Dunántúli Napló, 1977. augusztus (34. évfolyam, 210-239. szám)
1977-08-17 / 226. szám
2 Dunántúli napló 1977. augusztus 17., szerda Rendelet a Sabin-oltások ez évi rendjéről Megjelent az egészségügyi miniszter rendelete a járványos gyermekbénulás elleni ez évi védőoltásokról. A rendelkezés értelmében a védőoltásokat az idén a szokásosnál korábban — a hűléses megbetegedések gyakoribbá válása és az influenza-járványos időszak előtt — már ősszel elvégzik, hogy ez zel is megelőzzék a légúti fertőzések esetleges terjedését az oltásra kerülő gyermekek között. A járványos gyermekbénulás elleni oltóanyagot a korábWk gyakorlatnak megfelelően é*? úttal is úgynevezett Sabin-csep- pek formájában, három részletben, szájon át adják. Tekintettel arra, hogy a betegséget há- rorrr különböző vírus okozhatja, teljes védettséget az oltás csak akkor biztosít, ha a gyermek a különböző vírus-vakcinákat a rendeletben megjelölt időszakokban maradéktalanul megkapja. Az oltásokra az idén első alkalommal szeptember 19, és 24. között kerül sor. Második alkalommal az oltóanyagot október 31. és november 5. között adják, míg a harmadik vakcina típus oltási ideje december 12. és 17. között lesz. A rendelet értelmében az oltásra kijelölt időszakokban azokat a gyermekeket kell beoltani. akik 1974. október 1-e és 1977. iúnius 30-a között születtek, illetve akik az oltás ideiére elérik a 11 hetes oltási korhatárt. A december közepi, harmadik oltási időszak alkalmával tehát azokat a csecsemőket is be kell oltani, akik 1977. július 1. és 1977. szeptember 30-a között születtek. A Sabin védőoltások miatt a kanyaró és a himlő elleni védőoltások már augusztus 22-től szünetelnek. Akiket azonban a Sabin-oltások miatt nem részesítenek kanyaró és himlő oltásban, azok az elmaradt kanyaró és himlőoltást utólag fogják megkapni. A járványos gyermekbénulás elleni vakcinával lázas gyermeket általában nem szabad beoltani. Azt azonban, hogy adható-e az oltás vagy nem, minden esetben az orvos dönti el. Ezért az oltásra kötelezett gyermekeket az értesítésben megjelölt időpontban feltétlenül vigyék el az orvoshoz. A Sabin-oltás időpontjáról és helyéről az érintett gyermekek hozzátartozóit minden alkalommal írásban értesítik. Vízzoiés habbal a lángok eilett Új tűzoltóautók Baranya megyében Ne várjunk a csengetésig Elegendő tanszer az új tanévben > • Színes, világítós táska elsősöknek • Most még csak a szülők vásárolnak Már hetek óta „szezon" van a Jókai téri papírboltban. A forgalom már jelzi, hogy közeledik az új tanév, rövidesen kezdődik az iskola. Bár ez úgy látszik, csak a szülőknek jut eszébe, mert diákot még mutatóba sem lehet látni a boltban. A narancssárga Könnyen mozog a szűk utcákban A gépkocsi fürgén mozog a pécsi tűzoltólaktanya udvarában. Első pillantásra a legfeltűnőbb, hogy kisebb a megszokott, robusztus társainál. Nagyon kellett ez Pécsre, hiszen a szűk mecseki utcákban gyakran gondot okozott a „tűzfészkek" megközelítése. A Baranya megyei Tűzoltóparancsnoksághoz három köny- nyű kategóriájú tűzoltóautó érkezett a napokban, melyekből egy Pécsett maradt, a másik kettő pedig Komlóra és Mohácsra került. A gépjárművet a Magyar Műszeripari Művek esztergomi