Dunántúli Napló, 1976. február (33. évfolyam, 31-59. szám)

1976-02-29 / 59. szám

e Dunántúli napló 1976. február 29., vasárnap Népművészek Baranyában Kalkán Mátyás Igen takaros ház Mohács egyik sáros mellékutcájában. A kutya dühösen ugat, de sze-. rencsére meg van kötve. Mi­előtt a ház ura hazaérkezik, módomban áll megcsodálni egy flitterrel sűrűn kivarrt, va­donatúj sokác blúzt, amelyet egy szapora horvát beszédű öregasszony tesz az asztalra. A ház ura a rutinos nyilat­kozók nyugalmával telepszik le az előszobában, s a maga ré­széről mindjárt a tárgyra is tér: — Nemrég írtak rólam, mint­ha beszélgettek volna velem, úgy volt megírva. Azt írták, hogy füstölök, meg iszom a bort. Pedig harminc éve nem volt cigaretta a számban, és bort se iszom gyerekkorom óta, amikor véletlenül berúgtam. Csak sört iszom, azt se sokat. Ezt mindenki tudja rólam. Hol tanulta? Erre nem tudok mit felelni, dehát amúgyis kérdezni jöttem. Lassan egy évtizede hivatalo­san is elismert népművész, ál­lásban a tanácsnál van, ahol a busóraktárat kezeli. De mi volt azelőtt? — Parasztgyerek voltam, az apámnak kevés földje volt, téglagyári hajórakóként is dol­gozott. Én évekig kubikos vol­tam a vízügynél, dolgoztam az erdőgazdaságnál, a rongygyár­ban, a szerárugyár kovácsmű­helyében, míg meg nem szűnt a kocsigyártás. Busómaszkot hol tanult meg készíteni? — A szigetbe', még iskolás koromban. Volt ott egy ember, a Jáncsics János bácsi, híres dudás volt, maga csinálta a dudáját is. Meg csinált min­denfélét, volt egy faesztergája, a tanyavilágnak ő készített ka­panyelet, kocsikereket, csak vasalni nem tudott. Ö mutatta nekem először, hogy csinálják a maszkot. Akkoriban a város néha két pengőt is fizetett .a busóknak, akinek nem volt sa­ját maszkja, annak adott olyan, aki tudott maszkot csinálni, csak legtöbbször kérte a fele pénzt. Most is úgy csinál maszkot, ahogyan akkor tanulta? — Szekercével, fejszével, vé­sővel . . . Csak a kört vágom ki szalagfűrésszel, mert olyan pontosan nem tudnám megcsi­nálni, ahogy az Iparművészeti Tanács megköveteli, vagy na­gyon sokáig tartana. A falon Kalkán-maszkok lóg­nak, szép, gazdag birkabőr kö- ritéses, csavart szarvval ékesí­tett maszkok. Láthatóan egye­di darabok, az egyiknek még pipa is csüng a szájában, olyan mint valami vén tengeri faun. Mi tart legtovább a maszk megfaragásában? — Az áll. Én mindig az állal kezdem, az szeret elpattanni, ha elpattan, ütök mégegyet, aztán kész a tűzifa. Honnan lehet vért, kendert, birkabőrt, kosszarvat szerezni manapság? — Sehonnan — hangzik előbb a tömör válasz, aztán részletezve is: —- Vért a disznó­ölésekből lehet szerezni, most is van valamennyi tartalék a hűtőszekrényben. Kendert azt ré­gebben termeltek itt, de ma már nem. Kaptam egyszer gyári kendert, de az nem jó. >Émez áztatva van, vékonyabb szálú, alacsonyabb. Némely háznál még akad. Nemrég kaptam egy asszonytól úgy háromnegyed kilót, ez nem kért érte pénzt, majd dolgozzam le, azt mond­ta. Birkabőrt olykor maszeknál lehet szerezni, de szörnyű, hogy milyen drága, egy bőr tíz-ti- zenkét álarcra rámegy, és öt­hat, de még nyolcszáz forintot is elkérnek egyért. Aztán rá­adásul anyagszámla is kell, mert különben az Iparművészeti Tanács nem fizet nekem. Most is tartoznak már egy ideje . . . de