Dunántúli napló, 1975. július (32. évfolyam, 178-208. szám)
1975-07-05 / 182. szám
"---------------------------------------^------;------« z C*MmC* m WWlC«fi# IfImZIXI ,^' , i _______________________________:............................................................................................................................................................... „T otyog, totyog a piócahalász, bámul, bámul a sovány kanász, lebeg, lebeg a tó fölött a gém, gőzöl, gőzöl a friss tehénlepény." Talán éppen itt üldögélt József Attila, amikor a Medáliák e néhány sora fogalmazódott meg benne. Itt, a Szeged melletti szikes tavak dombján, a Fehértó sustorgó nádasai szegélyében. Piócahalász ugyan most nincs, a sovány kanászt is csak két nádkéve-gyártó öreg helyettesíti, de a tó fölött üstökös gém lebeg, s amíg találgatom a töltésen, erősen figyelve a fölöttem húzó madarat: böjti, vagy cigányrécé-é, kis híján belelépek a friss tehénlepénybe. Szóval, a fele stimmel. Fehértó. Ezerhatszáz hektárnyi védett és gondozott terület. Védelmét 1939-ben határozták el, gondozását pedig az a döntés eredményezte, amely hasznosítani kívánta a savanyú, szikes tavakat, mocsarat. Halastavakká lépett hát elő, töltéseket húztak, zsilipeket építettek, s a felduzzasztott vízbe beköltöztek halék. — Van ám olyan szemlélet — meséli Knoskó András, az Országos Természetvédelmi Hivatal munkatársa —, főleg a patrióta öregek körében, hogy „vissza kéne szikösíteni az egészöt, nem ér ez így sömmit, ögyék mög a tavikat.. Meg kell vallanom, különösen két madárfajtára voltam kíváncsi. Vártam a gulipánnal, ezzel a közepes-testű, vékony, hajlott csőrű gázlóval és a gólyatöccsel való találkozást, mivel mindkettő nevezetes madara volt a területnek. — Gulipánt akar látni? Pusztaszerre menjen, ott vannak, a gólyatöccsel együtt. Ott még eredeti a szikes tocsogó, odaköltöztek hát. A mélyvízű halastó nem kedvez a gázlómadárnak. Ha úgy vesszük, a halgazdaság kialakítása nem volt szerencsés, mert ezek a madarak elköltöztek, de, ha úgy vesszük, szerencsés volt, mert ideköltöztek a sirályok. Egymagám bandukolok a kilátóhoz. Át akarok nézni a Korom-szigetre, amely Közép- Európa legnagyobb dankasirálytelepe. Kérdeztem Mészáros Sándor bácsit, az erdészruhát viselő, kócsagjelvényes erdészt, mi az összefüggés a korom és a fehér sirályok között, de azt mondta, semmi. Korom volt a pásztor neve, aki itt lakott ezen a dombon, amíg nem vette körül a víz. A sziget területe kevesebb, mint egyholdnyi, mégis sokan lakják. ízelítőt is kaptam belőle. Kétoldalt nádas, elől, míg a szem ellát, gomboscsuhi női. Béka huppog, ha nem okosítottak volna meg, azt hinném, valami madár. Emelkedik a zajszint, idehallik már a vijjogás, cserregés, lamentálás és rikoltás, dankáék családi élete. Hiszen láttam én már sirályt. A propellerek faránál röpködtek az Eskü tér és a Margitsziget között, akadt bőven a Helka és a Kisfaludy mögött is. Az utasok meg szórták az alamizsnát, röptében kapták el. Szóval, láttam én már sirályt. De ennyit! Felrebbennek. Júniusi hófelhő. És micsoda zsivaj! Szememhez húzom a távcsövet, keresem a fészkeket. Ott vannak a földön, lemondok, hogy számoljam. Lépni sem lehetne. Az egyikben tojás, a másikban visító újszülött, amott meg éppen kiesetlenkedik a fióka, isz- kol a vízhez. Repülni még nem tud, úszni már igen. Az öregek az örök forgás szolgái: felrepülnek, lecsapnak a halért, hazaviszik, megetetik a kicsit, maguk is jóllaknak, aztán... szóval elég fehér ott minden. Folytonos mozgás van, egyetlen pillanat pihenés nincs. Sirály úr elrepül, körbejár a birtokon, falatozik, megkeresi a család kosztját, aztán hazamegy. „Már megint küsz” cser17. — Megjött a