gyárában egy GAZ —66-os típusú szovjet alvázra építették. — Ez a Tü—2-es berendezés minden eddigi tűzoltóautónknál korszerűbb. Négykerék- meghajtású, így nincs olyan terep, ahol ne menne el; még a 32 fokos emelkedőt is legyőzi. Másik nagy előnye, hogy kisebb, mint a meglévők, így Pécsett is kiválóan használhatjuk, — tájékoztat Reisz János százados, technikai főelőadó. A vezetőfülke fölé két kék lámpát és egy tölcsér formájú „szirénát" szereltek. Mint később megtudtam, PRESSTON típusú hangdetektor, ami két fajta hangadáson kívül beszéderősítőként is szolgál. A fülke mögötti helyiségben, ahol kivonuláskor három tagú „legénység” ül, falitelefon biztosítja az összeköttetést a gépkocsiparancsnokkal. A vezetőfülke és a központ közötti kapcsolatot URH adó-vevő készülékkel oldották meg. Mivel olt a berendezés? — Vízzel és habbal; 800 literes víztartályt és 60 literes habanyagtárolót építettek a járműre. A vizet 10 atmoszféra nyomású ROSENBAUER típusú, pneumatikus vezérlésű szivaty- tyúval továbbítják a tűzre. Amennyiben habbal oltanak, úgy 25 négyzetméter tűzfelü- letre elegendő. Érdekessége még, hogy defekt esetén, a vezető menet közben feltöltheti a tömlőket, amennyiben nem nagy a szakadás. Közben bemutató-gyakorlatot tartanak az új tűzoltóautóval. A „személyzet” villámgyorsan kiveszi a rekeszekből a tömlőket, a víztartályt rákötik a tűzcsapra, ketten mór szaladnak a „tűz” irányába, erősödik a motorzaj és máris 8 atmoszféra nyomással tör elő a víz a tömlő végén. Ketten is alig bírják tartani. A vadonatúj készülékek még nehezen engedelmeskednek az emberi akaratnak: nincsenek bejáratva. A három autó értéke meghaladja a 4 millió forintot. A lecserélt, de még üzemképes gépkocsikat az önkéntes tűzoltók kapják meg, felújítva. Jelenleg gond Pécsett, hogy hol helyezzék el az új tűzoltóautót. Nagyon jó volna, ha mielőbb elköltözhetnének, mert helyzetük igencsak mostoha. Roszprim Nándor „Kizöldült jelzőtáblák Mielőtt e heti közlekedési őrjáratunkon Szigetvárra indultunk volna, tettünk egy tiszteletkört Pécsett. Itt sajnos mindig akad téma. Korábban elég sok szó esett erről, s hiába: az útmenti élősövények egy részét még mindig nem nyírták meg eléggé. Pedig látatlanban is nyilvánvaló, hogy egy vagy 1 méter 20 centi magas sövények szinte lehetetlenné teszik az útkereszteződések áttekintését. S nemcsak a sövényekkel van A- stílust megmásítani nem szabad Főiskolás koromban a kötelező angol irodalmat néha úgy olvastuk, hogy egyik kezünkben az angol regénk, másikban a magyar műfordítás volt. Azután elégtelent kaptunk, mert mikor a tanár rákérdezett az angol szó jelentésére, valami körülírást dadogtunk, de az is előfordult, hogy az ellenkezőjét próbáltuk erőltetni. Persze, máskor azért bevált, úgyhogy nem is szoktunk le véglegesen róla. Azután megértettük, a nem „egy az egyben" való fordítás is lehet jó és azonos is az író stílusával. Vajon mi erről a véleménye 1 oá Ágnesnek, aki már néhány éve fordít amerikai novellákat, az Európa Könyvkiadónak? — Lehet úgy fordítani, hogy az szöveghű legyen, de a hangulatot is tükrözze. Hiszen itt kezdődik a műfordítás! De eltérni, megváltoztatni az eredeti szöveg stílusát nem szabad. — ön