hogyan lehet itt anyag­számlát szerezni? Nagyon nagy a költségem, már csak a fával is, azt megvenni, felfűrészeltet- ni, szállítás, rakodás, révátke­lés .. . Elismerték, hogy hatvan- százalékos a rezsim. Mégis leg­utóbb rendeltek tőlem a film­szemlére, aztán kijött valami 47 százalék levonás összesen, hát ha ajándék, gondoltam, akkor legyen ajándék . . . Arról nem is beszélve, hogy mennyi időbe telik egy álarc, hát leg­alább 27—28 óra rámegy egy­re. No és a kosszarvak? Azokat honnan kapja? — Mondjuk, kérem, az a legfurcsább história. Volt ne­kem kapcsolatom a hernádi té- esszel, amíg ott meg nem szüntették a birkát, addig kaptam onnan szarvat, először húsz forintért párját, aztán már fölment harmincötre. De az­óta . . . Hidason, az állati fe­hérjénél, amikor számlát akar­tam kérni, azt felelték, náluk tízezer forintnál kezdődnek a számlák, azt az egy zsákot már vigyem a fenébe, de többet ne is lássanak. Azóta a privátokra vagyok teljesen rászorulva Hogyhogy privátokra? Hon­nan vesz egy magánszemély kosszarvat? — Hát szerzi . . . Jár erre-ar- ra, már aki jár, mert olyan a munkája vagy efféle... Sok­helyen kidobják a szarvat, pe­dig le kellene szedni, és nem is fáradság az. És ezek a „privátok" ingyen adják magának? — Na ne tessék .. . Éppen az, hogy egyre verik föl az ára kát. Az Iparművészeti Tanács vagy más szerv nem tud segi- teni az anyagbeszerzésben? — Nem, ez az én dolgom. Ők csak átveszik tőlem a mun­kát, de ha nincs számla, nem fizetnek. Ki tudja...? A szépen glancolt műszőlő szemek fölött lóg a pipázó tengeri busó. Nekem azonban némileg elhomályosítja a látá­somat és egy látomás: látom a „privátokat" a döglött kosok fölött hajladozni, hallom, amint közönyt színlelve elkérik azt a „jópofa" szarvat, hogy besüly- lyesszék elegáns kézi- vagy ak­tatáskájukba, .majd megjelen­jenek vele Kalkán Mátyás por­táján — vagy másutt is? ki? tudja? — és szemrebbenés nélkül elkérjenek érte, mond­juk ... De inkább ne mond­juk. A tisztelt olvasónak is van fantáziája, gondolja végig egyedül. A busójárást, a busómaszkot alaposan fölkapták az ország­ban, de még azon túl is. Árul­ják az álarcokat. Rendelik. Tényleg lehetséges, hogy Bara­nyában, a busók hazájában nem lehet tisztességes úton kosszarvat, birkabőrt meg ken­dert szerezni? Hallatna Erzsébet " Hernádi Cyula drámája a Pécsi Nemzeti Színházban A tolmács Hernádi Gyula új drámája eszmeiségével is, témájával is szorosan kapcsolódik az előző évadban bemutatott Vérke- resztséghez. Mindkettőnek a forradalom az ihletője, „a tör­ténelem legszebb épülete", s a forradalmár magatartás, az „építőmester", sorsa — ahogy az író költőien fogalmazza. A Vérkeresztség a magyar mun­kásmozgalom történetének egyik mozzanatához, az 1912- es „vérvörös csütörtök" esemé­nyeihez kapcsolódott, A tol­mács a 16. századi német pa­rasztháború időszakát idézi. Egyiket is, másikat is a ma szemszögéből, s a mának szóló tanulsággal mutatja föl az író, a jelenhez s a jövőbe vezető világtörténeti út állomásaként. Egyszerre akar emléket állíta­ni, példát mutatni és segíteni, hogy mai világunkban jobban eligazodjunk. Mondandójához az író sajá­tos, szokatlan, nemegyszer meg­hökkentő hatású drámai for­mát teremtett, pontosabban éppen szemünk előtt, a Pécsett bemutatott müvekben