Dunántúli Napló, 1974. november (31. évfolyam, 300-328. szám)
1974-11-09 / 307. szám
1974. november 9. DUNÁNTÚLI! NAPLÓ rács Harc az influenza ellen SZÜLETTEK Mókus Krisztián, Ats Gergely, Né Wöth Ivett, Orosz Roland, Sohái Tamás, Czakó Erzsébet, Farkas István, Csonka László, Torna Sándor, Könyves Károly, Könyves László, Sztnyik Zoltán, Tóth Brigitta, Zag Szilvia, Orosz Gábor, Kovács György, Jáksó Róbert, Szabó József, Rokolya József, Wolf Krisztián, Bodor Norbert, Kerner Zoltán, Orsós Imre, Nagy Lajos, Sebestyén László, Horváth Csaba, Gál Tímea, Eötvös Miklós, Cserti Erika, Újvári Júlia, Halász László, Tóth Richard, Somogyi László, Amigya Tibor, Gelencsér György, Milkovics Sándor, Csizmár Tibor, Kővári Zoltán, Böröcz Tünde, Hajnal Kinga, Török Andrea, Fekete Tamás, Szol'ár Anita. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK Kormos Gyula és Duga Katalin, Kanalas Pál és Filipovics Mária, Rajnai György és Tóth Ilona, Kraj- csovits Béla és Simon Éva, Szűcs János és Porrogi Anikó, Horváth Csaba és Haller Nóra, Nagy-Révész Dezső és Kemmel Janka, dr. Mészáros Tibor és Pongrácz Mária, Czukor József és Szicsák Erzsébet, Hucker Ferenc és Nyikos Éva, Marké Nándor és Molnár ^ Éva, dr. Szabó Mihály és dr. Moró Zsuzsanna, Schleier László és Horváth Ibolya, Kutas László és Bányai Klára, Kiss András és Szegvári Erzsébet, Pápay Ferenc és Nagy Valéria, Decsi József és Keilhauer Mária, Bank Dezső és Eismann Györgyi, Mi séta István és Horváth Ibolya, Adóm Miklós és Balogh Zója, Hőgye Lajos és Bedegi Éva, Lukácsi Károly és Baumgartner Mária, Ácsai József és Zana Irén, Harth József és Szöcs Julianna, Szekeres Péter és Bencze Gerda, Farkas István és Söjtör Sára, dr. Rózsaheqyi László és Komáromi Marianna, Nagy Antal és Reichert Erzsébet, Molnár Ferenc és Tóth Gvöngvi, Jónás Miklós és Kálőczi Valéria, Piti Sándor és Baranyai Rozália, Novak Attila és Sági Éva, Arató László és Szász Erzsébet, Csötöiyi Péter és Wie zner Eszter, Szabó Csaba és Gadó Tünde, Gergely Ferenc és Orsós Mária, Dorozsmai József és Maráczí Klára. MEGHALTAK Zsigóvíts Józsefné Zászló Julianna, Kreb^z Gvőrgvné Morovitzky Rozália, TorriSi Laiosné Schubert Jozefa, Kadar Pá'né Varaa Zsuzsanna, Bile ties And-'ósné Goiák Mária, Szerdahe'vi Józsefné Rolider Erzsébet, Varga Gézán« Marth Maado'na, Bodor Imre, Szi»ártó István, Ámán János, Pataki 0*1?. Szalai András, Fazekas Báláz* Kasza János, Gecz Ferencné Vi- l'»*h Katalin, Szikinger Józsefné Sza- ux N-u'tőrfler Ferenc, Bárd’ Dobosi Teréz, Schaffer M ' ‘anné Balo’inácz Anna, Kcndricz Ján-sné Csánvi Mária. Balog József, Németh Lukács, Szél József. Tökéletes lesz az oltóanyag? Tabletta a betegség ellen? 2tf moziban 20 szovjet fiim A várakozásnak megfelelő sikerrel, nagy látogatottság mellett folyik a Baranya megyei Moziüzemi Vállalat filmszínházaiban a szovjet filmek fesztiválja. A megye közel húsz mozijában eddig körülbelül 20 filmet mutattak be a fesztivál keretében. A legnagyobb érdeklődést a Nagyezsda című film váltotta ki, a tegnapi napig csupán a pécsi mozikban köze! nyolcezren tekintették meg. A világjárványok közül az influenza tartja magát a legszí- vósabban. Pedig négy évtizeddel ezelőtt, amikor sikerűit megtalálni a betegség vírusát, nyomban felmerült a gondolat, hogy oltással kellene védekezni ellene. Mindezek ellenére még ma sem értük el, hogy akként tudnánk védekezni vele szemben, mint a diftéria, a himlő, a gyermekbénulás és egy sor más fertőző betegség ellen. Az