házitolvaj I És amikor Rózsi mögött először Eötvös, majd nem sokkal utána a felesége is belépett, a vénlány kéjjel mondta: — Végre valamennyien együtt vagyunk. íme, lássák! A cselédlány párnája alatt ezt találtam — mutatott fel egy teli rumosüveget. — Nyilván östreicher... bocsánat Eötvös uréktól származik. Eötvösné szemében felparázs- lott a gyűlölet. Végre bosszút állhat Rózsin. — Igen, ez a mienk volt... — És nyilván maguktól származott a füstölt hús és a sonka is — öntötte az olajat a tűzre Melanie. — Igen! Nekem is feltűnt, hogy milyen gyorsan fogy az élelmünk... Tudja, hogy a hadiállapotban mi a tolvaj büntetése? reg sirályné asszony „szerecse- néknél ma kárászt ettek.” Sirály úr nem szól, leteszi a küszt és elszáll a sziget másik végébe. Ott landol. Mi lehet ott? Mesebeli sirálykisasszony, aki megérti? Legyünk csak reálisak, alighanem valami kocsma lesz ottan. Mintegy háromezer pár dankasirály költ a Korom-szigeten. Lélegzetállító látvány, amikor egyszerre startol az egész társaság. Persze, nem csak az övék ez az ember-nem-jártc költőhely. Kívülük még megszámoltak 70—80 pár küszvágó csért és négy pár sze- recsen sirályt. Ez utóbbi ritkaság, a Duna deltájában él és költ nagy tömegben, Közép- Európában másutt nem látták. Most nálunk is letelepedtek, talán meg is maradnak, elszaporodnak . .. Emelik a statisztikát: százhuszonkilenc-féle madár előfordulási helye a Fehértó. Tavasszal és ősszel, a vonulások idején szörnyűséges csetepaté lehet itt, akkor randevúznak a szélrózsa minden irányából érkezők és továbbutazók egymással. Afféle Ferihegy. Elgondolkodva megyek a két-három kilométernyire fekvő Eötvös, aki eddig hallgatott, végre megszólalt: — Rózsi nem lopta sem a húst, sem a rumot. Én adtam neki! — Te? A családod elől a paraszt szeretődhöz lopod el az ételt? Hát ide süllyedtél? Te . . . Te.v. östreicher... — Megmondtam — örvendezett Melanie. Eötvös kihúzta magát: — Vedd tudomásul, hogy ezt a hangot nem tűröm. Rózsit feleségül fogom venni — mondta kissé színpadiason. Kevés hír váltott volna ki ekkora megdöbbenést. Eötvösné erőltetetten felkacagott: — Azt hiszed, meglepsz vele. fgy csinálta ezt az egész pereputtyod. Amikor engem elvettél, úgy vélted, hogy rangommal és vagyonommal betörhetsz oda, ahova, vándoriparos őseid évszázadok óta hiába vágynak. Csakhogy te mégsem lettél az uralkodó elit országút felé. Elbúcsúzom Knoskó Andrástól és Sándor bácsitól, elfoglalta őket a televízió stábja, készül az ismeretterjesztő film a madarak életéről. — Szerettem volna gulipánt látni — mondom konokul. — Ha egy-két héttel hamarabb jön, akkor láthat — válaszol Knoskó András — az egyik tavat a tavasszal leeresztették, műszaki munkálatok miatt. Három pár gulipán azonnal visszaköltözött, fészkelt és tojást rakott. De a tavat kezdik tölteni, a gulipánok elmentek. — És a tojások? — Mégmentettük őket. Kivettük a fészekből és másik tojó alá helyeztük. Az is kikölti. — Kakukk-história — nevetek, s bólintanak. Kifelé már csönd van. Csönd? Másféle zajok lopóznak a fülembe. Vonat csattog, busz röfög, autó suhan. Sóhajtva nézek vissza, a természetbe, erre a kis medáliára, de nem csak a nádast, gomboscsuhit, cikázó, lebegő madarakat, haragosszürke vizet látom: mindez mögött, mint egy nagy, fordított felkiáltójel, piros ponttal a tetején, feketén áll Algyő olajfáklyája. Kampis Péter tagja, csak egy felkapaszkodott kupec. De most újra kísérletezel. Talán ezzel a paraszt senkivel az oldaladon az elvtársak maguk közé fogadnak. — Mpst már takarodjon innen — ugrott fel Simó. — Takarodjon, mert... — Amit akartam, megmondtam — sziszegte Eötvösné. — De a dolog, még nincs befejezve. Az elvtársak még nincsenek itt és nem