitáros szovjetek a levegőbe lőttek, emezek szintén az eget lyuggatták és rikongattak és integettek, egy néger katona ölnyi üres konzervdobozt szórt elénk, dobáljuk föl, ő majd keresztül lövi, többé- kevésbé sikerült is az első béke-napi attrakció. ... Kábult a fejünk az éhségtől, bűztől, örömtől, a földről fölszedett égő cigarettavégektől, egy öreg német anyókától vizet kértünk a kapuban és tizenéves mutáló hangunk hallatára elsírta magát, mi meg csak vándoroltunk az országúton, valahol Németországban, közel az Elbához, de fájdalmasan messze otthonunktól ... minden cél és remény nélkül... Napok múlva már teherautók szedik föl a kóborló magyar, jugoszláv, finn, olasz, francia, görög és a jóég tudja még milyen nemzetiségű gyerekek csellengő hadát... ... A táborok olyanok, amilyenek: hetekig zsúfoltak katonáktól és hontalan gyerekektől, tízezreket gyűjtenek fel egy lerombolt repülőtér puszta, füves földjére, földkunyhókat építünk, füvet meg repcét és marharépát főzünk konzerves dobozokban és elhagyott csajkákban, a felnőttek egy csoportja sovány tehenet hajt el a szomszédos kis falu határából be a táborba és úgy elosztjuk, hogy csak a patája és szarva marad meg és a bőrét is felosztjuk ahányon, annyi felé, tenyérnyi darabka jut, megperzseljük, sütjük, főzzük, míg végre ehető, aztán a finn gyerekek kutyát kapnak el, azt főzik meg csempe vödörben és maroknyi sóért osztoznak velünk és csak később eszmélünk rá, mit ettünk, amikor a finn „szakács” — tizenöt esztendős szőkeség — négykéz- lábra állva ugat, jelezve vacsoránk eredetét... és istenemre mondom szemünk sem rebbent... legföljebb a kutyát kevésnek találtuk... Már őszbe hajlik az idő, szétszedik, felosztják a tábort, elviszik a németeket, elviszik más irányba a magyarokat, s a magyaroktól is külön a levente-korú fiatalokat, és akkor végre rendszeresen és mindig jól ehetünk és laktanyákban virágágyást ásunk, söprögetünk, megcsodáljuk a ciklámen-rúzsos néger katonalányokat, akiknek a nyelvük is rózsaszín és örökké jár a szájuk és bájosak, aztán lestrapált fúvós- hangszereket kapunk, alakítsunk zenekart, és a negyven tagú együttesből negyvenen attól a pillanattól kezdve fújunk először trombitába, este már a táboron belül felvonulunk és elképzelhető az az iszonyatos, de mégis örömteljes hangzavar, amelyhez foghatót az isten nem látott a földön, de hát tizenöt és tizenhét éves gyerekek vagyunk és mi igazából még nem is olyan sokat játszottunk ... Elmúlnak a téli hónapok, nehéz hazajutni, szökni ugyan lehet, de két falunyi távon belül már a katonai rendőrök dzsippre ültetnek bennünket és ismét táborélet következik, egyik elviselhetőbb, a másik kevésbé. . . Úristen, háború utáni Európából de nagyon keserves hazavergődni... ... És végül indul a magyar szerelvény Münchenből és éppen május elsején lépjük át a határt Agfalván, Komáromban, vége az útnak, ott a Csillag-erőd: „Katonák jobbra, csendőrök balra, leventék pedig a kapuhoz, megkapják a papírt, mehetnek haza...!" Még estére hazaérek — néhány nap híján — egy esztendőre a béke első napjától. Az utcánkban mór zöldek a gömbakácok, kutyánk kirágta a kerítésünk alját. Anyám elnémult, aztán csak szorítja a fejemet magához és nem sír, csak szorít magához. . . aztán leülünk a konyhába, kérdem, apám merre van, mindjárt jön haza, eléd ment ki az állomásra, megérezte, hogy jössz, aztán int, maradjak csendben és bevezet a kisszobá- ba, a sezlonon egy szibériai óriás fekszik hanyatt, vöröses szőke és horkol, csizmás lába lelóg a padlóra, „ ... Ez a Jurij, vagyis Gyuri — mondja Anyám — itt lakik, lityinánt a rangja, hozott a télen fát két teherautóval, meg apádnak néha egy-egy vödör bort és ketten meg is isszák ..