influenzavírusnak három változata ismert. Az A-típusút 1933-ban fedezték fel, a B-típu- sút 1940-ben ismerte meg a tudomány, a C-típusúnak pedig 1949-ben bukkantak nyomára. Eddig az A-típusú kórokozók hozták a legtöbb bajt az emberiségre. Minden bizonnyal ennek köszönhető az 1918-19. évi „spanyo!nátha"-járvány, amely több áldozatot követelt, mint az első világháború. De maaunk is emlékezhetünk az 1957-ben pusztító „ázsiai” influenzára, vagy az 1968-ban elterjedt „hongkongira". Az A-típusú vírusnak sokféle változata fordulhat elő, ami rendkívüli módon megnehezíti az ellene való védekezést. A B-típusu vírus sokkal „sze- lídebb”, legfeljebb kisebb helyi járványokat okoz. Leautóbb 1953-ban „támadott” Magyar- országon. A B-vírus okozta influenza általában könnyű lefolyású, szövődményekkel csak ritkán jár együtt. A három vírustípus közül a C a legártalmatlanabb: csak gyermekeket bete- gít meg — enyhe lefolyással —, akik azután egy életre védettekké válnak a fertőzéssel szemben. A „sokarcú“ A-vírus A fertőző betegségek elleni védekezés — mai ismereteink birtokában — tulajdonképpen igen egyszerű: olyan elölt vagy legyengített kórokozókat tartalmazó oltóanyagot (vakcinát) kell a szervezetbe juttatni, amely nem kelt betegséget, hanem „félrevezetve” a szervezetet, mozgósítja a védekező erőket. Ekkor olyan saiátos ellenanyagok (antitestek) jelennek meg a vérben, amelyek képesek megtámadni és elpusztítani a fertőzőképes „vad” vírusokat. Az influenzavírusokkal, azok közül is az A-típusúakkal az a probléma, hogy antigénszerkezetükben szinte évente bekövetkeznek változások, tehát a korábban kidolgozott oltóanyag nem nyújt védelmet az újabb vírusváltozat ellen. Amikor pedig mór felütötte fejét a járvány, csak jelentős késedelemmel lehet előállítani az új vakcinát. Nem marad tehát más hátra, mint felkutatni az influenzavírusok változásainak minden ^törvényszerűségét, és így következtetni arra, hogy a jövőben milyen módosulatokra számíthatunk. Már tudiuk, hogy a változásoknak kétféle formáia van. Az egyik az, amikor a vírust burkoló „köpenyben” (az ún. burok- fehériébsn) ugrásszerű módosulás következik be, ami új „szub- típus” megjelenését vonia maga után. A másik változás a burokfehérjéknek a fokozatos, állandóan e!őreha!adó módosulása. Ezt a változást — a mutánsok kialakulását — pontosan nyomon kell követni, mert ez a kezdete az új járványos variáns létrejöttének. A francia Pasteur Intézet kutatói mór odáig jutottak, hogy- gyorsított formában - sikerült leutánozniuk a változások természetes folyamatát. így olyan vakcinához jutottak, amely tartalmazza a mutánsokat (a várható zárványos variánsokat azonban még nem). Kísérleteiket az A5 Honakong-törzs vírusaival végezték, és állítólag olyan oltóanvaq birtokába jutottak, amely telies védelmet nyújt az Ai-vírus eddiq ismert és a iövőben lehetséges minden változata ellen. Oltcanya? — por alakban Szovjet kutatók azon fáradoznak, hoav minél rövidebb idő alatt sikerüliön előállítaniuk az énoen szükséqes oltóanyaaot. Rájöttek arra, hoqy — az eddigi gyakorlattól eltérően — nem csirkeembrióban, hanem mesterséges tápfolyadékkal megtöltött üvegcsékben levő szövettenyészetben kell szaporítani a vírusokat. Az üvegcsékbe csirkevagy füriembrió veséjéből származó sebeket telepítenek, amelyeket influenzavírussal fertőznek meg. így viszonylag rövid idő alatt sok vírus tenyészthető ki, és belőlük vakcina állítható elő. Kiderült, hogy a szővettenyé- szetben