Dunántúli Napló, 1974. december (31. évfolyam, 329-357. szám)
1974-12-21 / 349. szám
Ezt Halljuk! A Pécsi Stúdió jövő heti műsorairól Az ÜNNEPI MŰSOROK már hétfőn kezdődnek a hallgatók kérésére összeállított szép dallamokkal, versekkel, beszélgetésekkel. Kedden 17.35-kor kezdődik A KARACSONYFÁS EM- BÉR című irodalmi összeállítás, melyet Galambosi László válo- gatott, nagy részben pécsi köl- tok és írók ünnepi hangulatú müveiből. A szép esti muzsikában bemutatkozik a Bara- e9yüttes- Szerdán ÉLMÉNYEK, EMLÉKEK KÜLFÖLDRŐL címmel a stúdió munkatársai elevenítik fel úti élményeiket. SPORTFOTÓK 74 címmel csütörtökön jelentkezik So- mogyvári Valéria és Kovács Imre szokásos év végi összefoglalója. Pénteken Tiszay László riportmontázsa a szilveszter előtti készülődés jegyében készül majd a Pécsi Jogtudományi Egyetem ERGO együttesé- nek ui studiófelvételét mutatják be. PÉCSI SZÍNHÁZI ESTÉK a .a szombaton közvetítésre kerülő összeállításnak, melyben az évad eddigi bemutatóiról vallanak az írók, a szereplő szí- , ®s ° színházlátogató közönség. A darabokból vett részletek színesítik a szombat est! zenes műsort. Május 12-én kezdődött a Pécsi Stúdió új sorozata, mely azóta nagyon c??Sr-z£Té vált- a MIKROFONSTAFÉTA. Vasárnap este e műsor vendegeinek suqároz a stúdió ajandékműsort, idézve a beszélgetések néhány emlékezetesen szép pillanatát. A műsort a sorokat szerkesztője, ♦ m tren vezeti, és alkalmat talal arra, hogy a műsorban szép versek és zeneszámak is f e I cs en d ü I j e n ek. A SZERB-HORVAT nyelvű műsorok közül Filókovity István szerkesztő a hallgatók figyel- mebe ajamüa hétfőn a NEMZETISÉGI KULTÚRMUNKÁSOK c. sorozatot melyben olyan emberekről lesz szó, akik nagy szeretettel, lelkesedéssel és lozzaertéssel .dolgoznak a még meglevő népi értékek mea- menteseert, összegyűjtéséért és neoszerus'teséért. Kedden, A BEKE És SZERETET ÜNNEPE címmel hangzik el műsor, mely- ben ős, karácsonyi népdalok csendülnek fel és szó lesz a regi bunyevac karácsonyi népszokásokról, amelyek ma mór csak az emlékezetben élnek. A belgrádi, zágrábi, szarajevói, kópén eszeki és pécsi stúdió S eru közös zenés műsorát ismétlik meq szerdán. Zenés műsorra ajándékozzák meq a hallga okát csütörtökön. Válogatás hong,* el azon iuaosz- lav és zenekarok repertoár,óból, akik magyar Hírekkel, tudósítók ielentéseivel r.vuitanak információt a hollqa- ^n°k °e.nteken’ és bemutatlak a Kozoonti Nemzetiségi Fnek- es Tanceavüttest. Szom- f l urn JÓCS-Kiskun megyei falu HERCEGSZÁNTÓ FELSZA BADULASARÓL szóló dokumentumműsort ismétlik meq Vasarnap, az év utolsó vasór- bODian, A HÉT HETEDIK NAPJA címmel zenés összeállítást sugároznák. pam NYELVŰ ADÁSBAN hétfőn rioort hangzik el VENDÉGSÉGBEN HELMUT RU- £°,LEN,AL HALLE-BAN címmel. A keddi, hallgatók kérésére összeállított műsorban helyet kaoott Fath György írása- KA RACSONYI TÖRTÉNET. Szer- ^r^er Lőrinc pvűjtésében KARÁCSONYI NÉMET NÉP SZOKÁSOK GYÓDON címmel csendül fel műsor, majd verses £n*s_ ös5zfé"ítás következik: BÉKÉS KARÁCSONYT! Csütörtökön Szende Béla műsorát közvetítik, KISKARÁCSONY NAGYKARÁCSONY címmel. Á pénteki adásban bemutatják a weímari Liszt-házat, új könyveket ismertetnek és fúvószene szol. A hét végén az év krónika iát idézik, nyelvjárási történet hangzik el és sok-sok muzsika a hallgatók kérésére. A_ Pécsi Stúdió munkatársai remélik, hogy műsoraikkal hozzájárulnák az ünnepek kellemes hangulatához. Egy kiállítás megnyitása Az író elvállalta egy képzőművészeti kiállítás megnyitását. Amikor az idő közel volt már, begyulladt. Próbálta lemondom, de a kiállítás gazdái erőszakoskodtok: — Majd beszélsz valamit, öt percig. Pár mondatot, és megnézed a képeket is! — Azokról én nem tudok semmit se mondani. — Hívd segítségül a helybeli festőket — ajánlották. Jó ötletnek látszott, neki is állt a telefonnak. Fölhívta az elsőt. — Te, mondj valamit erről az ipséről. Együtt jártál vele az: egyetemen, vagy főiskolán, vagy mi az isten csudáján! — Az nagyon régen volt. Azóta megváltozott. Az újabb munkáiról nem tudok semmit. A másik kérdezett válasza ez volt: — Jó festő! — Hogyhogy, menjek oda és mondjam azt, hogy jó festő? És azután hajoljak meg? Te szent Isten I Hiába, többre nem tudta rávenni. Jó festő és kész! A negyedik és az ötödik csak a nevét hallotta, a hatodik azt se. A hetedik volt a legeredetibb: —- írd meg, hogy a főnökségek milyen lehetetlenek velünk szemben! Nem vásárolnak képet tőlünk. — Egyéb bajom sincs, mint ezen a kiállításon az ellenségeimet szaporítani, — mondta keserűen. — Te beolvashatsz! És azt is elmondhatod, hogy kiállítási helyiség is kellene, — erőslkö- dött a festő. — Hogy gondolod? Ott áll az a szegény messziről jött piktor. ö saját magáról szeretne valami szépet és jót hallani. Én meg elkezdjek a ti fciállitóhe- lyiségetek miatt áskálódni? Lerázta és visszament: — Fiúk! — mondta a rendezőknek. — Süssétek meg a festőiteket. Én változatlanul benn vagyok a bajban. — Majd, ha jön a művész, akkor telefonálunk. — Remek ötlet, de azonnal! Még az ebédet sem tudta megenni, telefonáltak: — Itt a művész! Odaüget. Bemutatkoznak. Nyújtja a kezét egy idősebb úr is. Szent Isten! — rémül el az író. Ez művésztörténész. Még csak ez hiányzott! A festővel nem próbálkozott. Az révülten nézte a képeit és motyogott valamit a külső és belső látásról. Rávágódott a művészettörténészre: — Professzor úr! Mi a véleményed? Mintha zsilipet nyitott volna meg! Hajjajj,. volt véleménye! De csupa olyan fickóra hivatkozott, hogy az egyetlen Goyán kívül okár kibernetikusok is lehettek volna. Látja, hogy nincs más hátra, mint az őszinteség: — Professzor úr! Én nem mondhattom nemet. Gondolom, megnyitásnak ez kevés. Segíts egy kicsit! — Miért, te nem vetted észre, a Zoli (ez volt a festő) szürrealizmusát? — kérdezte elhűlve a nagy ember. — Azt igen! — mondta. (Ez már nagyon jó szó!) — És azt nem vetted észre, hogy népi? — támadt neki. — Hát ez is feltűnt, ha őszinte akarok lenni! Ebben tehát egyetértettek, de ez még kevésnek tűnt. Érezte, hogy még többet is ki kell préselnie. — Ezek a bohócfigurák azonban idegenek nekem. Gyanús, hogy a lábuk a fejetete- jén van. — Ez neked gyanús? — nézett rá rémülten a művészettörténész. — Hisz ő az egyetlen pop-árt! — Ja, az más! Ha pop-art, akkor már értem! Zseniális meglátás! Aztán sor került még sok mindenre, amivel tökéletesen egyetértett, de azonmód elfelejtette. De három épkézláb szó megmaradt. Szürrealizmus, népi, pop-art. Ha még belekeveri a realizmust is, akkor már nagy baj nem lehet. Hirtelen eszébe jutott, amit a festő motyogott: külső, meg belső látás. Ez az! Aki ezt tudja, hogy mi, az