hogyan kezdett el műfordítással foglalkozni? — Angol—orosz szakra jártam a szegedi egyetemen. Az angol irodalmi órákpt Joó Ágnes műfordító Hankiss Elemér tanította öt éven keresztül, aki ezért rendszeresen lejárt Budapestről. Egyszer behívott és mondta, próbálkozzam a műfordítással, biztosan sikerülni fog. Kezembe adott egy csomó könyvet, lovagregénytől kezdve XX. századi drámáig. Két év után elvitt az Európa Könyvkiadó angol szekciójába és bemutattuk, mit írogattam. Ők is megállapították, hogy a modern próza az, ami hozzám közel áll. Ezután rendszeresen küldtek fordítanivalót. Első fordításom egy Updike-no- vella volt. Joó Ágnes műfordításai évente 4—5 kötetben jelennek meg; modern, amerikai novellák, mint Bred Harte vagy Donleavy alkotásai. — A modern müvekben gyakran fordulnak elő szótárban meg nem található kifejezések. Ilyenkor hogyan oldja meg a feladatát? — Egy-egy novellában 6— 8 ilyen kifejezéssel találkozom. A mondatból, az ösz- szefüggésekből, az író stílusából azért lehet következtetni, megérezni, mit is akar mondani. Ezért is vallom, hogy a műfordításhoz nem is elsősorban az idegen nyelvet, hanem a magyart kell jól ismerni. Nem mindegy, hogy a gazdag szinonima-készletből mit választunk ki. Az édesanyámtól tanultam meg a választékos, szép beszédet és ő nevelt a nyelvi igényességre is. Joó Ágnes a pécsi Pollack Mihály főiskola lektorátusán nyelvtanár. Életcélja a tanítás, ezért is jött az egyetem elvégzése utón, 1970-ben Pécsre. A napi tanítás után ellátja a háztartást és neveli a két kislányt — bár ebben a férje is segít. — Általában este 8—12-ig dolgozom, mikor már minden csendes, nyugodt. — Milyen módszerrel fordít? — A kapott novellát az elsó olvasásnál szótározom ki, azután többször elolvasom. Mire leülök fordítani, szinte kívülről tudom az egészet.- Piszkozatot nem készít? — Nem. Még Hankiss tanár úr tanított arra, hogy úgy fordítsak, „mint a nagyok". Fejben megkomponálni és azután azonnal gépbe írni. Ha ez a pillanat elérkezett, akkor 7-8 nap alatt lefordítok az esti órákban egy 30-40 oldalas novellát.- Tervei? — Ősztől áttérek a kis-, majd a nagyregényekre is. Most már több az időm. Távolabbi terveimben szerepel, hogy az orosz műfordítással is megpróbálkozzam, Barlahidai Andrea baj, hanem az útmenti fákkal is: az Engels úton például a lombok félig eltakarnak egy fontos közlekedési táblát, s ez nem egyedüli példa. Már augusztus van: igazán sort lehetett volna keríteni a közlekedés biztonságát veszélyeztető lombok lenyesegetésére. E rövid pécsi portya után elmentünk Szigetvárra — bosz- szankodni. A 6-os úton mentünk természetesen, amely Szigetvár belterületén — a Kossuth tér után — „eltűnt alólunk”. Ami helyette maradt, az egy csupán 6 méter „széles" utca, s nem több, pedig ez is a 6-os út egyik_ szakasza. Az egyetlen út, amely nyugati irányban átszeli a várost. Ezt ostromolják most egyre nagyobb tömegben a járművek. A kihelyezett közlekedési táblákra nem mondhatunk egy rossz szót sem: mind a 30 kilométeres sebességkorlátozás, mind a megállni tilos jelzés indokolt és megfelel a KRESZ előírásainak. Csakhogy ezt a megállási tilalmat egyszerűen képtelenség betartani, hiszen itt, a József Attila