Dunántúli napló, 1975. február (32. évfolyam, 31-58. szám)

1975-02-22 / 52. szám

A JELENKOR MÁRCIUSI SZÁMA A Pécsett szerkesztett irodalmi is művészeti folyóirat új számá­nak gazdag szépirodalmi anya­gában többek között Balogh László, Gyurkovics Tibor, Maraf- kó László, Takács Imre és Weöres Sándor verseit, valamint Kampis Péter és Mészöly Miklós elbeszé­lését olvashatjuk. Befejező részé­hez érkezett Kolozsvári Grand- pierre Emil: A család hivó szava c. kisregénye, s a második résszel Sárospataky István Zóra c. drá­mája. A művészeti írások sorában ér­deklődésre tarthat számot Miklós Pál beszámolója Manzú budapes­ti kiállításáról és Bodri Ferenc képzőművészeti könyvszemléje. Az irodalmi tanulmányok közül kiemelkedik Czine Mihály írása Sarkadi Imre művészetéről. Szi- gethy Gábor Petőfi „A tél halá­la, 1948” c. versét elemzi. A kritikai rovat élén Szabó Ede írása Csorba Győző új ver­seskötetét elemzi. Takáts Gyula ,,Az olasz líra egy magyar ága” címmel Paolo Santarcangeli köl­tészetéről, Bárdosi Németh János pedig Tóth Endre válogatott ver­seiről ír. Weöres Sándor Via vitae Oly kicsi kunyhó, csak meghajolva lehet belépni. Odabenn kiegyenesülve, szemközt egy ajtó: lám, mégegy szoba, már nagyobb. Onnan nyílik mégegy, és mégegy, ez már oszlopcsarnok, tágasság, ragyogás,' benn bál van, táncos forgatag, sokadalom, és mindenfelé sok széles szárnyas-ajtó akkora termekbe, hogy fedelük alá a felhők beúsznak, benn szakad az eső, vagy a mennyezetről süt a nap. Termek, teli erdőkkel, hegyekkel, tengerekkel, levegővel, már nem látszanak a falak. Tovább nincs is fal, se padló, csak a rögös, füves föld, és tető sincsen. Aztán az alap is elenyészik, űrben jár a láb, hova lett a kunyhó, ahová beléptél? Kolozsvári Grandpierre Emil p A család hívó szava (Részlet) IvIv'm-I-MvMv; Mmmmsi ___________________: A m ikor Gáliszterék há- zsongárdi villájában megismerkedtem Loliká- val, az én szemem is megakadt a lányon. Megakadt, mert dús barna haja, élénken csillogó fekete szeme csak úgy vonzot­ta a tekintetet, a puszta látá­sa örömöt fakasztott a lelkekben, A kedvező be­nyomás csak fokozódott be­szélgetés közben. Egyfelől Lolika gyönyörűen beszélt ma­gyarul, ami Kolozsvárt is ritka­ságszámba ment, másfelől lé­nyéből megvesztegető kedves­ség, jóindulat sugárzott. Iri­gyeltem Gurkát, hogy ilyen nagyszerű felesége lesz. Keser­ves árvaságában mindig az ott­hon melegéről ábrándozott, gye­rekekről s egy asszonyról, aki boldogságot áraszt maga körül, Lolika eszményi élettársnak lát­szott. Mindenki ezen a véleményen volt, annál váratlanabbul érte a családot a nyilvánvaló tény, hogy a házasság nem sikerült. Kivétel nélkül mindenki Gyur­kát hibáztatta —, aki mint családunk nem egy tagja, köz­ismerten szoknyabolond volt. Sem Gyurka, sem Lolika nem szorgalmazta a válást. Mind­kettőjüknek megvolt rá az oka; Lolika nem akart lemondani asszonyi rangjáról, az első vi­lágháború után erősen meg­csappant a férfiak száma, ezért megelégedett a címmel vagy a ranggal, ahogy vesszük, meg a gyéren jelentkező férji köze­ledésekkel. Négy esztendő múltán szánta rá magát Gyurka a válásra és annak utána harmadik házas­ságára, Pintyőkével, egy főtéri divatáru kereskedő ugyancsak szemrevaló lányával. Gyurka Pintyőke mellett is csaknem négy