megérdemli, hogy ‘ újra halija, aki meg nem, okosabb lesz. Éljen! Mivel elég zűrzavar volt már benne, kitépte magát a művé-’ szettörténész karmaiból, aki tovább akarta okítani, hisz az is pedagógus, csak komplikáltabb és elrohant. — Ide a művészeti lexikonokat! Becsületesen másolt, hol az egyikből, hol a másikból. Most a festőnek is adjuk meg a magáét, — mormogta. „És ezt az embert nem ismerik eléggé! Ha megállunk ez előtt a kép előtt, lehet nem észrevennünk, hogy a népi pop- art legjobb hagyományával állunk szemben.” A kiállítást délután megnyitotta. Ott állt jobbján a festő, háta mögött a művésztörténész, előtte a közönség. Elmondta az első eredeti mondatot: •— Kedves közönségünk! Ezután következett a lexikon. A lexikon felsorolása alatt a művész sírva fakadt a nevektől, akikkel együvé került. Megtetszett neki a külső és belső látás is, hisz gyerekkora óta azt dédelgette és valaki életében először rájött. Hátra volt még a művésztörténész. Tőle szó szerint idézett két zseniális megállapítást. Majd hozzátette a második eredeti mondatot, ami tőle származott: — A 'kiállítást ezennel megnyitom ! Frenetikus siker volt. A lexikont senki sem olvasta. Szőllősy Kálmán KENDE SÁNDOR Ti utcáa Ián 43. A szekrényajtó fölpattant, fehérnemű dőlt ki a földre. — Veled akarok meghalni! ... — Megfojtalak!... — Fojts meg!... — Kiabálj!.. . Meg akartam ütni. Vagy megütöttem. Vagy megütött, vagy megrúgott. Vagy fölszakadt minden sebem. Vagy a szobánk fala omlott ránk. És a hirtelen csönd. Minden abbamaradt, egyszerre. A világban. A fejünk fölött. A szobában. Csak por hullott. Majd az' se. A perc se. A percek se. — Te, te gyilkos ... — Igen . .. Ő mondta, vagy én — nem tudom. ... Milyen józan is a csönd, amikor váratlan! Amikor végtelen. Vagy nem végtelen — hiszen nem az idő a legjellemzőbb tényező. Mélység, tágasság, végtelenség. Mellettem feküdt a csöndben, a szőnyegen. Elfértünk. Vártuk, mikor roppan újra a tető, mikor robbanunk, mikor szűnünk meg. Gyöngén, fáradtan, s az erőlködéstől megszakadton, megpattanva, ki- elégülten a kielégült földhöz verve, szájunk elengedte a szájat, görcsösen és reszketve szorítottuk ökölbe a kezünket, és az ökölbe szorított kéz az ökölbe szorított kézbe fagyott... — és nem dőlt ránk a pillanat. Nem zuhantunk le. Nem ért tőrszúrás. Tovább égett a némaság. Feszült a fejünk fölött, hullámot se vetett, fodrokat se váltott. Ránctalanul, márványosan borult. Végül az öklünk szorítása is engedett. A tenyerem, a szőnyeg mellett, a hideg padlóhoz simult. Ö szólalt előbb: — Nem is pofozol meg?... És megint ő, mérhetetlenül később: — Vagy tudtad, hogy csak ilyen vagyok? ... — Hallgass ... — Hogy ilyen leszek, ha újra megtalálsz... — Nem akarom, hogy gyónj .. . — Hát mikor? . .. — Utálom a gyónást! — Gyónni?... Most már tudod ... Ezután a csönd egy percig se tartott. Ez a csönd biztosan nem tartott egy percig. — Hallgass. — Valaki jön! — Bezártuk? — Mit tudom én! 4. Hedvig nyitott ránk. — Mi ez itt?!... — tánloro- dott vissza, aztán újra előrébb lépett. ■ H2|3|4ÍsTTn E E ■ nrrri 3 8 1 9 1 [w r 12 d 0 14 0 0 J 01 1 E 0 Ej d [20 d na d d E 0 ■ 0 0 m \ i d [28 d 27 d § d 0 _ _ _ _ mKm ja 0 mm m ? 