utcában üzlet üzlet után sorjázik. Ha árui hoznak valamelyikbe — azt csakis a 6-os úton parkolva lehet lerakni. Ha ugyanakkor egy másik üzlet előtt is terpeszkedik egy néhány tonnás áruszállító teherautó, a közlekedési dugó tökéletes. S közben előttünk és mögöttünk át-át szökdécselnek a gyalogosok a járdák között. Persze meg lehet büntetni a rakodó járművek vezetőit, ám attól még nem lesz jobb a helyzet. Az üzleteket nem lehet máshogyan ellátni áruval. Csupán két megoldás lehetséges: vagy ki kell szélesíteni ezt az útszakaszt, vagy terelő utat kell építeni északról, a József Attila utcával párhuzamosan. Mindez azonban mesz- sze meghaladja a városi tanács anyagi lehetőségeit. Tehát marad a dugó a József Attila utcában? D. I. tasakos füzetcsomagok azért így is, egyre jobban fogynak. — Július közepén, amikor kezdődött a kedvezményes tan- szervósór, pár napon keresztül tömve volt a bolt. Utána csendesedett valamit a forgalmunk, most ismét élénkül, mert visz- szatérnek a nyaralásból, a szülők és a gyerekek. Érdekes, hogy az elsősöknek már júniusban megvásárolnak mindent. Legtöbbször a nagyszülők ajándéka az első iskolatáska! Júniustól csaknem 1000 táska fogyott már el — mondja Bogner Miklós boltvezető. — Milyen a divatos iskolatáska? — A 6—8 éveseknek a színes, világítós, kézben is hordható, vállra is akasztható táskát veszik a szülők. A 10—12 éves tinik határozott kívánsága a „slamposan elegáns" válltáska. — Aki az utolsó percre hagyja a vásárlást, azt milyen áruválaszték várja? — Olyan, mint az első percekben. A füzetcsomagtól a körzőkészletig mindenből bőséges a készletünk, csak a kényelmi szempontok miatt ajánljuk a korábbi vásárlást. A Kossuth Lajos utcai 34- es Papír- és írószer boltban is nehezen tudtam volna olyat kérni, amelyre a válasz; nincs kérem, elfogyott. Pedig a boltban naponta 1000 vásárló fordul meg. — Augusztusban eddig félmillió forint volt a forgalom - mondja Fülöp Lászlóné boltvezető. — Az elmúlt évekhez viszonyítva nagyobb és választékosabb árubőség várja a vásárlókat. Az általános iskolások nagy része — ahogy a mi forgalmunk mutatja — már beszerezte a füzetcsomagokat. A gimnazisták azonban csak az első csengetés után veszik meg füzeteiket, ekkor rohamozzák a boltot. Nemcsak Pécsett, de az egész megyében az elmúlt évekhez viszonyítva, jobb az ellátás és folyamatosabb is. Az idei kedvezményes tanszervásár (főleg ahol az iskolatáskák is olcsóbbak voltak), megnövelte a szülők vásárló kedvét. S ahogy több üzletben is említették, az idegenforgalom is „besegít". Az idén Baranyában meglepően sok jugoszláv szülő vásárolta meg a gyerekeinek a táskát, és a radírtól a vízfestékig minden szükséges holmiját. Bár a kereskedelem gondosan ügyel arra, hogy mindenki megtalálja a keresett, a pénztárcájának is megfelelő árut. Idén a drágább tanszerek fogynak. Például a párforintos ceruzahegyező helyett, ahol már két iskolás gyerek van, inkább ceruzahegyezőgépet vásárolnak. Ami pillanatnyilag hiánycikk, az a második és harmadik osztályosok fűzőtűje, és főleg a szakközépiskolásokat érintő feles rajztábla. (Ez utóbbit főleg a háziasszonyok vásárol- ják előszeretettel, gyúródeszkának!) V. A. így közlekedünk mi