Dunántúli Napló, 1977. február (34. évfolyam, 31-58. szám)

1977-02-06 / 36. szám

A Kérvények Felülvizsgála­ténak a Hivatalában valaki­nek eszébe jutott, hogy illen­dő lenne pontos időre érkez­ni a hivatalbc. — Van benne valami... — helyeseltük, — Indítsunk mozgalmat: időben a hiva­talba jelszóval. Mindnyájan elfogadtuk a határozatot, amit végül is az igazgató hirdetett ki: „Holnaptól kezdve minden­ki köteles pontosan nyolc Srakor aláírni a jelenléti ívet.” — Érthető? — kérdezte Scsavcina, az igazgatónk. — Érthető — felelte Zizja a mi nevünkben is. — Ez igazán egyszerű dolog. Sem­mi más nem kell hozzá, csak egy órával korábban kell otthonról elindulni... Másnap reggel az autó- buszmegállónál összetalál­koztunk. — Mennyi a pontos idő? — kérdezte Konkulcsinyansz- kij kollégánk. — Háromnegyed nyolc . . . — nézett az órájára Pata- sonszkij. öt percet még diskurál- tunk a megállóban, akkor Kucja kolléga azt ajánlotta, hogy keressünk egy taxit. Ha buszra várunk, bizto­san elkésünk — mondta. Elindultunk trappban a ta­xiállomás felé. Már csak né­hány méter választott el az egyetlen ácsorgó taxitól, amikor egy idegen beugrott előttünk a kocsiba, és az utolsó reményünk is szerte­foszlott. Anatol Potyemkovszkij: Időben a hivatalba! — Induljunk el gyalog .. . — ajánlotta Zizja. Elindultunk. Az első száz méter után Konkulcsinyansz- kij intett egy autónak, de a vezető cinikusan kiintett ne­künk és tovább hajtott. A második száz méter után egy locsolókocsi előzött meg bennünket. Leintettük. Amikor kissé lespriccelve be­érkeztünk a Kérvényeket Fe­lülvizsgáló Hivatalba, húsz másodperccel volt nyolc óra előtt. A jelenléti ívet még aláírhattuk nyolc óra előtt. Ti maradtok? — kérdezte Patasonszkij, miután lihegve bejegyezte a nevét a jelen­léti íven. — Nekem el kell mennem a csemegeüzletbe. A feleségem rám paran­csolt... gyümölcsöt kell ven­nem ... — Nem sokáig ... — fe­lelt a kérdésre Konkul- csinyalszkij. — Két mozije­gyem van a délelőtti elő­adásra. A pszichológus detektívet adják. Ha valaki­nek kedve van, eljöhet ve­lem ... — Megyek veled ... — mondta Kucja, és nagyot ásí­tott. — Mehetünk is... Elmentek, de olyan lomhán, mintha aludnának közben. — A többiek hozzám az irodába! — ajánlotta az igazgatónk. — Nekem a borbélyhoz kellene elmennem... túl nagy a hajam ... — mondta Zizja, és már indult is. Élment, mi pedig éltünk az igazgató meghívásával. — Kávét vagy teát...? — kérdezte a titkárnő. — Azt hiszem, most jobb lenne a kávé ... — válaszolt helyettünk az igazgató. — Mondjuk, egy kis rummal ... ... Igazán jó gondolat volt, hogy pontos időre jöj­jünk be a hivatalba ... Antalfy István fordítása Korniss Péter fotókiállítása HHM műm Harmadszor látható fotóki­állítás az Ifjúsági Házban, Szo­katlanul nagyméretű fotók tá­rulkoznak ki az ottjárók és lá­togatók előtt, olyan események és történések hiteles beszá­molójaként, melynek a szerző azt a címet adta: Múltidő. Keveseknek jut osztályrészül, hogy foglalkozásuk és hobbijuk azonos legyen. Ezek közé tarto­zik Korniss Péter, a Nők lapja fotóriportere, akinek szenvedé­lye, munka utáni megpihenése a fényképezés. Olyan esemé­nyeknek és jelenségeknek fény­képezése, melyeknek ő már nem is fényképező krónikása, hanem cselekvő részese, kö­zösségi tagjává válik. Általános vélemény, hogy könnyű a fotóriportereknek. Az események forgatagában élnek és a sok száz, ezer felvétel kö­zül nem nehéz kiválogatni azo­kat a felvételeket, amelyek mél­tán megállják helyüket a kiállí­tások falán. Korniss Péter nem ezek közé tartozik. Riporteri feladatainak