esztendeig kitartott. Átsiklok a többi házasság fölött, mert amint a tények ta­núskodnak felőle, ezekben is ugyanazok az elemek okoztak bonyodalmakat, mint az első, a második és a harmadik há­zasságában. Gyurka bátyámból, hiába faggattam, semmi érdemlege­set nem tudtam kiravaszkodni. Sommás önkritikával éhen ha­gyott. Mert ugyan mit értem ilyenszerű kijelentésekkel: — „naív voltam", „megtévesztett a külső", „nem tudtam, mi van belül" vagy — és ezt hallot­tam leggyakrabban — „nődol­gokban nagy marha voltam akkoriban, Emil öcsém, címeres marha”. A zon a tavaszon a termé­szet szeszélyéből együtt virágzott az akác, a bod­za, a jázmin, az olajfa. A taxi­sofőr bajosan találta meg az utat, a térképet nem használta, minden második saroknál kér­dezősködött. így értünk el a Farkastorok, vagy valami ha­sonló nevű utcába. Amint kiszálltam, valósággal mellbevágott a súlyos illatoktól vemhes levegő. HÉTVÉGE — Ejha! — nyilvánított véle­ményt a sofőr, kiszállott ő is s még körülnézett, mielőtt vissza­indult a poros, kormos, füstös, benzingőzös városba. Béke ömlött el a tájon, kékes- lilás párákba burkolódzó béke. A ház mögött az erdő sötétlett, szemben velünk, az öbölszerűen kitáruló völgy peremét bezáró hegyoldalt ugyancsak erdő ko­ronázta. Köröskörül elszórtan, gyümölcsfák. Gyurka bátyám karon fogott és körbevitt a házon, meg a tel­ken, hogy megmutassa, mi min­den változott, mi mindent vásá­roltak, építettek, amióta itt jár­tam. A lakást berendezték, nagyrészt a régi bútorokkal, az adóterhek miatt újra nem telt. Az emeletet már elfoglalta a legnagyobb lány. Rózsika a fér­jével meg az unokával, bazén- re ugyancsak nem futotta. A szőlőlugas alapját viszont már megvetették, a fiatal tőkék zöld indáit hozzá erősítették az acél­vázra húzott drótokra. A düle- dező régi kerítés helyén új ál­lott, igaz, nem kőből, mint Gyurka szerette volna. — Nem baj — mondta —, befuttatom vadszőlővel. Az gyorsan nő, ősszel olyan piro­sak a levelei, mint a paradi­csom. Két-három év és élősö­vény választ el a szomszédtól. Gyere, üljünk le. Marika majd szól, ha elkészült a vacsorával. Kerti garnitúra, nem tönkök­ből, mint a divat kívánja, régi­módi, kényelmes székek állat­tak a vasasztal körül. Szembe­fordultunk a kilátással. — Nősültem—elváltam, nő­sültem—elváltam, nősültem—el­váltam, mint a bolond. Mert an­nak tartottak, te is bolondnak tartottál. Pedig megérthettél volna, hiszen te is majd meg­vesztél, ha egy kívánatos nőt láttál... — E tekintetben semmi vál­tozás nem történt. — Tudod — folytatta —, min­dig keményen dolgoztam. Se­gítségre, nőre egyformán szük­ségem volt. Mindegyik felesé­gemet úgy vettem el, hogy a dolog végleges. Aztán kiderült, hogy ezért, vagy azért nem le­het folytatni. Akkor elváltam. Nő nélkül nem tudtam meglenni, tehát megint megnősültem. Gyereket is akartam, bár elein­te, ha tüzesvérű nőhöz jutottam, csak az járt az agyamban, hogy kitomboljam magam. Ehhez pe­dig az kellett, hogy odahaza várjon nő, egyszóval feleségem legyen ... Lolikára ma is gyön­géden gondolok, ő bajosan szülhetett volna gyereket, any- nyira elhanyagoltam. Ami Pin­tyőkét illeti, ő remek nő volt, a szakma érdemes művésze, ahogy ma mondanák... Őt csak az előkészületek érdekel­ték, rafinált volt, mint hét... Nem akarom kimondani... A