kísérle­tezi ki ezeket a formákat. Ez az eleven kísérlet természete­sen mindig kockázattal jár, próbára teszi a dramaturgot, a rendezőt, a színművészeket és a nézőt egyaránt. A tolmács főhőse Münzer Tamás, a reformáció legradi­kálisabb alakja, a parasztmoz­galmak egyik szellemi erjesz- tője és vezetője. Az ő „egye­temi éveit", forradalmárrá éré­sének tapasztalatait igyekszik az író drámai cselekménybe foglalni. Ez a cselekmény — noha idejét pontosan megjelö­li az író — nem a történelmi valóságot idézi, hanem a pa­rasztháború történetének idő­ben és térben elkülönülő moz­zanatait sűríti, nemegyszer a tényeknek ellentmondóan (pl. Münzer, Luther és Geyer 1513- ban nem találkozhatott), de az események lényegét keresve. Valóság és fikció, történelmi konkrétság és absztrakció ne­hezen rögzíthetően „lebeg" a műben s a mának szóló tanul­ság is nehezen fogalmazható tételesen. Meghökkentő ötlettel, egy „disznóperrel" indul a dráma. A lázadó Münzer megtérést színlelve, az egyház szolgála­tában vezeti a „démonok ál­tal megszállt" állatok kihall­gatását, „tolmácsolja" a disz­nók „vallomását", hogy az ör­dögűzés komédiájával meg­mentsen három parasztot. Már- már eléri célját, amikor nehe­zedik a próba: egyházat csú­foló, urakat gúnyoló búcsújá­rók kerülnek vád alá, s őket kellene megmentenie. A per „magasabb szinten" folytató­dik s Hernádi nagy művészi bravúrja, ahogy erre a szintre még három további „per-eme­letet" tud húzni. Nem mecha­nikus fokozással, hanem pár­huzamosságok és ellentétek sorakoztatásával. A harmadik emelet egy látomás-szint, a mű dramaturgiai közép- és egy­ben fordulópontja, amikor a per Münzer vezetésével az egy­házi és világi hatalmasságok ellen folyik. A negyedikben Münzer vereséget szenved s az inkvizíció „szokványos" perét látjuk a parasztok ellen, a be­fejező ötödikben pedig Mün­zer és Geyer ítélkezik a pa­rasztok birái fölött. Az öt per-színt külső tagolás nélkül - s az 'előadásban megszakítás nélkül -, de nem arányosan, hanem fokozatosan rövidülve, azaz gyorsuló tem­póban követi egymást. S ez nem csupán dinamikai kérdés, hanem a darabnak azt a je­lentését is hordozza, hogy a per, a verbális küzdelem egy­re inkább tselekvéssé, nem­verbális történelmi tetté válik. Ezzel is hangsúlyozódik az író egyik mondandója, amelyet maga így fogalmazott nyilat­kozatában: „A verbális meg­győzni akarás bármilyen fé­nyes eszköztára sem helyette­sítheti a tett erejét. A forra­dalmi gondolat csak a meg­valósult forradalmi cselekvés­ben nyeri el egyedül érvényes, mindig újrafogalmazható, meg­ismételhető, a jövőt jelenbe- kényszerítő alakját.” Noha Hernádi szívesen fo­galmazza 'meg tételesen is darabjai mondanivalóját, mű­vei gazdagabbak és több je­lentést hordoznak, mint a nyi­latkozatok. Ugyanakkor több homályt, bizonytalanságot, el­lentmondást is tartalmazhat­nak — függetlenül az író szán­dékaitól. A tolmács „emlék­műnek" is szép és értékes, mert mai gondolkodásunk áramkö­rébe tudja kapcsolni a német parasztháború és Münzer Ta­más történetének és sorsának számos lényeges elemét. S éppen ezért nem csupán em lékmű, hanem hozzájárulás a mi forradalmunk teljesebb át­éléséhez is. Nem teoretikus eredményeivel és „téziseivel", hanem művészi igazságával és erejével. Érezzük ugyanakkor ennek az erőnek