több­sége nem azonos szenvedély; bői megörökített témáival. Mély humanitása olyan jelen­ségek, események iránt vonzza. Mielőtt én is beléphettem volna a konyhába, Nóra a szemben lévő ajtóhoz tuszkolt. — Te menj csak be ide! Rögtön jövök én is, csak be­szélek vele egy pár szót — súgta a fülembe, majd bement az öregasszony után a konyhá­ba, Nyirkos levegőjű, homályos szobába nyitottam be. Nehéz volt a szag, mint ahol hosszú ideje nem szellőztettek. A le­húzott vászonredőny átenge­dett valami kevés fényt. A fal­ról pergett a mész, alóla kilát­szott a régi festés maradványa. A sarokban öreg szekrény állt, oldalán egy szegről szakado­zott malaclopó köpeny lógott. Alatta egy pár poros, fekete csizma hevert. Az ajtó mellett volt a vaskályha, mellette egy széles, öreg kanapé, a fekvő­hely. Az ablak alatt spárgával átkötözött könyvcsomagok so­rakoztak, mint költözés előtt, vagy utána. Az asztalon három furulyát találtam. Az egyikbe belefújtam, szállt belőle a por. Az üres virágváza mellett egy zöldes színű keleties fej mo­solygott, valami dísztárgy. N óra rövidesen jött, ahogy ígérte. Mögöt­te az öregasszony csoszogott. A bal lábát húzta kissé, mint akit szélütés ért. A lábán ócska, keresztcsatos posztócipő volt, minden lépés­nél nagyokat csusszantott ve­lük. Az öregasszony nyöszörög­ve leereszkedett egy székre, a háta meggörbült. — Ö a Rózsi néni — mu­tatta be Nóra az öregasszonyt, és lehuppant mellém a kana­péra. — Van cigarettád? — Van. — Akkor kínáld meg Rózsi nénit, mert neki nincs. Az egész dobozt odaadtam. Az öregasszony rágyújtott. A cigarettától szemmel láthatóan jobb kedve támadt. — A jobb időkben, kedves fiatalúr — mondta kántáló hangon —, nemcsak cigarettá­ból volt elég. A legfinomabb cigarettákból, mint a Mirjam és a Memfisz. Mindenem volt, én semmiben se szenvedtem hiányt. A múlt rendszerben én voltam itt a háztulajdonos gye­rekeinek a nevelője. Én temet­tem el a háziurat. Utána az ostrom idején az egyik fiát és a menyét... De öreg koromra megcsappant a pénz. A házat államosították, házmester va­gyok itt, de sajnos, ez a hiva­tal kevés pénzzel jár. A lakók is fösvények. Elnézik, hogy hor­dom nekik a boltból a kenye­ret, a vajat, a tejet, és húsz­harminc fillért adnak borravaló­nak. Ha egy forint visszajár, azt már elkérik tőlem. Három nyelvet beszélek perfekt, fiatal­úr, és idejutottam. Régebben angol és francia nyelvleckéket is adtam. A háziúr halála után egy évig tolmács is voltam a németeknél. Ebből sejtheti, hogy milyen jól tudtam néme­tül is. Szomorúan felsóhajtott. — Él egy nővérem Angliá­ban, de az is csak leveleket küld. Pénzt azt nem. Feltápászkodott, a cigarettát eloltotta a hamutartóban. — Hát, csak érezzék jól ma­gukat — mondta barátságosan. A vaskályhához csoszogott, ki­nyitotta az ajtaját. — Ha fáz­nak, be is gyújhatnak. Van benne egy csomó papír. Amikor az öregasszony ki­ment, Nóra az ölembe hajtotta a fejét. — Itt jó helyünk lesz, amíg meg nem únjuk — mondta. — Reggelig is maradhatunk, és holnap is eljöhetünk. — Ki ez a néni? — kérdez­tem. — A rokonunk. Az ő nővére, aki Angliában él, az én anyai nagyapámnak az első unoka- testvére. — És az a rossz csizma kié? Meg az a köpeny a szekrény oldalán? Nóra boldog mozdulattal megszorította a karomat. — Az mind a kettő a régi háziúr unokájáé, akinek az ap­ját, meg az anyját az ostrom alatt agyoncsapta az akna. Ró­zsi néni nevelte fel a fiút. Né­pitáncos lett, és most külföldön turnézik az együttessel. Ha jól tudom, most Lengyelországban van. Úgy gondoltam, hogy ezzel minden a maga helyére került. A legkisebb