negyedik feleségemmel többet veszekedtünk, mint ahányszor együtt háltunk... Hosszú his­tória! Aztán betoppant az éle­tembe Hajnalka ... • Gusztusos nő volt, nagy, hú­sos Szája édesen nyílt mosoly­ra, mohón az ételre. —, Emlékszel a beszélgeté­sünkre? — kérdezte Gyurka, s ahogy lassan eláradt arcán a mosoly, minden komolyság le­pattog zott róla. K olozsvárról Gyurka Buka­restbe költözött, ahol üzeme kisebb fajta gyár­rá gyarapodott. Kirobbant a második világháború. Én kato­náskodtam, őt a süketsége megkímélte az újabb megpró­báltatásoktól. Egyik Pest-kör­nyéki külvárosban telepedett meg s miután hazakerültem a hadifogságból, egy délután föl­keresett. Hosszú évek után ak­kor találkoztunk újra. Elmondta, hogy ötödik feleségénél tart, de hiába tesz eleget férji köteles­ségeinek ... — az ünnepélyes kifejezést ravaszkás hunyorítós- sal fűszerezte, de mindjárt utá­na elkomolyodott: — hiába, az asszony csak nem esik teherbe. — Pedig hát ideje volna, édes öcsém ... Túl az ötvenen már nem sokat várhatok, ha magam akarom fölnevelni a gyerekeimet. . . Nem tudom mi­tévő legyek . .. •— Elmégy ehhez és ehhez az orvoshoz, hogy vizsgálja meg a feleségedet. — Ez a kis részében fölidé­zett beszélgetés juttatott a kulcshoz, amely Gyurka férji vi­selkedését valamelyest megvilá­gította. Osztályunk öngyilkos berögzöttségei — írtam a tör­ténet elején — Gyurkát megse­bezték ugyan, fájdalmasan, de csak felületesen. Ő, aki annyi előítéleten könnyedén túltette magát, aki fölismerte Ady nagy­ságát, amikor még javában tombolt a vihar körülötte, tehát nem hajlott meg az irodalmi közhangulat előtt sem, maka­csul ragaszkodott ahhoz, hogy a felesége szűz legyen. Emiatt rengeteget szenvedett, mert egyik-másik asszonynak foltok takarták a múltját, ugyanakkor — s ebből tömérdek bonyoda­lom származott — Gyurka szexuális igényeit első sógornő­je, Magdi határozta meg, s eze­ket az igényeket a dabasi Erzsi éppúgy nem tudta kielégíteni, mint a tiszta múltú, szép külse­jű, minden tekintetben kifogás­talan Lolika, a kolozsvári bank­tisztviselőnő. Erzsitől megszö­kött, Lolikával viszont évekig élt együtt, ami egy olyan heves vér­mérsékletű, türelmetlen és gyor­san határozó embernél, mint Gyurka, meglepő. A gyerek re­ményében várt. K ét vagy három felesége, ami az ágybéli örömöket illeti, minden várakozás­nak megfelelt. Ezek oldalán vi­szont azért gyötrődött, mert nem bírta megbocsátani nekik a múltjukat. Megint csak a gyerek reményében halogatta a válást. Hajnalkáról, ötödik fe­leségéről, már családapa korá­ban így nyilatkozott: „olyan szép volt és olyan kedves, hogy neki megbocsátottam volna, ha őszintén mindent elmond. Ő azonban kitartott a hazugsága mellett, holott én pontosan tud­tam, mi volt a helyzet. Azt azon­ban, hogy meddő, már nem bo­csátottam meg. Válás után fe­leségül vettem Marikát, aki mindjárt a házasság elején te­herbe esett. — Tudod, hiszen elégszer hajtogattam, az én álmom a család volt. Minden cselekede­temet ez a törekvés vezette. Gyerek nélkül nincs család. Ezt régebben csak éreztem, most már tudom. Mikor Rózsika meg­született, mikor először hajoltam az ágya fölé, megváltozott a világ körülöttem, megváltoztam én és megváltoztak a nők. Igen, ők is, már ami engem illet. El­vesztették súlyúkat, fontosságu­kat. A