10 TTJ 0 0 1 0 0 0 — lö 0 0 20 20 0 23] 22] 23] ■ 0 E 2Ö] 0 26] 28] 29] 20] 29] 0 30 0 __ _ hogy melyik ábrába kell beírni az összekevert meghatározások megfejtéseit! Vízszintes: 10. Galiba, bosszantóan kellemetlen eset — Oszlopot tartó kőből faragott nőalak — Rossz hangzás, hangzavar — őseink tintatartója. 11. Hosszú nyelű, szekerceszerű vágó- és szúrófegyveres katona — Riaszt — Könyöradomány — Alattomosan ravaszok, sunyik. 12. Európai valuta — Régi űrmérték — Apró szilárd szemcsék és víz (együtt áramló) keveréke — Kapaszkodó növényi hajtás. 14. Rugó része — Fordított kicsinyítő — Amerikai hírügynökség — Névelő. 15. Francia utca — Vizet ad — Római 506 — Macera azonos nemű betűi. 16. Caola-darabka — Yttrium és deutérium — Diplomás (röv.) — A hegedű legmélyebb húrja, kiejtve. 17. Latin költő — Kampós csőrű madarak — Hanghordozás, hangnem — Szeszes italok. 19. A Balaton környékén sok található (2 szó) — A dolgozók napi munkaideje — A sejt több önálló részre válva szaporodik — Névtelenek, ismeretlenek. 21. Visszales — Kemence sarka — Ica betűi — Prem . . . (bemutató előadás). 23. Hiányos gipsz — . . . itur ad astra — Vas megyei község — Földdarabka. 24. Régi magyar fúvós hangszer — Gyógyszertári segéderő — Uborka jelző — Nagy alakú vagy papírszalagra festett ösz- szecsavarható kép. 25. Zárkában vannak — Rácsos madárházikó — Francia vallástörténész és orientalista (ford.) — Michaelis dán írónő személyneve. 27. Árkus — Kén és hidrogén — Kiejtett betű — Nagy Sándor. 28. GOP — A légnyomás mértékegysége — Csak félig csalók — Függőleges síkú épületrész. 29. Maglód közepe — Országos Tanács — Molibdén — Szovjet repülőgéptípus. 30. Divatjamúlt — Heveny — Igaz állítás — Élete részeként eltölt. 31. Darabokra zúzza — Csüngő — Holland sajtváros — Egyik szülőm. 32. Uszályok rakodásánál használják — Gerle — Kemény, feddő, elítélő szavakkal mutatok rá hibáira — Beatzenekarok fontos tagjai. 33. Az olimpiai játékok műsorán szerepel — A Guadalquivir folyó alföldje Spanyolország DNY-i részén — Rokonértelmű szó — Gond nélküli, munElfordult, és a falnak dőlt. A homlokát oda szorította. Arca a penészes pinceclettől szürkén megnyúlt, a haja kendővel lekötve. Vastag harisnyában, viseltes férfi bakancsban. Kapkodtam. Kapkodtunk. Ö sírt. — Tudtam, hogy ez lesz a vége! Médi rákiáltott: — Mi közöd hozzá?! — Apa küldött föl... hogy nem történt-e veletek valami .. . — Beszakadt a szekrény. Légnyomás. Eljött a faltól, és kezdett körülnézni a szobában. — A csillár megmaradt. A hintaszék is .'.. Mondd meg nekik. Az asztalon, a tányérokban vakolatdarabok. Hedvig kiborította némelyik tálból, vázából, pohárból a törmeléket. A húga meg sorjában kivette a kezéből a tányérokat, a vázát, a poharakat. — A szőnyeget elfelejtettem föjhajtani... telehullott mindennel. Nem tudom, hogy fogom kiverni belőle. (Folytatása következik.) kával nem járó hivatal, latin eredetű szóval. Függőleges: 1. Enyhén ittas — Csuklya — Orvosság is van ilyen — Körömmel munkálkodni. 2. Térbeli megjelenési forma — Fundamentum — Női név — Nagyon kis mértékben. 3. Sasztri nevében szerepel — Kalarábé részlet! — Hogy, hogyan, oroszul — Nem használ fésűt (ford.). 4. Titánia férje — Lendület, régiesen — Amely időben — Fehér színű, tű alakban kristályosodó, elöhívószer- ként használt anyag. 5. Végtelenül fáj! — Tehénhang — Frankfurt.. Main — Személynévmás. 