részlet is. Nóra a szekrényből két vas­tag takarót vett elő. A kanapé­ra terítette, majd vetkőzni kez­dett. Ugyanazt éreztem, mint szombaton este az elhagyott kertben, a bokrok alatt, amikor ott feküdt előttem kinyílva, mint egy festmény. Ugyanazt az égést. Lehunytam a szememet, hogy elraktározhassak valamit arra az időre is, amikor majd nem láthatom. — Nem fázol? — kérdeztem megborzongva. — Én? — nevetett föl Nóra mereven, mintha valóban fázott volna. Gyorsan a takaró alá bújt. Sokáig csöndben feküdtünk. A plafont bámultam, és eszem­be jutott anyám és apám. ahogy mi otthon éltünk. Apám a mozdonyos táskájával, anyám az éjszakába nyúló várakozá­sokkal. Egyhangú életük volt. Ügy éltek, mint akik egy távoli cél érdekében csinálnak min­dent. Rég elsüllyedt, jelenték­telen részletek bukkantak föl a gyerekkoromból. Az olyan na­pok, amikor nem ment szolgá­latba, és fél kilencig is ágyban maradt, én pedig a díványon ugrásra készen vártam, hogy mikor hív magához. Arra is em­lékeztem, amikor az iskolában a tanítómmal beszélt. Maga­sabb volt a tanítónál, és ami­kor megszólalt, ahogy beszélt, mintha apám lett volna a ta­nító. Az is eszembe jutott, ami­kor a szomszéd átjött kölcsön­kérni valamennyi pénzt, de ne­künk se volt, apám szomorúan nézett a szomszédra, és annyi­ra bántotta a dolog, mintha nekem, vagy a nővéremnek nem tudott volna enni adni. Aztán a temetői utakra gon­doltam, ahogy anyámmal men­tünk, minden vasárnap. Anyám mindig lehajolt, és megcsókol­ta a fejfát, és akkor is, amikor eljöttünk. Én irtóztam ettől, mégis egyik alkalommal, ami­kor egyedül voltam kint kapál­ni a temetőben, körülnéztem, hogy meg ne lásson senki, és akkor én is megcsókoltam az apám fejfáját. C sak anyám halála után sejtettem meg, hogy mi volt a tit­kuk? Az ő életükben az volt a rend forrása, hogy ismerték saját magukat, és tudtak örülni annak, hogy miért élnek. Nórá­ra gondoltam, ott a kanapén, én is ilyen életet szerettem vol­na magamnak. melyeknek előidézésében, ki­alakításában az őszinteség, a puritánság és közvetlen egy­szerűség a motiváló tényező. Olyan események ezek, ahol a kimondott szó a való érzelmet hordozza, a tekintetek és az ar­cok a lélek kendőzetlen érzé­seit tükrözik. Ezeket kereste a széki, bara­nyai, felvidéki települések kö­zül azokban, ahol még ma is életforma mindez, ahol az em­berek még magukban hordják a közösségi kapcsolat legősibb és természetes formáit. Különö­sen az erdélyi, széki élet ra­gadta magával, ahová gyakori látogatásai után már „haza ment" és ahol a barátokkal együtt töltött órák olyan élmé­nyek, hangulatok részesévé tet­ték, melyeknek megláttatására a felfedezés öröme, az átélés izgal­ma kényszerítették. E kifejezési kényszer erejét csak hatványoz­ta az a szomorú tudat is, hogy mindez a mai idő múlásával lassan átalakul, eredetiségében megkopik. Ezért is érződik a képes beszámoló megnevezésé­ben a rezignáció: „Múltidő'1. A képek az emberi sorsok alakításának három döntő állo­mása köré csoportosulnak: a hétköznapok feszültségét felol­dó, szórakozást jelentő „tánc­ház” képeire, az itt szövődött kapcsolatokat megpecsételő „lakodalom" epizódjaira, és a sorsokat lezáró „temetés” el­múlást törvényszerűvé egyszerű­sített képsoraira. A táncház — most alakulnak városi művelődési házakban többhelyütt, — a legegyszerűbb lehetősége a fiatalság őszinte és tiszta találkozásának. A köz­napi házból TÁNCHÁZZÁ elő­lépett szobák berendezéseiben semmi sem „ünnepi", a meg­szokottól eltérő. Berendezése azonos a többiével és éppen ezért az otthonosság érzete fo­gad minden