cél a család volt. ötven éves elmúltam, mire befutottam a célba. Addig legalább kitom­boltam magam.” A közelben vattát sírtak a nyárfák. Fehér könnyek libegtek a puha levegőben s tompították az alkony amúgyis halk zené­szeit. — Gyertek már. Kihűl az étel! — kiáltott Marika. Szabad ég alatt terített, a ház előtti teraszon, minthogy hosz- szú asztaluk . nem volt, négy egymás mellé tolt kisebb asz­talra, amelyet egyetlen, még a kelengyéből származó abrosz- szal takart le. Híven a hagyo­mányhoz, Marika kacsát sütött. Amint Gyurka a pezsgős üve­geket nyitogatta, kisebb-na- gyobb pukkanások követték egymást. Volt, amelyik megijesz­tette egyik-másik unokát, má­sok viszont édesen elnevették magukat. Gyurka arcán egyet­len ideg sem moccant, süketsé­ge betonfalán az ágyúlövés sem hatolt át. — A gyerekeim — nézett rám büszkén. Mind a négy gyerek az asz­talnál ült. — Az unokáim — mondta ugyancsak büszkén. Egyelőre három volt, a két idősebb lány­tól. — A feleségem — folytatta. — Ha ő nincs, régen beadtam volna az ipart. Mögöttünk magaslott a ház, arról már nem beszélt, csak ar­ra felé intett a fejével. A meg­valósult álom, egy küzdelmes élet eredménye, ezt akarta mondani. Ahány arc, annyi kifejezés, G. Manzu: Férfi tanulmány a „Béké,,-hez. kitörő kacagások, csöndes de­rű, huncut kacsintások, ilyen meg amolyan tartalmú fintorok, halk vihorászás, hangos kérke­dés. Gyurka szokott helyén, az asztal végében, arcán boldogan elomló mosoly, de nem tudta, ki min kacag, mit helyesel, mi ellen tiltakozik. Időnkint a fe­lesége, egyik vagy másik gye­reke feléje fordult és szájmoz­gásra fordította, ami kacagásra, meglepetésre, bosszankodásra késztetett bennünket. — Néha Gyurka érintette meg valamelyikünk kezét s úgy kérdezte a beszélő felé fordul­va: — Mit mond? I lyenkor a tolmács száját tornásztatva elmondta a vicc, vagy a történet csattanóját, a bonyolultabb esetekből a lényeget, ami min­dig kevesebb a lényegnél. Szo­katlanabb témáknál papíros és ceruza szolgált közvetítési esz­közül. A szövegben ki-ki tömör­ségre törekedett. Az amúgy is rohanó élet — színeit, árnyala­tait, illatát, formáit levetkőzve suhant el mellette. Süketsége kizárta a beszélgetésből, ki a családból, melyet ő teremtett meg, ő tartott el, amelynek ő volt a feje. Látszólag közöttünk ült, valójában mintegy befalaz­va süketsége magáncellájába, mint a rab, aki abból, ami oda- künt történik, valamelyik társa személytelen morzejeleiből ér­tesül. A családi kör legszívszorítóbb változata. Balogh László STONEHENGE Csorba Győzőnek, Anabázisa olvastán Kirándulók járnak a kőkörök omladéka közt tanácstalanul sarokkő oltárkő kőgerencják egy oszlopon tőr és balta nyoma találgatják miként kerülhetett a síkságra ez a kö-alkotás s kutatják hogy négyezer év előtt mi volt célja rendeltetése A mű közömbös megőnv titkát lehet most csak rendezetlen halmaz ám egykor rendszer működött benne hiszen a törvény akkor is törvény ha nem ismerik még szabályait pedig mutatja felfedezhetőn mint a tőr és balta vésett nyomát vagy mikor napéjegyenlőségkor sarokkőről hull oltárra árnyék S ha az egészből töredék marad romolhatatlan öntörvényeit a rom is rejti évezreden át .s megőrzi titkát és alkotóját Fotó: Kovács Ferenc. % G. Manzu: A Béke, 1967.

Next

/
Oldalképek
Tartalom