biztos, hogy valaha is idejönnek .. . Eötvösné elrohant. Férje tanácstalanul állt az ajtóban, majd egy bizonytalan lépést tett befelé ... — Maga is menjen jóember — mondta Simó. — Felesége egy undorító perszóna, de amit mondott, abban lehet némi igazság ... — Álljunk csak meg azzal a nagy igazságosztogatással — mondta Rózsi. — Maga itt ne rendelkezzen — fordult Simó felé. — Azonnal idejössz, Rózsi — kiáltott Simó és Rózsinak sem tűnt fel, hogy tegezi. — Az osztályharc nem lelkigyakorlat és nem társasjáték. De ha úgy gondolod, hát tessék, légy Eötvösné méltóságos asz- szony... — Ha hülye lennékl — mondta Rózsi. — De azért te se hidd, hogy te vagy a Marx vagy hogy is hívják a szenteteket. ŐSZ FERENC RÓZSI Sex a munkahelyen A Magyar Hírlap egyik cikke nem hagy nyugodni. Ez a munkahelyen kialakult szexuális kapcsolatokkal bajmolódik és többek között a következőket írja: „a férfi. biológiai kiszolgáltatottsága folytán meglehetősen védtelen a nemi ráhatás sokkal nagyobb lehetőségeivel és sokkal több változatával rendelkező női dolgozóval szemben." Elgondolkoztatott ez. Eddig én a fordítottját tudtam: hogy a házinyulat vadásszák. Most azonban rájövök, hogy a nagy, tahó férfi teljesen védtelen a rafinált eszközöket fölvonultató női dolgozókkal szemben. Hallottam egy hivatalról, ahol a vezető végig csintalankodta magát az összes női dolgozóval, sőt, a felvételt is ehhez kötötte. A fene a nagy kiszolgáltatottságát! Én eddig mindig úgy tudtam, hogy a nők besomfordál- nak a munkahelyre, a pasas meg (a főnök) óvatos tapogatózásba kezd és ha a dolgozó nő feltűnően riszálja magát, csak aztán kezd nyuládoz- ni. Itt meg kiderül, hogy teljesen védtelen. A tapogatózás reflex, mint őznél a menekülés. Közvéleményt is kutattak. Harmincöt munkahelyen, különböző beosztásban dolgozó nőt megkérdeztek, hogy élnek-e a riszálás lehetőségével a főnök előtt szabadság és más előnyök miatt és a harmincöt közül harminckettő igennel válaszolt. Arra nem tér ki a sunyi cikk, hogy ez a harminckét nő milyen volt, csinos-e, vagy csintalan? A másik körkérdés arra vonatkozott, hogy magánügy-e az, ha az ártatlan vezetőt elvadássza egy női beosztott, de az úgy történik, hogy bár mindenki tud róla, de ezt a hivatalban senkivel nem éreztetik. Ebben az esetben harmincöt közül húsz aránylag lelkesen üdvözölte ezt a tekmeket azzal, hogy ez magánügy. Ebben engem nem tudom melyik döbbent meg jobban. A kérdezők elképesztő naivitása, vogy a viszonyt helyeslők alamuszisága. Állítsanak ugyanis elő egy olyan épkéz-láb nőt, aki elhiszi azt, hogyha valamelyik fehérnép kézbekaparintja — szexuális szempontból a főnököt, hogy annak semmiféle következménye nem lesz a hivatalban! Atya úristen! Ezeket szentté kellene avatni! Nem a fenti húszat, hanem azokat, akik ezt elhiszik! Ki látott már olyan nőt, aki ezzel nem él vissza?! Kenyerem javát már megettem, de ilyet nem láttam! Még olyat is keveset, aki ebben hitt. Egy tudományos cikk kellett hozzá, hogy ez a hitem fölébredjen. A továbbiakban elemzik, hogy kell-e, hogy a férfivezető észrevegye, hogy női dolgozói, hogy úgy mondjam, ,,ki rittyenti k” magukat, rendbeteszik a parókájukat sexuális telítettséggel vonulnak fel-alá. A cikk egyértelműen helyesli, de azzal a kikötéssel, hogy a vezető egyformán pazarolja mosolyát va- lemennyi beosztottjára. Újabb agyrém! Szerintem elég, ha a vezetőnek a kiszolgáltatottsága ellenére sikerül elódalognia az őt ostromló szüzek elől, de azt már senki se várhatja tőle, hogy ugyanolyan lelkesen vigyorogjon az egész női garnitúrára. Ráadásul a cikk még azt is elvárja, hogy egyformán nézze őket korra és személyi adottságra való tekintet nélkül valamennyit. (Még jó, hogy nem írta