élő influenzavírus kevésbé fertőző, mint a csirkeembrióban tenyésztett változót. Az így készült oltóanyag nem vált ki mellékhatásokat, gyermekeknek, sőt még g csecsemőknek is beadható. Az újfajta oltóanyagot poralakban hozzák forgalomba. Vízben való feloldás után szájon át kell bevenni. Eredeti csomagolásban egy évig is eláll a vakcina, közben nem veszíti el hatékonyságát. Nemcsak a betegség kitörését akadályozza meg, hanem akkor is hatékony, ha valaki már influenzás — feltéve, hogy az elpusztításra „kiszemelt” vírus okozta a fertőzést. Megelőzés kémiai szerekkel Az influenza megelőzésére ma már másféle szerek is alkalmazhatók. Például olyan anyagok, amelyek fokozzák a szervezetben annak az interferon nevű fehérjének a termelődését, amely megakadályozza a vírusok elszaporodását. Magát az interferont is be lehet vinni a szervezetbe, de a szedését négyóránként ismételni kell, mert hatása csak igen rövid ideig tart. Az általánosan alkalmazható megelőzésre tehát ez aligha iöhet számításba. Kémiai szerek — az adaman- tin, vagy hozzá hasonló vegyü- letek — adagolásával is értek már el jó eredményeket a kutatók. Ezeknek az a veszélyük, hogy helytelenül alkalmazva mérgezőek lehetnek. A kémiai meqelőzés még további kísérletezést igényel. Szép änuua, motorkerékpár1. Amikor ősziesre válik az idő és fúj a szél, nem öröm a motorkerékpározás. Mikor pedig havazik és csúszós jég borítja az utakat, végképp le kell mondani erről. Mindenkinek ugyanakkor tennie kell egyet- mást motorkerékpárja téli álmának biztosítására. Miként lehet elkerülni a korrózió okozta károkat és megőrizni a motorkerékpár forgalmi és üzembiztonságát? A tárolóhely száraz és levegős legyen, elsősorban azonban a tűzvédelmi szempontoknak megfelelő. A benzintartályból és a karburátorból ki kell üríteni az üzemanyagot és kannában őrizni, tavasszal azonban nem szabad az első startnál elhasználni, mert a hosszabb tárolás minőségcsökkenést okoz. Hogy a motorban elkerüljük a rozsdásodást, ki kell csavarni a gyújtógyertyát, néhány köbcentiméter olajat a motorba kell önteni és a berúgó segítségével néhányszor átforgatni, hogy az olaj jól eloszolhasson. Azonkívül ellenőrizni és szükség esetén kiegészíteni kell a hajtómű olajszintjét. A hajtólánc különleges figyelmet érdemel, elsősorban akkor, ha nem teljesen burkolt. A szétszerelést, a benzinfürdőt és az utána következő beolajo- zást, vagy melegített zsírral való bekenést hosszú élettartammal és üzembiztos működéssel hálálja meq. Amíg a motorkerékpár téli álmát alussza, az akkumulátor- telepnek nem szabad elaludnia! Kiszereljük és levegős, rozsdamentes helyiségben őrizzük. Az elektrolit-szintet 6—8 hetes időközökben megvizsgáljuk és szükséq esetén desztillált vizet öntünk hozzá, lehető- séq szerint utántöltést hajtunk végre. A kerekeket, a küllőket és más csupasz fémrészeket úgy konzerváljunk, hogy vékony zsír- vagy viaszréteggel vonjuk be, a lakkozott felületeket a kereskedelemben kapható iakk- ápolószerekkel kezeljük. Aki szereti motorkerékpárját, ne sajnálja ezt a fáradság0*Komolytalan rovat Felebarátom a tévénél ölsz és bemutatnak valamilyen idegen filmet. Címe, írta, rendezte, vagy rendezte, irta mert itt fontossági sorrend van, de téged ez felebarátom egyáltalában nem érdekel. Hogy milyen nemzetiségű Hím, kinézted a műsorból, a rövid tartalmát is tudod, a rendezőt is, te csak a filmet várod, hogy elkezdődjék már. Hacsak nem arról a mindjobban elharapódzott alamuszi eljárásról