idetérőt, ahol nem kell külön hangulatot teremte­ni, hatásokat kelteni, mert ez a szobák atmoszféráiból teremtő­dik. Itt hamar nyílik az érzelem, a keresetlen szavak szóbant le nem írható színekkel, árnyala­tokkal és felhangokkal gazda­godnak és könnyen találnak utat az egy hullámhosszon gon­dolkodók és érzők között. A kapcsolatteremtés könnyűségét segíti a cifrázó zene, a jószív­vel kínált kalács és bor, s mind­ezt árammal telíti a szemek egymástkereső villanása, a vál- lakra, derekakra simuló kéz melege. Minden természetes, egyszerű és ebből teremtődik az az izzó atmoszféra, mely kisüt a tekintetekből, felragyog az arcok derűjéből. Innen már csak egy lépés a lakodalomig. A képekkel tolmácsolt megany- nyi epizód az önfeledt nézőben számos gondolat elindítója lesz. A menyasszony és vőlegény belső feszültsége, jövőt fürké­sző tekintete a magunk átélt él­ményeit lobbantja fel. A muzsi­ka is tudatunkig ér a képek láttán és kibuggyanó jóked­vünk bankója fekszik a gyön­gyöző cigányprímás homlokán, miközben mások húzzák vonó­jába a szórakoztatás adóját. A képek sorában az ünnepe­ket hétköznapi beszámolók kö­vetik. A megújuló erőfeszítések, a köznapi dolgok, melyből nem hiányzanak az iskolába menő gyermekek kilométereket faló kiscsizmás léptei, hatalmas táj arcát formáló parányi ember még kisebb kezenyoma, és az idős ember zsákotcipelő erejét elismerően nyugtázó öregasz- szonyok fiatalkort idéző tekin­tete. Amint a természet is őszbe csavarodik, úgy fejeződik ki az élet „őszét" érzékeltető öreg házaspár romantikától mente­sen közölt életképe, egymástól távolülve, a korábbi kapcsola­tukat jelentő áqy formailag is egymást összekötő fehér hídjá- val, a közös munkában kérges­sé formálódott arcukkal, kezük­kel. Epilógusként a sorsokat lezá­ró temetés sorozatképei nem drámaiak, nem szívbemarko- lók. A természet törvényszerű­ségeihez szokott emberek egy­szerű megnyilvánulásai. A fe­kete mezőben csak fehér zseb­kendőt szorongató, nehéz mun­kát érzékeltető eres kezek, az új sír felett elrévedező három asszony alakja nem mást mond, mind az egyszerű igazságot: az élet velejárója a halál, a ha­lálnak a megújuló élet. Ezekről szólnak a képek. Egy­szerűen, tömören, pátoszmente­sen, mesterkéltség nélkül. Korniss Pétert nem a látvány szépsége, hanem az események atmoszférája, az átélés izgalma készteti exponálásra. E képek készítése közben nem fotóripor­ter. Nem sztorit kereső, az ér­dekes látványt kívülről szemlélő indításából fényképez, hanem a résztvevők, az élményt átélők érzelmi kapcsolatának sokszínű­ségét tárja fel, mondja el, olyan egyszerűen, mint ahogy ez való­ban történik. Technikája is ehhez igazodik. Nem avatkozik bele a valóság­ba, nem rendez, hogy techni­kai tudásával a kép technikai tökéletességét segítse. Nem tör­li le a valósáq hamvassógát, a hitelességet a cizelláltságért, azért, hogy egy-egy sötétebb részt derítsen, vagy nagyítás­nál módosítson. A kifejezés ha­tását mindössze a képmező adottságokhoz igazodó elren­dezésével segíti jól. Emberábrázolása mély. A jel­lemző pillanatok megragadása, a témához illő közlés egyszerű­sége előadásmódjának a leg­nagyobb érdeme. A képeiben leírt pillanatok szuggesszív ere­je ragadja magával a nézőt, vonja magához és teszi a cse-, lekmény aktív részesévé. Az országot és Európa több országát bejárt kiállítás értékei nem ok nélkül vonzották a ki­állítás megtekintésére nézők százezreit, s okoztak remélhe­tően sok pécsi nézőben is ma­radandó élményeket. Halász Rezső * # # \ \ ) * t * k \ \ * * * * \ f * \ * \

Next

/
Oldalképek
Tartalom