a határait, fogyatkozásait is. A tolmács művészi értékét egészében a három Pécsett bemutatott ko­rábbi dráma magasában érez­zük. Nem mutat hanyatlást, nem nyújt kevesebbet, de új minőség vagy periódus kezde-' tét se jelzi. Leginkább a Vér­keresztség testvérdarabjának vehetjük. Az előadás gyengébb volt, mint az egy évvel idősebb test­véré. Ebből a szempontból „démonion" ismétlődni látszik az első két Hernádi-darab sor­sa: a Falanszter siker volt, az Antikrisztus nem volt siker A Vérkeresztség siker volt, A tol­mács nem lett siker. A tolmács előadásának si­kertelenségére alighanem a darab is „csábított". A csodá­latosan tervezett öt-szintes épület alsó színije, az „első per" ugyanis aránytalanul ter­jedelmesre sikeredett. Az egész játékidőnek majdnem leiét fog­lalja el. Ragyogó demonoló- giai anyag van benne, csodás kuriózumok, de úgy látszik, az előadás ezt nem bírja el. Az első negyedóra még jó left volna, de aztán fokozato­son „leült" az előadás, és a nézőtérre belopakodott a szín­ház legszörnyűbb démona, az unalom. Sajnos, nem is csu­pán az első perrel volt baj, hanem a másodikkal is. Hiába készítette elő nagyon ügyesen Nógrádi Róbert rendező a bú­csúsok gúnydalát a helyes szö­veg előzetes beépítésével, a gúnydal olyan véznán és ért­hetetlen - recsegön szólt a hang­szóróból, hogy a nézők több­sége nem érzékelhette a má­sodik per alapötletét. Fokozta az első óra siker­telenségét, hogy Győri Emil Münzer szerepében mintha nem hitt volna sem a darab­ban, sem önmagában. Nehe­zen ment a szöveg, még a poének se jöttek be. Bárány Frigyes, mint Sprenger atya nyugodtan, biztonságosan, sőt fölényesen „uralkodott", és Huszár László — Fieldingen lovag — kitűnően együtt ját­szott vele. A második órában, Sprenger atya látomásától emelkedett az előadás, Győry Emil is ma­gához tért, s voltak a játék­nak szép magaslatai. Ehhez hozzájárult Pásztor Erzsi (Mag­dalena Difus), Vajda Márta (Katherina Bolweg), Ábrahám István (Luther) és Paál László (Jozef Zeitler), — s az előadás többi alkotójának megbízható, jó teljesítménye. Szederkényi Ervin Budai könyvkiadók A könyvnyomtatás hazánk­ban aránylag korán indult meg, 1473-ban. Hess Andrá­son, a Budai krónika sokszo­rosítóján kívül még egy nyom­dász működött 1477 és 1480 között, de ennek sem nevét, sem telephelyét nem ismer­jük. Feltehetőleg csak kis vándornyomdája volt. A két műhely, melynek termékei kö­zül összesen öt maradt ■ ko­runkra, nem sokáig dolgozott. Szakemberben nem lett volna hiány, hiszen külföldön már a XV. század utolsó évti­zedeiben számos olyan nyom­dász működött, akik — nevük bizonysága szerint —- magyar földről származtak, mint Si­mon de Ungaria, Petrus Un­garns, Petrus de Bartfa (Bártfai Péter), Thomas Sep- temcastrensis (Erdélyi Tamás). Valószínűbb, hogy nem fize­tődön ki egy komoly tőkebe­fektetést igénylő budai mű­hely berendezése és fenntar­tása. A könyvszükséglet azonban megvolt. Elsősorban az egy­házakat kellett misekörvyvek- kel és a papok mindennapi zsolozsmáit, imáit tartalmazó breviáriumokkal ellátni. Má­tyás király 1479-ben rendele­tet adott ki, hogy a birodalma egyházmegyéiben használt szerkönyveket nyomassák ki. Kézirataikat egyházi szemé­lyek állították össze és azután átadták a kiadói tevékenysé­get is folytató budai