van szó, hogy lejátszanak előtted egy történetet, ami már a filmhez tartozik és mire elkezdenél izgulni, akkor jön a fenti, hogy ki rendezte, irta stb. Aztán jön egy hosszú lista, hogy kik játszanak. Nagyjából ez érdekel a legkevésbé, de egy Ideje nálam döntő változás következett be. Kiguvadt szemmel lesem, hogy a szereplők között akad-e magyar? Akad!! Mindig! Szinte csoda az a film, ahonnan valamelyik idegenbeszakadt hazánkfia neve ne villogna elő. Persze ez nem ilyen egyszerű. Szalad a felsorolás: Arien, a szobalány: Juliette Fekete. Ha odafigyel az ember, akkor tudja már, hogy ez a FekeMagyarok a nagyvilágban (! ) te Julis Gödöllőről, aki vállára vetette világotjáró tarisznyáját és elment szerencsét, próbálni. Nyilván sokat próbált. Végül kikötött a szobalányságnál és mert jóval kifizetődőbb, hát lett belőle szobalány a filmen, bízva abban, hogy szobalányból majd előbbrelép és lesz a várkastély úrnője. Szintén a filmen. Csak akkor majd így írják, — nem a tizenötödik sorban, hanem a másodikban: Madame Rochfort, a herceg neje: Juliette Fekete. Nem túlzottan valószínű, de előfordulhat. Én mindenesetre akkor is figyelem majd a tévéfilmet és őszinte öröm tőit el, hogy egy volt és lélekben nyilván még ma is honfitársam, mire vitte? Figyeljék Önök ;s kedves olvasóim I Most ezért felsorolok néhány érdekes történetet. a kínai Egy amerikai űr feladott egy hirdetést, hogy szeretne megtanulni kínaiul Egy jelentkező akadt. Egy magyar, Ő vállalkozott rá, hogy Sodrásban A Duna fölött csípős szél fúj, a csontig hatoló nyirkos hideg megmerevíti, türelmetlenné teszi az embert ők ketten nyugodtan teszik dolgukat. Amikor megérkeztek, mindenki fel- lélegzett, pedig már nem segíthettek, a tragédia bekövetkezett Litter Ferenc és Rodán László pécsi könnyűbúvárok kimért mozdulatokkal készülődnek. A kishajó kabinjában felveszi* neoprém ruhájukat, tőrt, mélységmérőt, ólomsarkakat, 40 kilós mellsúlyt csatolnak fel. Kipróbálják légzőkészüléküket, derekukra kötik a biztosító kötelet és rövid megbeszélés után lemerülnek .. Munkájukban van valami lehangoló, mert érkezésüket megelőzte már a pusztítás és van valami felemelő, mert éppen ők bizonyítják az ember győzelmét A baleset november 6-án reggel a Gemenci Erdő- és Vadgazdasóg bédai erdészetében történt. A partot komp kötötte össze az uszállyal. Amikor a 20—40 mázsás fa rönkökkel megrakott DDT traktor rágördült a kompra, az megmozdult a kompfeljáró vízbe csapódott és a munkagép a Dunába csúszott. Vági Andor vezető próbálta kézzel feltépni az ajtót, hiába volt minden erőlködés, a zár nem engedett A biztosító kötelek pillanatokon belül megfeszülnek, a harmadik ember, a biztosító, félkézzel tartja, felső teste áthajol a komp oldalán. Ügy mondják, a Duna ezen a szakaszon a legsodróbb. Éktelen káromkodás jelzi: Utter Ferenc kidugta a fejét a vízből, arca rákvörös és mondja: — Kőtömegbe akadt meg a vasmacska, 12 méter mélyen voltunk, nagyon erősen sodor a víz és öt foknál melegebb nem lehet. Számításom szerint itt az uszály felső végénél keli lenni a traktornak. Felszedik a horgonyt, az uszály lassan eltávolodik a komptól, a résen végighúzzák a vasmacskát, egyszer-kétszer, eredmény nélkül. Délután fél 5. Köd telepszik a vízre, szürkül, az emberek éhesek és az igazi munka csak akkor kezdődhetett, amikor a búvárok megérkeztek, nincs egy órája. Rodán László ismét lemerül, hiába. Ketten húzzák ki. A sodrásra jellemző» hogy aaásodpercenként hat métert megy