oda, hogy nemre való tekintet nélkül.) Annak örülök, hogy a cikk végül erkölcsi magaslatra jut és óvatosan tanácsolja azt, hogyha már kitudódott a dolog, akkor jobb, ha az egyik elmegy. (Az viszont költői igazságszolgáltatás, hogy többnyire nem a szegény védtelen vezetőt űzik el, hanem a nőt.) A cikk hozzáteszi, hogy ez csak akkor szükséges, ha kialakul egy elementáris erejű, érzelmi sexuális kapcsolat. (Bár nekem úgy rémlik, hogy elementáris erejű megnyilatkozás inkább a felszarvazott férj, vagy feleség részéről várható.) Azt meg éppen nem tudom, hogy a psicholóqusok az elementáris erőt hogy mérik? Talán vén fegyverkovácsnőket szerződtetnek erre? Ilyen mérőgép nem emlékszem, hogy díjat kapott volna. A cikk végül bevallja, hogy távolról sem merítette ki a sexuális kapcsolatok problémáit, pedig erre szükség volna, de tudományos igénnyel. Én nem félek attól, hogy tudós erre nem akad. Ne aggódjunk, lesz jelentkező, abból az elvből kiindulva, hogy több a tudós, mint a tudományág. Én addig is, amíg ez a munkahelyi sexuális kutatóintézet meg nem alakul, minden tudományos igény nélkül adhatok néhány tanácsot: Házinyulat nem érdemes vadászni. Ha megvadítjuk vadászat előtt, az mitsem ér! Vadászat után szelíd lesz és jártatja a száját. No, ennyit erről a fogas kérdésről, mert az ártatlan lelkeket a fent említett cikk megzavarhatta és ha nyuládozni kezdenek a női dolgozók után, azt esetleg nem úgy teszik, mint áldozatok, hanem, mini disznók. Szöllősy Kálmán Rózsi még folytatta volna, de észrevette, hogy az ágyán egy boríték fekszik. Felismerte rajta Krisztina írását. Idegesen tépte fel a borítékot. „Rózsikám! Ha Kázmér megjön, küldd fel a lakásunkba. Engedelmeddel a te szobádban húzom meg magam és ott várom őt is. Én odalent egy pillanatig sem maradhatok. Először a közös óvóhelyre akartam menni, de az a félkarú ember kizavart onnan. Azt mondta, hogy a magamfajtának nincs ott semmi keresnivalója. Lehet, hogy igaza van. Mondd meg Kázmérnak, hogy nagyon várom. Csókol és mindent nagyon köszön: Krisztina.” — Hol van Kázmér? — kiáltott fel Rózsi. — Ki az? — kérdezte Simó. — Tószeghy zászlós. — Köpetzy körzetvezető segédtisztje. — tette hozzá jelentőségteljesen Melanie. — Úgy, tehát ő is itt van! Nagyon kíváncsi lennék a pofájára — mondta Simó és fenyegetően előlépett. Ekkor belépett az óvóhelyre Eötvösné. Nyomában a sváb parancsnok és két géppiszto- lyos német. Az asszony Rózsira mutatott. — Itt az a tolvaj céda! — Te loptad az a rum? — kérdezte a, sváb. — Nem lopta, én adtam neki. A sajátomból — mondta Eötvös. — Úgy! Te neked van sajátod rum ... Hát akkor mutasd . . . Na, mozdulás! — Ich spreche deutsch — hajolt meg Eötvös. — Ne törje magát — mondta félhangosan Melanie. — Ez németül ugyanilyen rosszul beszél. — Te csak ne pofázz, az a német, hanem mutasd, hol a rum — lódított a sváb Eötvösön, aki elindult a pincéjük felé. Felnyitotta előttük a betámasztott mellékhelyiséget, ahol az ostrom második hónapja után is hihetetlen gazdagsággal tornyosultak a lisztes, cukros zsákok, óriási szalonna táblák, hatalmas sonkák és nem utolsósorban több láda nemes ital. A sváb ünnepélyes hangon bejelentette: — Ezt mindent én a nagy német birodalom nevében lefogom ... azaz lefogódzom ... — Lefoglalom — segített Eötvös, akinek arcán az alázat, a félelem mellett, mintha egy kis kárörvendő mosoly bújkált volna. (Folytatása következik.) HÉTVÉGE ji]- ' \ : ' : • ' .■ ': .: ' ' ■ : dSI: r:: ' ;? "l ?■■■■■ -yyr" Iliig *»»!§§§ ÍVviiíí *» '■ . ...' »*. I sím .a;., %íg®í:j S Jf j§ IMP Ilii wft «wl 8$ | ■ ■>• •. x,;'' w Ä tete £& í-A-í vM <:&, &. :WM •••:•,,:• •••:•.••.• .........:•••:••... Sí* ..•••■: * :■ *:> •:-• :>>SíS$*>.. xí^SSSríSS