6. Kíméletlenül taposva — Varietéműsort adó zenés szórakozóhely volt — Álmosság vesz rajtad erőt, táji ragozással — Magas hőfokra hevítő. 7. Ond betűi — RZN — Becézett Irén — Régi cégtáblákon előfordult rövidítés. 8. Mély zümmögő hangot ad — A testvérbátya felesége — Kis skóciai sziget a Hebrida-tengerben — Római 2x1 és 2x500. 9. ősi kultúrájú indián nép volt — Félretett kártyalapok — Nobel-díjas (1922) angol vegyész — Helység Karl-Marx- Stadt közelében. 13. Egyszólamúan (zenei műszó) — Dologtalanul uras- kodó — Rudolf trónörökös mayerlin- gi-tragédiájában volt szerepe (Mária) — ..Ebbe" kötik a retket a piaci árusok. 15. Az 1932. évi olimpia 100 m-es síkfutásának bajnoka — Filmcsillag — Mulatóhelyek — Kidomborodó has. 16. Nemesgáz — Zárt társadalmi csoport — Erősen vágyakozó — Kíméletlenül kitesz valakit valahonnan. — 17. Fordított rostnövény — A kemence sarka — Hegyekben található! — Tibeti háziállat, idegen helyesírással. 18. Megye és folyó Franciaországban — Sárga színű, gyúlékony elem — Hurkolással csomót hoz létre — Neves szovjet illuzionista. 20. Költészettan — Zsoltár (...... Hungaricus) — Olyan modortalan, mint a pokróc — Ólyan (dolog), amely tévedésbe ejt. 22. Áz elnyomatás jelképe — ő mondja a verébnek, hogy nagyfejű — Keleti népek fér- fiviselete — Belgiumban és Franciaországban élő népcsoport tagja. 23. Csúszok a jégen — Két szó: Ilyen cső a mikroszkóp és a ,.magyar ezüst” rövid neve — Angol költő (Elveszett paradicsom) — Hasadó. 24. Korhadó, taplózódó — Az üstökös fényes nyalábja — Nincs megenqedve — Bütykök, angolul (SNAGS). 25. Pénzért szerez — Gépkocsimárka (ford.) — Férfinév — A tarokk legerősebb laoja. 26. Baranya megyei község — öregasz- szony, néni, bizalmas szóhasználatban — Borodin opera ,,herceg”-e — A hegy teteje. 28. Azonos római számok — Csigafajta — Közterülettel kapcsolatos — Talál. 29. Lózung része! — Naqyon régi — ... szli (tacskó) — Béke, spanyolul (PAZ). 31. Rangjelző — Állatszállás — Megszid — Szolmizációs hana. Aczél László Megfejtésül beküldendő mind a négy ábra vízsz. 10., 11., 19., 32., 33., függ. 1., 13. és 20. számú sorainak megfejtése leqkésőbb december 30-án (hétfő) déli 12 óráig be- érkezóleq LEVELEZŐLAPON. Dunántúli Napló 7601 Pécs, Pf. 134. címre. A feladó neve és iránvítószámmal ellátott címe fölé a REJTVÉNY szó írandó. A december 7-i számban közölt rejtvény megfejtése: ültetvényes — agyafúrt — párbaj — diadal — ürügy — sortűz — szerelem — buktató — stukatur — kancsuka — pianista — sivatag — portéka. Könyvjutalmat kapnak: Búzás Imre, 7622 Pécs, Szalai A. u. 8/a. I. 2., Kárpáti Józsefné, 7800 Siklós, Szabadság u. 20., Moór Ágnes, 7624 Pécs, Kodály Z. u. 6., Sorosics Ferenc, 7633 Pécs, Bihari J. u. 3., dr. Szüts Árpádné, 7728 Somberek, Kossuth L. u. 141. A könyveket postán küldjük el. HÉTVÉGE j7] Válassza ki..., A jövőt nehéz kikerülni. (Oscar Wilde) •k A boldog évek elvesztegetett évek. Szenvedésre várunk, hogy dolgozhassunk. (Marcel Proust) * Az Író számára a legjobb munkahely a saját leje. (Ernest Hemingway) * A gondolatok visszatérnek, a nézetek terjednek, a körülmények végleg megszűnnek. (Goethe) * Aki nem emlékezik a múltra, arra ítéltetik, hogy még egyszer átélje. (Santayana) Állni nem nehezebb, mint guggolni, nagy célokra törni nem nehezebb, mint nemtelen, alacsony célokat szolgálni. (Pierre de Boi sd elf re)