a víz. November 7-e kemény munkát jelentett a Gabriella-szigeten. A szél még csípősebb, még dermesztőbb, a búvárruha már nem nyújt védelmet a hideg ellen és mégis újra lemerülnek ... Semmi. Órák múltán a vasmacska megakad, minden valószínűség szerint a traktorba kapaszkodott. Erről nem tudtak megbizonyosod-ii, mert a víz mélysége ezen a szakaszon eléri már a harminc métert is. Nehéz-búvárruha kell. Csütörtök, dél elmúlt. A parton a rakodó csoport vezetőjével, a munkavédelmi megbízottal és az erdésszel beszélgetünk. Két éve fekszik a Gabriella- szigeten a kitermelt fa, sok csapadékot szívott magápc. Súlyuk a 40—50 mázsát is eléri, egy-egy rönköt 15—20 ember se tud megmozdítani, ezért jött a farakodó DDT. A kompot azonban csak a sodrás irányában, egy oldalon rögzítették, s amikor a megrakott traktor a kompfeljáróra ért — az alacsony vízszint is hozzájárult — az elmozdult és a rög- zitetlen oldalon támadt résen a traktor belecsúszott a Dunába. November 5-én két uszályt raktak meg, a munkagép a feljóA két vakmerő pécsi könnyűbúvár alámerul. Itt félelmetes sodrása van a víznek, mélysége meghaladja a 20 métert. róra ment és kötéllel óvatosan az uszályba eresztette terhét. * A terepjáró kerekeit ellepi a sár. Litter Ferenc és Rodán László visszament Pécsre nehéz-buvórruháért, hogy legyőzzék a vizet és kiemeljék a vezetőfülkében rekedt Vági Andort és a munkagépet. A baleset üqyében tovább folyik a vizsgálat Horváth Tej'&í Illő díj fejében megtanítja a fejlődni kívánó yenkit. Egy hiba akadt. Ő sem tudott kínaiul. Valahogy áthidalta. Kialakított egy nagyjából egytagú szótagokból álló nyelvet. Hozzá egy eléq bonyolult nyelvtant és végül a yenki és 6 is perfekt beszélték ez érdekes és fordulatos nyelvet. Magyarunk felvette a sikeres befejezésért kitűzött külön prémiumot és eltűnt. A yenki meg elutazott Kínába, Magyarunk nem adta meg a címét. Nem várta meg, hogy a yenkitől hálatelt levelet kapjon, mondjuk Sanghaiból. Pedig hálás lehetett volnál Kínaiul kissé nehezen értette meg magát. Izomlázat kapott a sok mutogatástól. De valamiről elfeledkezett: Ő volt azok egyike, aki azt a nyelvet tudta, amit a világon a legkevesebben beszéltek. És nem csak ■ egyik, hanem egyúttal ötven százaléka is. £s ez nagy dologi A SVÉD KÖNYVTÁROS Magyar könyvtáros küldöttség volt Stockholmban. Ahogy ez szokás már, megmutatják a város nevezetes helyeit, minden érdekes látnivalót (sertéshizlaldát nem, ez nem az a szakma) és természetesen mutogatják a könyvtárakat. Ilyenkor az ember több könyvtárat lát, mint amennyi egészséges. Ez a fog- lalkozási ártalom. Minden nemzet büszke szép, hipermodern könyvtáraira, de az, amire igazán rátarti, az a múltjára vonatkozó legrégibb anyag. Kódexek, régi nyelven írt alapító levelek, az első nyomtatványok. Na, itt is elvitték magyarjainkat az ó-svéd anyag könyvtárába. Ahogy nézegetik a ravasz írással irt, kacifántos könyveket és hallgatják az angol nyelvű tolmácsolást, ez egyik magyar küldött megszólal, magyarul. Odaszól a másiknak: — A szentségit, de kacifántos könyvek ezekI Itt se szeretnék könyvtáros lenni I Erre megszólal az ó-svéd könyvtár őre és tudora: — Te jó isteni Maguk magyarok? Tehát a rendkívül ravasz, nagy tudományos, ó-svéd Irodalom tudós böngészője Is magyar volt. Valamikor pesti könyvelő. Idegenbeszakadt. Elment könyvtárosnak. Lehet, hogy a svédek se tudják elolvasni az ó-svéd anyagot? Mert ha nem akkor magyarunk folyékonyan olvassa. SzőHősy Kéliaéuj I ♦ >