könyvke­reskedőknek, okik a kiadást velencei, augsburgi, münche­ni nyomdászoknál rendelték meg. 1480 és 1526 közt tizenhá­rom olyan budai kereskedőt ismerünk, aki kiadó is volt. A könyvek végén, a kolofon alatt megtaláljuk kiadói jel­vényüket. A jelvényen néha csak monogram szerepel, né­ha teljes név, de mindig oda van írva: „librarius Budensis", azaz budai könyvkereskedő. A kiadók közt magyarok is voltak, mint Leonardus de Sassardia (Szekszárd), Stefa- nus de Wardia (Várad). A legtöbb művet Theobald Fe­ger, Urbánus Kaym és Pap vagy Paep (neve kétféle for­mában is szerepel) János ad­ta ki. Ez utóbbinak 1509-ben kelt végrendelete korunkra maradt. Ebben írta többek közt a következőket: ,,.... ad­tam egy nyomdásznak, Niko­laus von Frankfurtnak Velen­cében 100 forintot könyvnyom­tatásért, az az akaratom, hogy nyomja ki ezeket a könyveket, — a Misszáléról és a Breviáriumról van szó — és fizessék ki azt a maga idejében, küldjenek neki to­vábbi 100 forintot, majd is­mét 100 forintot, hogy a nyomtatás haladjon." Jelentős külföldi összeköttetésre vall, hogy testamentumában még két nyomdászt és két bécsi könyvkereskedőt is megnevez, mint akinek adósa. 73 olyan kötetet ismerünk, amelyeket ezek a kiadók ad­tak ki. Ez a szám azonban a valóságban sokkal nagyobb, talán a többszöröse is az is­mertnek. A régi nyomtatvá­nyoknál ugyanis nem mindig tették ki a kiadói jelvényt. Az esztergomi misekönyv a mo­hácsi vészig 21 kiadásban je­lent meg, ezek közül 12 biz­tosan budai kiadás. Mátyás király törvényköny­vének két kiadása készült Lipcsében. Noha egyikben sincs utalás arra, hogy ma­gyar megbízásból nyomták, mégiscsak ezt kell feltételez­ni. Emellett számtalan olyan mű létezett, amelyből egyet­len példány sem maradt ko­runkra. Egyedül a nagyenye­di könyvtár 1848-as pusztulá­sa alkalmából két olyan bu­dai kiadó által rendelt könyv lett a lángok martaléka, amelyből egyetlen más pél­dányt sem ismerünk. A 73 műnek nagyobb része, 51 könyv teológiai tárgyú, a misekönyveken, breviáriumo­kon kívül zsoltároskönyv, ma­gyar szentek legendái, a ke­resztelési szertartás szövege. A többi tankönyv, nagyobbára kezdők és haladók részére írt latin nyelvtan, de akad köztük didaktika és logika is. Az első, hazánkban nyom­tatott könyv, a Budai krónika a magyar történelmet beszéli el, s ez — mint Hess írja az elő­szóban -, „olyan munka, amely minden magyarnak kedves és örömére lesz”. Hogy csak­ugyan kedves volt, egyebek közt a korunkra maradt sok kéziratos másolat bizonyítja. 1488-ban újra megjelent egy magyar krónika, melyet Thu- róczy írt. Brünnben adták ki, s olyan kelendőségnek örven­dett, hogy Feger még abban az évben újra kinyomatta az augsburgi Ratdolt nyomdá­ban. Az élelmes budai kereske­dők máskor, is megjelentettek magyar történelmet. Ezt bizo­nyítja az Egyetemi Könyvtár 1690-ben készült katalógusá­Könyvrestauralas nak a következő bejegyzése: „Hungarorum Cronica. Typo Veteri. Venetiis, 1483" (Ma­gyarok krónikája. Régi betűtí­pus. Velence, 1483). A be-’ jegyzést sem Hess kiadványá­val, sem a Thuróczy króniká­val nem lehet azonosítani s így híradás egy olyan műről, amely a háborús századok során megsemmisült. Vajon hány könyv pusztulhatott el, amelyikről még ennyit sem tu­dunk? Vértesy Miklós

Next

/
Oldalképek
Tartalom